38970 lines
1.2 MiB
38970 lines
1.2 MiB
# Swedish translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
||
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Några tips i översättningen:#
|
||
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
||
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
|
||
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
|
||
# city stad/kommun
|
||
# county landskap
|
||
# location lokalisering
|
||
# media object medieobjekt
|
||
# place plats
|
||
# plugin insticksmodul
|
||
# repository arkivinstitution
|
||
# state län/delstat
|
||
# undo history redigeringshistorik#
|
||
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
||
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
||
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
|
||
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 10:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 11:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är ett släktforskningsprogram som är både intuitivt för "
|
||
"hobbyforskaren och komplett för den professionelle släktforskaren."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos "
|
||
"person såväl som de komplexa släktskapen mellan många människor, platser och "
|
||
"händelser."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
" All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du "
|
||
"vill."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Släktforskningssystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Gramps Genealogisystem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Genealogi;Familjehistoria;Forskning;Släktträd;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Gramps databas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Gramps-paket"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Gramps XML-databas"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb-källfil"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges genom att använda "
|
||
"formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även "
|
||
"indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika "
|
||
"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redigera objekt</b><br/>Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en "
|
||
"namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan "
|
||
"redigera objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om "
|
||
"du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
|
||
"släktskapsredigeraren fram."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lägga till bilder</b><br/>En bild kan läggas till i valfritt galleri "
|
||
"eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en "
|
||
"webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, "
|
||
"användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sortering av barn inom en familj</b><br/>Barns födelseordning i en familj "
|
||
"kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även "
|
||
"om födelsedatum saknas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b><br/>Dina äldsta släktingar "
|
||
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
|
||
"familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, "
|
||
"som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst "
|
||
"så kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva "
|
||
"ned eller spela in!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Personfiltrering</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' individer efter "
|
||
"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " "
|
||
"Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter "
|
||
"och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade "
|
||
"regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. "
|
||
"Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få "
|
||
"resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på "
|
||
"filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, "
|
||
"så aktivera genom att välja <b>Visa > Filter</b>."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat "
|
||
"genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer "
|
||
"med barn', så väljs bara personer utan barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hitta personer</b><br/>Som standard listas varje efternamn i personvyn "
|
||
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
|
||
"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett "
|
||
"visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och "
|
||
"börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att "
|
||
"flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Familjevyn</b><br/>Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom "
|
||
"två föräldrar och deras barn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ändra aktiv person</b><br/>Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I "
|
||
"Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på "
|
||
"personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under "Verktyg > Analys och utforskning "
|
||
"> Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla "
|
||
"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis "
|
||
"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att "
|
||
"begränsa resultatet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps verktyg</b><br/>Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med "
|
||
"dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser "
|
||
"eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna "
|
||
"dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket "
|
||
"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Undersöka släktskap</b><br/>För att kontrollera om t.ex. någon annan i "
|
||
"släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) "
|
||
"använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel >."
|
||
"Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor "
|
||
"rapporteras."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning</b><br/>SoundEx löser ett "
|
||
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
|
||
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
|
||
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
|
||
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få "
|
||
"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till "Verktyg > "
|
||
"Verktyg > Skapa SoundExkoder...". (ö.a. detta är mest användbart i "
|
||
"engelskspråkiga länder)."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ange inställningar</b><br/>"Redigera > Inställningar..." "
|
||
"låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina "
|
||
"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps "
|
||
"presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in "
|
||
"under "Vy > Inställningsvy...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps-rapporter</b><br/>Gramps erbjuder en stor variation av olika "
|
||
"rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa "
|
||
"släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara "
|
||
"om du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar "
|
||
"i släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns "
|
||
"det en rapport för detta också."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Börja ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att bygga upp ett nytt "
|
||
"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att "
|
||
"använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka "
|
||
"på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och "
|
||
"definiera relationerna mellan personerna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vad är det där till för?</b><br/>Osäker på vad en knapp gör? Håll bara "
|
||
"musen över en knapp så visas ett verktygstips."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse "
|
||
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
|
||
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
|
||
"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
|
||
"födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se wiki-"
|
||
"handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av "
|
||
"datum."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dubblerade poster</b><br/>"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta "
|
||
"möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, "
|
||
"som lagts in i databasen mer än en gång."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen "Redigera " Jämför och slå "
|
||
"samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
|
||
"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
|
||
"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
|
||
"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i ett "
|
||
"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på "
|
||
"det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "
|
||
""Vy"-menyn. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare "
|
||
"aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "
|
||
""Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kortkommandon</b><br/>Trött på att vara tvungen att ta handen från "
|
||
"tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har "
|
||
"kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på "
|
||
"höger sida i menyn."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Studera handboken</b><br/>Glöm inte att läsa i Grampshandboken, ""
|
||
"Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket energi på "
|
||
"att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, "
|
||
"som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Lägga till barn</b><br/>Det finns två möjligheter att lägga till barn i "
|
||
"Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna "
|
||
"familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig "
|
||
"person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån "
|
||
"Familjeredigeraren."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Redigera föräldra-barn-förhållande</b><br/> Du kan redigera förhållande "
|
||
"mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i "
|
||
"Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, "
|
||
"fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Visa-alla-knappen</b><br/>När en existerande person läggs till som maka/"
|
||
"make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer kan "
|
||
"passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan du "
|
||
"alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa "
|
||
"alla"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
|
||
"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
|
||
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
|
||
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
|
||
"sistnämnda metoden är att föredra."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps e-postlistor</b><br/>Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta "
|
||
"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har "
|
||
"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
|
||
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
|
||
"postlistorna finns på lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
|
||
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
|
||
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
|
||
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
|
||
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
|
||
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
|
||
"" Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Så vad betyder ett namn?</b><br/>Namnet Gramps föreslogs av den "
|
||
"ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Med "
|
||
"andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, "
|
||
"redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så "
|
||
"robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
|
||
"hundratusentals personer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för "
|
||
"att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så "
|
||
"aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne "
|
||
"först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller "
|
||
"tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt."
|
||
"bookmark brukar få heta bookmark på svenska också"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Felaktiga datum</b><br/>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt "
|
||
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. "
|
||
"Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in "
|
||
"under "Redigera > Inställningar > Visa".hit"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda "
|
||
"redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > "
|
||
"Händelser". Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga "
|
||
"till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att "
|
||
"läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de "
|
||
"kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hantering av namn</b><br/>Det är lätt att hantera personer med flera namn "
|
||
"i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av "
|
||
"olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Antavelsvyn</b><br/>Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen "
|
||
"över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en "
|
||
"person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar "
|
||
"Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hantera källor</b><br/>Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda "
|
||
"fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga "
|
||
"dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik "
|
||
"källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hantera platser</b><br/>Platsvyn visar en lista med alla platser i "
|
||
"databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som "
|
||
"exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mediavy</b><br/>Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i "
|
||
"databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, "
|
||
"kalkylblad, dokument med mera."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du "
|
||
"vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera "
|
||
"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > "
|
||
"Personfilter"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>I Gramps kan du importera från och exportera "
|
||
"till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket "
|
||
"möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för "
|
||
"att göra exportering i GEDCOM enkelt. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps XML filsystem</b><br/>Du kan konvertera dina släktdata till en XML "
|
||
"fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas "
|
||
"inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. "
|
||
"Denna fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller "
|
||
"för att dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot "
|
||
"GEDCOM. T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Family Tree format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web "
|
||
"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online "
|
||
"med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Skapa en genealogiwebsida</b><br/>Du kan lätt exportera ditt släktträd "
|
||
"till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer "
|
||
"till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Felrapportering</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps "
|
||
"är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Privat information i Gramps</b><br/>Gramps hjälper dig att hålla "
|
||
"personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som "
|
||
"privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och "
|
||
"dataexporter. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Korrekt hantering av indata</b><br/>Var noggrann när du hanterar "
|
||
"genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar "
|
||
"förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer "
|
||
"inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller "
|
||
"kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för "
|
||
"att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt "
|
||
"är riktig."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ytterligare rapporter och verktyg</b><br/>Nya typer av rapporter och "
|
||
"verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under "
|
||
""Hjälp > Nya rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet "
|
||
"för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under "Reports > Böcker > "
|
||
"Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till "
|
||
"ett enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande "
|
||
"när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce "
|
||
"på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Registrera dina källor</b><br/>Insamlade familjeuppgifter är inte bättre "
|
||
"än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om "
|
||
"var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten "
|
||
"närhelst det är möjligt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Strategi</b><br/>Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid "
|
||
"ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta "
|
||
"många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att "
|
||
"söka igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har "
|
||
"andra outforskade alternativ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>'Hur och varför' beträffande din släkt</b><br/>Släktforskning handlar "
|
||
"inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför "
|
||
"saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de "
|
||
"upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Talar ej engelska?</b><br/>Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps "
|
||
"stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din "
|
||
"dator och starta om Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya "
|
||
"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är "
|
||
"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för "
|
||
"Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. "
|
||
"Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person "
|
||
"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps koden</b><br/>Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, "
|
||
"med hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. "
|
||
"Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps "
|
||
"fungerar tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Open Source källkod</b><br/>Tanken med Fria/Libre och öppen källkod "
|
||
"(FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare "
|
||
"eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är "
|
||
"inte bara fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och "
|
||
"ändra. För ytterligare information om Open Source software sök efter Free "
|
||
"Software Foundation och Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps programvarulicens</b><br/>Gramps är fritt distribuerbar under GNU "
|
||
"General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för "
|
||
"att läsa mer om rättigheter och begränsningar."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps för Gnome eller KDE?</b><br/>För Linux-användare fungerar Gramps "
|
||
"med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-"
|
||
"biblioteken är installerade."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Släktträdet '%s' finns redan.\n"
|
||
"C-alternativet kan ej användas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
|
||
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
|
||
"till ett släktträd i stället. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
|
||
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Är det OK att skriva över?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Lista på kända släktträd i din databassökväg\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Gramps släktträd:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1414
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Släktträd \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Utför åtgärd: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Använder alternativsträng: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Avslutar."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Städar upp."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Skapade med framgång ett tomt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Fel vid filöppning."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Avslutar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importerar: fil %(filename)s, format %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Öppnades framgångsrikt!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Struntar ogiltig alternativsträng."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Okänt rapportnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Rappportnamn ej angivet. Använd en av %(donottranslate)s=rapportnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Tillgängliga namn är:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Okänt namn på verktyg."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Okänt namn på bok."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Namn på bok ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=boknamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Okänd åtgärd: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hjälpalternativ\n"
|
||
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
|
||
" --usage Kortfattade anvisningar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tillämpningsalternativ\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt "
|
||
"släktträd\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
|
||
" -l Lista släktträd\n"
|
||
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
|
||
" -t Lista släktträd i tabellform (med "
|
||
"tab)\n"
|
||
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
|
||
"släktträd\n"
|
||
" -s, --show Visar alla "
|
||
"konfigurationsparametrar\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad "
|
||
"konfigurationsparameter och startar Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Fråga ej för att bekräfta, farligt "
|
||
"åtgärd (endast icke-GUI- mode) -q, --quiet "
|
||
"Undertryck indikator om hur det går -v, --version "
|
||
"Visar versioner\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exempel på Gramps kommandoradssnitt\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras "
|
||
"namn)\n"
|
||
"och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg "
|
||
"till filnamn med lämpliga -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till "
|
||
"-e flagga\n"
|
||
"(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch "
|
||
"felfil, kör:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
|
||
"2>felfil\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps "
|
||
"session med resultatet:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en "
|
||
"tidslinjerapport i PDF-format\n"
|
||
"läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||
"of=min_tidslinje.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Skriva ut rapportval\n"
|
||
"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för "
|
||
"tidslinjerapporten.\n"
|
||
"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. "
|
||
"ex. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n"
|
||
"gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv "
|
||
"bara:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notera: Dessa exempel gäller för bash-skalet.\n"
|
||
"Syntaxen kan vara annorlunda för andra skal och i Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
|
||
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Försöker öppna: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Okänd åtgärd: %s. Ignorerar"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "avlusningsinställning"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Gramps-inställningar från %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nya Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: ingen sådan inställning: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
|
||
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
|
||
"behandling anges."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Låst?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Bsddb-version"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Schema-version"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Använd senast"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Påbörjar importer, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import avslutat..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importerar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FEL: Felaktigt sökväg till databasen i Redigera-menyn->Inställningar.\n"
|
||
"Öppna inställningar och bestäm rätt sökväg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detaljer: Kunde inte skapa databasmapp:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Låst av %s"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "VARNING: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "FEL: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
|
||
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
|
||
"Reparera-knappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Databasen är låst"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd valet -force-unlocking om du är säker på att databasen inte används."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Fel påträffat: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Detaljer: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "FEL: Specificera en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "FEL: Specificera en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Utdatafilsnamn. Obligatoriskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Format för utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Mallnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Pappersstorleksnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=antal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Pappersorienteringsnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Vänster pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Storlek i cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Höger pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Övre pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Undre pappersmarginal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css-filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS-filnamn att använda, endast html format"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Okänt alternativ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Giltiga alternativ är:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder "
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Använd '%(notranslate)s' för att få se giltiga värden."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Struntar i okänt val: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Tillängliga alternativ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(ingen hjälp är tillgänglig )"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Tillgängliga värden är:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se "
|
||
"alla giltiga val."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:288
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importerade %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:302
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Saknat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Saknad post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Saknat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:311 ../gramps/gen/config.py:313
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett "
|
||
"släktforskningsprogram för privatpersoner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1839 ../gramps/gen/lib/date.py:1853
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "inget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumtolk för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumvisare för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numeriskt"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Mån dag år"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MÅN DAG ÅR"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dag Mån År"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAG MÅN ÅR"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}från {date_start} till {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}mellan {date_start} och {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "idag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "augusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Fransk republikansk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Persisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamsk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "före "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "efter "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "c:a "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "uppskattat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "beräknat "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Söndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Måndag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Tisdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Onsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Torsdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Fredag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Lördag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Ta bort barn från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Ta bort familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Ta bort fader från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Ta bort moder från familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej "
|
||
"tillåtet.\n"
|
||
"Nyckel är %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schema-version stöds ej av denna version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps "
|
||
"stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
|
||
"mellan skilda databasversioner."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
|
||
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så "
|
||
"du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. "
|
||
"Detta leder till ett misslyckande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör starta din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup%(html_end)s göra en "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)ssäkerhetskopia%(html_end)s av ditt släktträd. Du "
|
||
"kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
|
||
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen %(bdb_version)s. Så "
|
||
"du försöker ladda data skapade i ett nyare format in till ett äldre program. "
|
||
"I detta speciella fall är skillnaderna mycket små, så det kan fungera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
|
||
"din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup%(html_end)s göra en "
|
||
"säkerhetskopia</a> av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen %(env_version)s "
|
||
"format. Denna version av Gramps använder Bsddb version %(bdb_version)s. "
|
||
"Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan att uppgradera Bsddb-"
|
||
"versionen för släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt "
|
||
"släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en "
|
||
"säkerhetskopia av ditt släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
|
||
"din %(bold_start)sgamla%(bold_end)s version av Gramps och "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sHow_to_make_a_backup%(html_end)s av ditt släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande "
|
||
"Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest "
|
||
"sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre "
|
||
"version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. "
|
||
"Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n"
|
||
"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess "
|
||
"stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. "
|
||
"Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till "
|
||
"ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda "
|
||
"återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen %(oldschema)s "
|
||
"format. Denna version av Gramps använder schema-versionen %(newschema)s "
|
||
"format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först uppgradera "
|
||
"schema-versionen av släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om "
|
||
"du följaktligen %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s ditt uppgraderade "
|
||
"släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
|
||
"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
|
||
"din %(bold_start)sold%(bold_end)s version av Gramps och "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt "
|
||
"släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare "
|
||
"format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör starta din %(bold_start)snyare%(bold_end)s version av Gramps och "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sgör en %(html_end)sgöra en säkerhetskopia av ditt "
|
||
"släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna version av "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
|
||
"%(current_python_version)s Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att "
|
||
"först uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om "
|
||
"du följaktligen %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s eller "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s ditt uppgraderade "
|
||
"släktträd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
|
||
"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta din"
|
||
"%(bold_start)sold%(bold_end)s version av Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sgöra en säkerhetskopia%(html_end)s av ditt "
|
||
"släktträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Åte_rställ %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d personer uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d familjer uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d händelser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d mediaobjekt uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d platser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d arkivplatser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d platser uppgraderade med %(n2)6d citeringar i %(n3)6d "
|
||
"sekunder\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Antal nya uppgraderade objekt:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kanske vill köra\n"
|
||
"Verktyg -> Bearbetning av släktträd -> Slå samman\n"
|
||
"för att slå samman citeringar som innehåller liknande\n"
|
||
"that contain similar information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Uppgadera statistik"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1373
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Bygg om referenskarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en "
|
||
"transaktion, \"%s\", aktiv i databasen."
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Efternamn, dopnamn suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Förnamn efternamn suffix"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Huvudefternamn, dopnamn patronymikon suffix prefix"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "tilltalsnamnnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "huvudnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "huvudnamn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "huvudnamn[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "huvudnamn[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronymikon[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronymikon[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "ickepatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Restnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "totalefternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "familjsmeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Felaktig sträng för namnformat %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "Fel: redigera namnformat i inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
|
||
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
|
||
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Allmänna filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Fel format på datum-tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
|
||
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Volym/sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Tillförlitlighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Citeringar, som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filter för citeringar/källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Antal måste vara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Antal fall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Delsträng:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Referensräknare måste vara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Referensräknare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Käll-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Namn på filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Kan ej hitta filtret %s bland de definierade användarfiltren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Källfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Diverse filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:661
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Beskrivning saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Varje citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Matchar varje citering i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Ändrat efter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "men före:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Citeringar ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Citeringar markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar citeringar som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Konfidensnivå:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Citeringar med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar citeringar som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Citering med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Citeringar med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar citeringar, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Citeringar med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars notiser matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt "
|
||
"uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Citeringar med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Förkortning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publicering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Källor som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar citeringar med en källa av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Citering med käll<Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en citering med en källa med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar citeringar vars notiser innehåller en text eller som matchar ett "
|
||
"reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Flagga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Citeringar som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Citering med Volume/sida innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars Volym/sida innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande "
|
||
"<arkivplatsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet "
|
||
"arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Citeringar med källa matchande <källfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar citeringar med källor,\n"
|
||
"som matchar det angivna källfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Citeringar med käll-Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Händelser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Händelseattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Händelser med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en citering av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Händelser med <data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Veckodag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Händelser på en speciell veckodag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Matchar händelser på en speciell veckodag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Händelser med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Händelser med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Händelser med <text> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Händelser med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Ta med familjehändelser:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Personfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Platsfilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Händelser för platser matchande <platsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar händelser som skedde vid platser, som matchar det angivna "
|
||
"platsfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar händelser med källor,\n"
|
||
"som matchar det angivna källfilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Händelser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Alla familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Person-id:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med barn med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Barnfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Familjer markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med far med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Faderfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Familjeattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Familj med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en citering med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Familjehändelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Huvuddeltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Familjer med <händelse>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Familjer med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Familjer med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ av relation:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Familjer med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Familjer med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar familjer som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Familjer med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar familjer med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Familjer med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Matchar familjer med tvillingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Bokmärkta familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Familjer med minst en direkt källa >=<konfidensnivån>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar familjer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med mor med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Moderfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
|
||
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
|
||
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Familjer med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
|
||
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Alla mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Mediaattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Media med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar media som har en citering med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sökväg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Media med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar media med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Media med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar media som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt med särskild flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Media med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar media med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Mediaobjekt med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Varje notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Notis med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Notistyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Notiser, som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Notiser av den särskilda typen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Matchar notiser av den särskilda typen "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar notiser, som innehåller en deltext eller matchar ett reguljärt "
|
||
"uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Notiser med <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Notiser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Notiser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Förbereder underordnat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Hämtar alla matchningar med underordnat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan <person> och folk matchande <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Släktskapsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla "
|
||
"mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. "
|
||
"Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den "
|
||
"valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Letar släktskapsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Utvärderar personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Isolerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
|
||
"med någon annan person i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
||
"eller plats i en händelse i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Personer med <antal> adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Personer med ett alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Matchar personer ett alternativt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Personer med <antal> relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Personattribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har födelsedata\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Personer med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar personer med en citering av visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Anfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
|
||
"med en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
|
||
"med någon som matchas av ett filter "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Personlig händelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Huvuddeltagare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primär roll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
|
||
"med ett visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Personer med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som har ett visst\n"
|
||
"antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Person med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Förnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Komplett efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enkelt efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Bindeord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronymikon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Familjesmeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Personer med <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Ursprunglig efternamnstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Personer med <Efternamnsursprung>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Matchar personer med att efternamnursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Namntyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Personer med <Namntyp>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Matchar personer med en typ av namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Personer med ett smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Personer med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Personer med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer vars notiser\n"
|
||
"innehåller angiven text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer vars notiser\n"
|
||
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Antal relationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Antal barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Släktfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Personer med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar personer med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Personer med <källa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar personer med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Skiftkänslig:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
|
||
"som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Adopterade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Personer med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Inkluderande:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Anor till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Anor till <filter> träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
|
||
"som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Bokmärkta personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Standardperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Ättlingafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
|
||
"till en ättling till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <filter>-matchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som är ättlingar eller maka/make till någon, som matchas "
|
||
"av ett filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
|
||
"som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Dubbla förfäder till <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer, som är dubbla förfäder, till en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Antal generationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
||
"mindre än N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar anor till personer med\n"
|
||
"bokmärken högst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar anor till förvald person\n"
|
||
"mindre än N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
||
"mindre än N generationer bort"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Män"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Matchar alla män"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
||
"minst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
||
"minst N generationer bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
|
||
"som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Personer besläktad med <Person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Matchar personer som är besläktad med en angiven person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Vittnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Händelsefilternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som har händelser,\n"
|
||
"som matchar ett givet händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Personer med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar personer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
|
||
"med mindre än två föräldrar\n"
|
||
"eller som inte är barn i någon familj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Personer med flera giften"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Personer utan giften"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Personer utan känt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Matchar personer utan känt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Personer märkta som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Personer ej märkta som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar personer som ej indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
||
"eller plats i en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "För datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Personer som troligen lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Personer med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Personer med ett namn matchande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar personers namn innehållande en delsträng eller matchar ett reguljärt "
|
||
"uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
|
||
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
|
||
"släktskapsvägen mellan två personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
|
||
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Alla platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Plats med <citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Matchar platser med en citering av visst värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Platstyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Platser med parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Platser med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Platser med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Positionsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Platser med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Platser med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Platser med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Trakt/ort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Kommun/Stad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Landskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Län/delstat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Församling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Plats med <antal> källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Matchar platser med ett visst antal källor kopplade till sig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Platser med <källan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Matchar platser som har en viss källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Personer med <flaggan>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar platser den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Platser som matchar en titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Matchar platser en särskild titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Rektangelhöjd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Rektangelbredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Platser i närheten av en given position"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
|
||
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
|
||
"enligt den angivna latitud och longitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Platser omgivna av annan plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Matchar en plats, omgiven av en särskild plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
|
||
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Platser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Plats med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Matchar platser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Platser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Platser med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Alla arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Arkivplats med <id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med <text> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Arkivplats med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med en namn innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars namn innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Arkivplatser med en Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Alla källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Källor med <antal> media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Källor med <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Källor med <antal> notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Källor med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med notiser innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Källor med <antal> arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Källor med arkivplatsreferens innehållande <delsträng> i \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar källor vars arkivplatsreferens\n"
|
||
"innehåller en delsträng i \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Notiser med <flagga>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Matchar källor med den särskilda flaggan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Källor som matchar <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Källor med arkivplatsreferens matchande <arkivplatsfilter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matchar källor, som har en arkivplatsreferens,\n"
|
||
"som matchar ett givet arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med <delsträng> i titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Matchar källor vars titel innehåller angiven delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Källor med Id innehållande <text>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Källor markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kast"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Ursprungsland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Personnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Orsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Byrå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Faderns ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Moderns ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Vittne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tidpunkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Inget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2932
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5291
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adopterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Styvbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Fadderbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Fosterbarn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:522
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5457
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "större än %s år"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "större än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "mindre än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mellan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1147
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "och"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "mindre än omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "mer än omkring"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} år"
|
||
msgstr[1] "{number_of} år"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} månad"
|
||
msgstr[1] "{number_of} månader"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dag"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1839
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "beräknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1839
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "uppskattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "före"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1854
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1854
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "tidspann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1854
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "endast text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Prästerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Officiant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Medhjälpare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Brud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Brudgum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Sagesman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Livshändelser"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3144
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Religiös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Resor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2790
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6816
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bosatt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5294
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Död"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Vuxendop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar mitzva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat mitzva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Välsignelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Begravning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Dödsorsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Folkräkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Barndop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Konfirmation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Utbildning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Utflyttning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Första nattvarden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Inflyttning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Examen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Medicinsk information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Militärtjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Adelstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Antal äktenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Prästvigsel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Bouppteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Egendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religion"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Pensionering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Testamente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3145
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Äktenskapsförord"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Äktenskapslicens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Förlovning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Skilsmässa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Upphävande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativt giftermål"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "f."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "d."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "g."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "anp."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "adop."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "V.dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "väls."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "dö.ors."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "folkr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "utb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "utfl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "1.nattv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "infl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "exam."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "medinf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "mil.tj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "medb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "adel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "a.gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "yrke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ordi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "lysn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "egend."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "rel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "bost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "pens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "testa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "äkt.föro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "äkt.föro."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "lysning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "a.gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "förl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "skillsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "ans.skilsm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "avbr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Ogift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Donation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Ingen status>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Godkänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Färdigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Spädbarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Före 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalificerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Dödfödd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Skickad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Ej godkänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Ärvt efternamn efter föräldrar "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Tilldelat efternamn (soldatnamn t. ex.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Taget efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Fedoalt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Pseudonym"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Patrilinjär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Matrilinjär"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Namn vid födseln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Namn som gift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1367
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Källtext"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Att-göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Personnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Namnnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Attributnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Adressnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Släktskapsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SDH-notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Familjenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Händelsenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Händelsereferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Källnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Källreferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Platsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Arkivplatsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Medianotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Mediareferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Barnreferensnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Sammanslagna Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3416
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Län/delstat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Församling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1409
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Trakt/ort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gatuadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provins"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departement"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Grannskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Kommun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Kommun/Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Samhälle"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gård"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Byggnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4268
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Kyrkogård"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Kyrka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Bokhandel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Samling"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Kassaskåp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:919
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:951
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrokort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Tidskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Manuskript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Dagstidning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Gravsten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fetstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Typsnittsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Webbsök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Släktträdsskillnader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Letar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Slå samman citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Slå samman händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "En förälder borde vara far eller mor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
|
||
"personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Slå samman familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Slå samman mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Slå samman notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
|
||
"bryta relationen mellan dem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Slå samman person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås "
|
||
"ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Flera familjer slås ihop. Detta är unikt, avbryts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Slå samman platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Slå samman arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Slå samman källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valet '%(opt_name)s' finns i %(file)s\n"
|
||
" men är okänt för modulen. Ignorerar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Instabil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Snabbrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Dokumentskapare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Grampsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidopanel"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1925
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av "
|
||
"dina konfigurerade språk, använder engelska i stället"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" "
|
||
"vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Stäng filen först"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Vertikal (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Vertikal (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Horisontell (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Horisontell (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Nederkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Nederkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Överkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Överkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Höger, nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Höger, överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vänster, nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vänster, överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Packa till minsta storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Fyll givet område"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Expandera likformigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederkant"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz Layout"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
|
||
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Riktning för diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
||
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
||
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphviz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
||
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
||
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Sidriktning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
|
||
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Graphviz-alternativ"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektförhållande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påverkar nodavstånd och skalning av diagrammet.\n"
|
||
"Om diagrammet är mindre utskriftsytan:\n"
|
||
" Packning kommer ej att ändra nodavståndet. \n"
|
||
" Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan på både "
|
||
"bredd och höjd.\n"
|
||
" Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara "
|
||
"aspektförhållandet.\n"
|
||
"Om diagrammet är större än utskriftsytan:\n"
|
||
" Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare "
|
||
"packaning på bekostnad av symmetri.\n"
|
||
" Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom "
|
||
"att först öka nodavståndet.\n"
|
||
" Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa "
|
||
"utskriftsytan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
|
||
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
|
||
"72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Nodavstånd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
|
||
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
|
||
"motsvara detta avståndet mellan rader."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Rangordningsavstånd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
|
||
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
|
||
"detta avståndet mellan rader."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Använd underordnade stycken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Underordnade stycken kan hjälpa Graphviz att placera makar ihop, men kan "
|
||
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notis"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Notis att lägga till grafen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Placering av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Notisstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "paper size|Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "paper size|Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Anpassad storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Värde '%(val)s' ej hittat för valet '%(opt)s'"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Ej stödd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textrapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafiska rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kodskapare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webbsidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1168
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
||
"källor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
||
"referenser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
||
"referensnotiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Slutnoter"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Översättning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Översättning för rapporten."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Namnformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Välj format vid namnvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Ta med data markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Filen finns inte"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "PERSON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Hela databasen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Ättlingar till %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Anor till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Uppdaterade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Nya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte öppna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Undersöker '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' är för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Den är för version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Fel: saknar gramps_target_version i '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Installerar '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Registrerade '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "Kan ej öppna lista med nyligen använd DBs-fil {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid parsing lista med nyligen använd DBs från fil {fname}: {error}.\n"
|
||
"Detta kan indikera en skada på dina filer.\n"
|
||
"Om dun är säker på på att det inte är några problem med andra filer, tag "
|
||
"bort den och strta om Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
|
||
"genomsökts.\n"
|
||
"Det är möjligt att släktskap har missats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Person %(person)s länkar till själv via %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "odefinierad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ex-make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "ex-maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ex-make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "ex-maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "ex-sambo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ex-partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr "Släktskapsnamn finns ej för språket '%s'. Använd engelska in stället."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "syskons födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "syskons dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "syskons födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "syskons dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "en make/makas födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "en make/makas dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "händelse med make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "ättlings födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "ättlings dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "ättlings födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "ättlings dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Databasfel: slinga i %s's ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "förfäders födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "förfäders dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "förfäders födelserelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "förfäders dödsrelaterat datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Databasfel: slinga i %s's anor"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "inget bevis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "sant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgariska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjeckiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tyska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Engelska (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Manx Gaeliska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungerska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Isländska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonska"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norska Bokmål"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Portugal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ryska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Förenklad kinesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Hong Kong-kinesiska "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Traditionell kinesiska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "mediat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "Varje citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Se detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: PIL modul ej laddad. Bildhantering i rapportfiler kommer ej vara "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "TITEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "FÖRNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "EFTERNAMN"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4009
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5287
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "TILLTALSNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "VANLIGT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INITIALER"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "SUFFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffix"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Huvudnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[EFT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "HUVUDNAMN[BND]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Huvudnamn[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronymikon[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[EFT]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronymikon[eft]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONYMIKON[BND]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronymikon[bnd]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "TOTALEFTERNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Totalefternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "ICKEPATRONYMIKON"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Ickepatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "SMEKNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "FAMILJESMEKNAMN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Familjesmeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5455
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5456
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ogiltig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Mycket hög"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Mycket låg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kan endast återhämtas genom operationen \n"
|
||
"'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Okänd, skapad för ersätta ett saknat notisobjekt."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Okänd. saknade %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad "
|
||
"som %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d "
|
||
"behövs för att starta Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu.."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du har inte paketet med python3 bsddb3 installerat. Detta paket behövs för "
|
||
"at starta Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Fel på inställningsparametrar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att "
|
||
"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
|
||
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
|
||
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"licens."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Gramps hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Bidrag av"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Översättarförtjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Hur använda urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6815
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:540
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Händelse"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:532
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Familjehändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Familjeattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Händelsereferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Platsref"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:615
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6498
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ortsnamn"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4593
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Mediareferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Personreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3712
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6079
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:534
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:542
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Arkivplats"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3709
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6743
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2757
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Se %sdetaljer"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1526 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Gör %s aktiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Skapa filter från valda %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1428
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1453 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1180
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Tillämpa"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Kolumnnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Faderns efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Isländska patronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för namnvisning"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande nyckelord kommer att ersättas av passande namndelar:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Förnamn</b> - namn vid dop (första namn)\n"
|
||
" <b>Efternamn</b> - efternamn (med prefix och bindeord)\n"
|
||
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru)\n"
|
||
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn\n"
|
||
" <b>Smeknamn</b> - smeknamn\n"
|
||
" <b>Initialer</b> - första bokstäver i dopnamn\n"
|
||
" <b>Vanligt</b> - smeknamn, annars första i dopnamn\n"
|
||
" <b>Huvudnamn, Huvud namn[pre] eller [eft] eller [bnd]</b> - komplett "
|
||
"efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n"
|
||
" <b>Patronymikon, Patronymikon[pre] eller [eft] eller [bnd]</b> - pa/ma-"
|
||
"tronymiskt efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n"
|
||
" <b>Familjesmeknamn</b> - familjesmeknamn\n"
|
||
" <b>Rest</b> - resterande delar av efternamn\n"
|
||
" <b>Totalefternamn</b> - efternamn (inga prefix eller bindeord)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver. "
|
||
"Parenteser och komman\n"
|
||
"tas bort runt tomma fält. Annan text visas som den är.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> är dopnamn, <i>von der</i> är prefixet, <i>Smith</i> "
|
||
"och <i>Weston</i> efternamn, \n"
|
||
" <i>and</i> ett bindeord, <i>Wilson</i> patronymiskt efterman, <i>Dr.</"
|
||
"i> titel, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> smeknamn, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> familjesmeknamn, <i>Jose</i> tilltalsnamn.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Redigerare för namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1508
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:798
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv in information om dig, så personer kan ta kontakt med dig, när du "
|
||
"slickar ut ditt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Stat/Län"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:517 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:518
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Forskare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:538 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:546
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "ID-format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Bestäm färg att användas till rutor i de grafiska vyerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Levande mansperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Kant för levande mansperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Död mansperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Kant för död mansperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Levande kvinnoperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Kant för levande kvinnoperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:570
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Död kvinnoperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:572
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Kant för död kvinnoperson"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Levande av okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Kant för levande av okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Död person av okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Kant för person av okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:590
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Vanligt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "IckePatronymikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:729
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Vagnretur för att spara, Esc för att avbryta redigering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:776
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Detta format finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:815
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:825
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exempel"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:845
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lägg till..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:852
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:977
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:987
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Överväg enkelt patro/matronymikon som efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1001
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "År, månader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "År, månader, dagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1023
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Precision vid visning av ålder (omstart krävs)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Kalender för rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1049
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Gissar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1062
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Standardfamiljesläktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1069
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Höjd på rutan för flera efternamn (pixlar)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1076
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Visa textetiketter bredvid navigeringsknappar (aktiveras vid omstart)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1099
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Visa stängningsknapp i flikar hos gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr "Tillåt automatisk skapande av platstitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr "Undertryck komma efter husnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Omvänt visningsordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1126
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Komplett platsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1127
|
||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||
msgstr "-> Hussamling/By Kommun/Stad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1128
|
||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||
msgstr "Hussamling/By Kommun/Stad ->"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1133
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Begränsa "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Saknat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Saknat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Saknad post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Privat efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Privat förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1165
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Privat post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1205
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1206
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Ändring av datumformat blir effektivt först när Gramps har startat om."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1220
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1223
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum efterintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum föreintervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1229
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1232
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1235
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1241
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanliga markups är:\n"
|
||
"<b><b>Fetstil</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Gör font relativt större</big></big>\n"
|
||
"<i><i>kursivt</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Genomstreck</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subskrift</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superskrift</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Gör font relativt mindre</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Fast font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Understrykning</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Till example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"kommer att visa <u><b>Datum i fetstil, understruken</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Lägg till standardkälla vid GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Lägg till flagga vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell ej laddat. Stavningskontroll kommer ej att vara tillgängligt.\n"
|
||
"För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1299
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Visa dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1304
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "En gång i månaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "En gång i veckan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Dagligen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1331
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Uppdatera endast tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Endast ny tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nya och uppdaterade tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Vad skall kontrolleras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Var kontroll skall göras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1358
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Fråga ej om tidigare noterade tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Kontrollera nu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1373
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Kontroll av tillägg misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Arkivplatsen med tillägg verkar vara otillgängligt. Försök senare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Det finns inga tillgängliga tillägg av denna typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Kontrollerade om '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' och '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1390
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1390
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "uppdaterade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1403
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Sökväg för databas till Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1411
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Läs in senaste Släktträd automatiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1423
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Välj en mediamapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1426 ../gramps/gui/configure.py:1451
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1005
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1448
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Välj en databasmapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
|
||
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
|
||
"säkerhetskopiera databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Fortsätt importera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Importera släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt "
|
||
"andra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
|
||
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera detta släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
"uppgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill nedgradera detta släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
"nedgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Avgörs automatiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Välj fil_typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arkivera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:106
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Extrahera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:276
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Släktträdsnamn"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
|
||
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
|
||
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
|
||
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:383
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Bryt låsning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:466
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Omdöpning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:528
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Extraherar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importerar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:550
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:551
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Ta bort släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Tag bort version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:593
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Borttagandet misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Reparera släktträd?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på %(bold_start)sFortsättt%(bold_end)s, Kommer Gramps att "
|
||
"försöka återskapa ditt släktträd från senaste godkända backup. Det finns "
|
||
"flera möjligheter, att detta kan skapa oönskade effekter, så "
|
||
"%(bold_start)ssäkerhetskopiera%(bold_end)s släktträdet först.\n"
|
||
"Det släktträd du har valt är sparat i %(dirname)s.\n"
|
||
"Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan "
|
||
"öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s Vid reparation av ett släktträd "
|
||
"utnyttjas den senaste säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps "
|
||
"sparade vid senaste användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att "
|
||
"stänga Gramps, kommer all denna information att förloras! Om reparationen "
|
||
"misslyckas, är det ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är "
|
||
"en säkerhetskopiering nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför "
|
||
"mycket data förlorats, kan du ordna till det ursprungliga släktträdet "
|
||
"manuellt. För detaljer hänvisas till hemsidan\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. "
|
||
"Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så "
|
||
"är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen "
|
||
"%(recover_file)s i släktträdsmappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Fortsätt, har säkerhetskopierat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:743
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:860
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Återläsning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Misslyckades att arkivera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:907
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Skapar data för arkivering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:916
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Sparar arkiv..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
|
||
"felmeddelande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Fel upptäckt i databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
|
||
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
|
||
"vid %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
|
||
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ingen aktiv familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ingen aktiv händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ingen aktiv plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ingen aktiv källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ingen aktivt citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ingen aktiv arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Inget aktivt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ingen aktiv notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_a_media_object_selector"
|
||
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Kan inte importera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
|
||
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Kan inte visa %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3710
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4498
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5848
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "A_dresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Attrib_ut"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Redigera referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytta ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny citering och en ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Redigera den valda citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande citering eller källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda citeringen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda citeringen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Källciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Kan inte dela denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den "
|
||
"associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här citering, måste du stänga det objektet."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Far"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6410
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Dela en existerande händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Roll"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "H_ändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
||
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
||
"fönster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Kan inte ändra person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Gör aktivt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det "
|
||
"associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här mediareferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternati_va platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:615
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Gruppera som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Ange som standardnamn"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Förstahandsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Redigera den valda notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Notiser"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Okänd>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Kan inte ändra familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Fadder"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Ta bort det befintliga platsnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Redigera det valda platsnamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda platsnamnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda platsnamnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Platser i ring upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Den plats du lägger till, är redan omgiven av denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Klassifikationssignum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Ar_kivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
||
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
||
"fönster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Ta bort det valda efternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Redigera det valda efternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda efternamnet uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Flytta det valda efternamnet neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Ursprung"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Flera efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Familjeefternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Adressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Adressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Attributredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Attributredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nytt attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Kan inte spara attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Redigera barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Ny citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Redigera citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Ingen källa vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"En källa kan vara vad som helst (personligt minne, videoinspelning, foto, "
|
||
"tidningsartikel, gravsten...) från vilket information kan hämtas. För att "
|
||
"skapa en citering väljer man först den begärda källan och sedan uppgift om "
|
||
"platsen för informationen inom källan i Volym/sida-fältet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta "
|
||
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
|
||
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Redigera citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Radera citering (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Före"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Omkring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Tidspann"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Endast text"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Uppskattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Beräknad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "Skapar datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Datumval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Korrigera datumet eller byt från `{cur_mode}' till `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Händelse: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ny händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Redigera händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Kan inte spara händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Redigera händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Radera händelse (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "All_mänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Ändra händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Lägg till händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Redigera barnreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6290
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Fäderne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Möderne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Redigera barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Redigera släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Välj barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
|
||
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
|
||
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
|
||
"så snart du valt en förälder."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Familj har ändrats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
|
||
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
|
||
"tagits bort i källvyn.\n"
|
||
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
|
||
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ny familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Välj en person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Ta bort personen som mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Välj en person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Ta bort personen som far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Välj mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Välj far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Dubblerad familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
|
||
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
|
||
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Redigera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Kan inte spara familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
|
||
"redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här "
|
||
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
|
||
"tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Lägg till familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "SDH-ceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "Länkredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Länkredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Media: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nytt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
|
||
"redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Det finns inget media, som matchar värdet på den aktuella sökvägen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har försökt använda sökvägen med värdet '%(path)s'. Denna sökväg saknas! "
|
||
"Mata in en annan sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "Namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Tilltalsnamnet måste vara det normalt använda dopnamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nytt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Bryta global namngruppering?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
|
||
"namn hos %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Åter till namnredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
|
||
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Gruppera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Notis: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Ny notis - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Redigera notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Kan inte spara notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Lägg till notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Radera notis (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Redigera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Markera aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Markera hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
|
||
"Kontrollera personens giftermål."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Kan inte spara person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
|
||
"redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Redigera person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Okänt kön angivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
|
||
"vänlig ange kön."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "Redigera personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Personreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ingen person vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Platsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Plats: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ny plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kan inte spara plats. Namn ej inmatat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Du måste skriva in ett namn innan du sparar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Redigera plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Radera plats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr " Redigerare för platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr " Redigerare för platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Ogiltig tempelkod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Kan inte spara platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Platsnamnet kan inte vara tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för platsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Lägg till plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Spara ändringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan ej spara. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Arkivplats: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Ändra arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Lägg till arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "manual|Merge_Repositories"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Redigera arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
|
||
"redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Redigera källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Kan inte spara källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
|
||
"redigeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Radera källa (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "Flaggval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Flaggval"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608 ../gramps/gui/views/tags.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Redigera flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "Internetadressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internetadressredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "Anpassat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "lika med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "större än"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Ogiltigt ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Välj..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Välj %s från lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Ta med ursprunglig person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Tag bara med primära deltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n"
|
||
"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha "
|
||
"noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet "
|
||
"att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en "
|
||
"eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. "
|
||
"Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" "
|
||
"kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha "
|
||
"slutet på en rad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Namn på regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:885
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ingen regel vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definiera filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:938
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Värden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Lägg till regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Redigera regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Filtertest"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Radera filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
|
||
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Radera filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Redigera plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Välj en existerande plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Lägg till en ny plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Ta bort plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knappen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Redigera källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Välj en befintlig källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Lägg till ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Tag bort källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Välj en befintlig notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Lägg till ny notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Tag bort notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Rensa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s är"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s innehåller"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr " %s är inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s innehåller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 ../gramps/gui/views/listview.py:1164
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Uppdaterar visning..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4359
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Förkortning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Volym/sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Anpassat filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltagare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "exempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Visa alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Bok_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Rensa boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Radera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Töm _allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Format_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Format_definition:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande konventioner används:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
|
||
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
|
||
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Exempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Versionsbeskrivning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Släktträd - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Ladda släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Döp om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Reparera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Ta bort objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Behåll referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
|
||
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
|
||
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Avbryt resterande del av jobben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Tillämpa inte jobbet på detta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Tillämpa jobbet på detta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Använd detta svar för resterande poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du markerar denna knapp, kommer nästa svar att tillämpas på resterande "
|
||
"valda poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1006
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Fråga inte igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Kommun eller stad för adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Stat/Län:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Postnu_mmer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonnummer kopplat till denna adress."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt "
|
||
"postadress."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Land för adresserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postadress.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Använd boendehändelse för släktforskningsadressuppgifter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Skyddade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Starta datumredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Det datum, vid vilket adressen är giltig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Omgivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Omgivningen för adressen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "Attri_but:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Värde:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Värdet på ett attribut. T. ex. 1,8, Soligt eller blå ögon."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), "
|
||
"väder denna dag (för en händelse), ...\n"
|
||
"Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha "
|
||
"rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, "
|
||
"händelser och media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i "
|
||
"GEDCOM-standarden."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Släktskap till _moder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Släktskap till _fader:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Namn på barn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Utgåva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Särskild plats inom den refererade information. För publicerade verk kan "
|
||
"detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För "
|
||
"tidskrifter kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning "
|
||
"kan det innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan "
|
||
"det vara bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller "
|
||
"boplats och familjenummer utöver sidnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Volym/sida:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett "
|
||
"hus besöktes under en folkräkning eller datumet för en inmatning gjorts i "
|
||
"ett föddebok eller liknande. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos "
|
||
"ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för "
|
||
"att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n"
|
||
"Mycket låg = Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n"
|
||
"Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, "
|
||
"muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en "
|
||
"självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Flaggor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalende_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dubbe_ldatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "N_ytt år börjar: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Månad-dag för årets första dag (t. ex. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "K_valitet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "Må_nad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_År"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Andra datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "M_ånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Å_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "H_ändelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Visa redigerare för datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med "
|
||
"verktyget ' Ta fram händelsbeskrivningar'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Plats:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Väljare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... "
|
||
"till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Ett unikt ID för identifikation av händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Referensinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Roll:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att "
|
||
"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Delad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Födelse:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Död:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Fader/partner1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Moder/partner2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Indikerar om posten är privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Släktskapsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Ett unikt IF för familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler "
|
||
"detaljuppgifter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Flaggor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Redigera flagglistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Prästvigsel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "SDH-_tempel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Grampsdel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Länktyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Den kommun eller stad, där platsen ligger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Församling:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för "
|
||
"kyrkokällor, som bara nämner församlingen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Lan_dskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tredje platsindelningsnivån. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det "
|
||
"landskap."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "L_än/delstat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra indelningsnivån för platser. t. ex. i USA en delstat, i Sverige ett "
|
||
"Län."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Det land, där platsen ligger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Ett område inom eller en bebyggelse nära en kommun eller stad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sökväg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sökväg för mediaobjekt på din dator.\n"
|
||
"Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i "
|
||
"Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen, där alla "
|
||
"dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att "
|
||
"justera sökvägar för an samling mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Beskrivande titel till detta mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Öppna filbläddraren för att välja en mediafil på din dator."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera mediaobjektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Ett datum, kopplat till media, t. ex. datum då en bild är tagen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Hörn 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan "
|
||
"använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna "
|
||
"för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i "
|
||
"referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) "
|
||
"det nedre högra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refererat område i ett bildmediaobjekt.\n"
|
||
"Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre "
|
||
"vänstra hörnet i det område du vill drag sedan musen till nedre högra hörnet "
|
||
"i området och släpp musknappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Hörn 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan "
|
||
"använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna "
|
||
"för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i "
|
||
"referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) "
|
||
"det nedre högra.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i det delade mediaobjektets information "
|
||
"kommer att återspeglas i mediaobjektet självt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Typ av mediaobjekt, visat av datorn. t. ex. bild, video..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Delad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som "
|
||
"gift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Förnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Suffi_x:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Tillt_alsnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Personens förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del av förnamn, som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta "
|
||
"att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas "
|
||
"understruket i vissa rapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "En titel för personen i fråga, såsom Doktor. Sömmerska,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Ett valfritt suffix till namnet som \"Jr.\", \"III\" eller \"d. ä.\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till den "
|
||
"officiella namnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Förnamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Familjesmeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra "
|
||
"med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Familjenamn "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "G_ruppera som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Sortera som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Visa som:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar "
|
||
"(standard).\n"
|
||
"Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format "
|
||
"(extra format kan ställas in i Inställningar)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar "
|
||
"(standard).\n"
|
||
"Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format "
|
||
"(extra format kan ställas in i Inställningar)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du "
|
||
"kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n"
|
||
"Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna "
|
||
"person eller alla personer med detta särskilda efternamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Åsidosätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för att namn som gift, datum för "
|
||
"första användning eller giftermåls datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "En typ för att klassificera notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för att identifiera notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Förformaterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd "
|
||
"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n"
|
||
"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket "
|
||
"förbättrar rapportutseendet.\n"
|
||
"Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Tilltalsn_amn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Smeknamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Klicka på en tabellcell för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd flera efternamn\n"
|
||
"Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget "
|
||
"prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet "
|
||
"Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, "
|
||
"och Cajal, vilket ärvts från modern."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Markera person som privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett valbart prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
|
||
"\" eller \"von\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del av en persons namn, som visar till vilken familj personen hör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta "
|
||
"namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "_Ursprung:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "Ursprunget till detta familjenamn, t. ex. 'Ärvt' eller 'Patronymikon'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Kön:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ett unikt ID för personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Förstahandsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Relation:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beskrivning på koppling, t- ex. gudfader, vän, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBS: Använd i stället händelser för släktskap till en särskilda tidsepoker "
|
||
"eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande "
|
||
"deras roll i händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd valknappen till att välja en person, som har en koppling till den "
|
||
"redigerade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Välj den person som har en koppling till den redigerade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "_Latitud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Longit_ud:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Komplett namn på denna plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller "
|
||
"gradnotation.\n"
|
||
"Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52′21.92″N, N°52′21.92″ eller "
|
||
"50:52:21.92.\n"
|
||
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
|
||
"eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- "
|
||
"eller i gradnotation.\n"
|
||
"Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
|
||
"eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Ett unikt ID, som identifierar platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Kod kopplad till denna plats. T. ex. landskod eller postnummer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ... ,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Namnet på denna plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Starta platsnamnsredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Språk:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Det datumspan, vid vilket namnet är giltigt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Namnet på platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det språk namnet är skrivet. Godkända värden är två tecken ISO-koder. T. ex. "
|
||
"sv, en, fr, de ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i den omgivande platsinformationen "
|
||
"kommer att återspeglas i platsen själv och därmed för alla platser som den "
|
||
"omger."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Mediatyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Referensnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "På vilket slags media är denna källa tillgänglig på arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "ID-nummer på källan på arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Namn på arkivplats (där källor lagras)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att "
|
||
"återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till "
|
||
"den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Ett unikt ID som identifierar arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Typ av arkivplats t.ex. 'Biblotek', 'Album', 'Landsarkiv', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Författare:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Källans titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Källans författare."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Pub. info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på "
|
||
"utgivare, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lämna en kort titel, som används vid sortering, lagring och återhämtning av "
|
||
"källposter."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "För_kortning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Ett unikt ID, som identifierar källan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Webbadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Typ av internet-adress, t. ex. e-post, hemsida, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. http://"
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Öppna webbadressen med standardbläddraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "En beskrivning av den internetplats du vill spara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Frikoppla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Klicka för att radera ett Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Radera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den citering som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Källa 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Källa 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps-ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att "
|
||
"kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Detaljurval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
|
||
"sammanslagna personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Titelval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Plats 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Plats 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den händelse som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
" primärdata för den sammanslagna händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Händelse 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Händelse 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att "
|
||
"kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den familj som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Far:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Släktskap:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Familj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Familj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Händelser, lds_ord, media objekt, attribut, notiser och källor samt flaggor "
|
||
"för bägge familjer kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj det objekt som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för det sammanslagna objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objekt 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objekt 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut, källor och notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att "
|
||
"kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den notis som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Notis 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Notis 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den person som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Person 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Person 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Kön:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor samt "
|
||
"flaggor för bägge personerna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Sammanhang"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den plats som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa namn, källor, url-er, mediaobjekt och notiser för bägge "
|
||
"platserna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den arkivplats som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Arkivplats 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Arkivplats 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den källa som kommer att tillhandahålla\n"
|
||
"primärdata för den sammanslagna källan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer "
|
||
"att kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Pappersalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Pappersformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "H_öger:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Författares e-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Föräldrarelationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Piltopp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Flyttar föräldrar upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Pilbotten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Flyttar föräldrar ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Familjsläktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Flyttar familj upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Flyttar familj ner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Klona det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Testa det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Radera det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Radera den valda regeln"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Regellista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definition"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Vald regel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Mall_namn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Mallnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fetstil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understruken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Alternativ för teckensnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Första r_aden:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "H_öger:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Ö_ver:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "U_nder:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Utfyllnad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indrag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "H_öger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Justera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_I mitten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "V_änster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "H_öger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Överkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Nederkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Alternativ för stycken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Kolumnbredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Tabellalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Utfyllnad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Cellalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Mall:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Ifyllnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Skugga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Rita skugga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Ritalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Lägg till ny mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Redigera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Radera den valda mallen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Framåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Installera valda tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps kommer med grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla "
|
||
"nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra "
|
||
"tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här "
|
||
"kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via "
|
||
"Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du "
|
||
"stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn "
|
||
"Redigera->Inställningar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Välj allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Välj _inget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver "
|
||
"en version, som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din version av pygobject klarar ej kraven.\n"
|
||
"Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta "
|
||
"Gramps med ett GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk Pango eller PangoCairo typelib ej installerade.\n"
|
||
"Installera Gnome Introspection, och pygobject version 3.12 eller senare.\n"
|
||
"Installera sedan instrospection data för Gdk, Gtk, Pango och PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din version av Gtk klarar ej kraven. Åtminstone pygobject %(major)d."
|
||
"%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version v "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna Gramps ('master') är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
|
||
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Arbetar på annat sätt än förväntat.\n"
|
||
"2) Går inte alls att köra.\n"
|
||
"3) Kraschar ofta.\n"
|
||
"4) Förstör dina data.\n"
|
||
"5) Spara data i ett inkompatibelt format jämfört med officiell utgåva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s dina befintliga databaser innan du öppnar "
|
||
"dem med denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML "
|
||
"lite då och då."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Gramps har upptäckt en ofullständig GTK-installation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-översättning för aktuellt språk (%(language)s) saknas.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s kommer att fortsätta trots detta.\n"
|
||
"GUI-et kommer sannolikt att se konstigt ut, speciellt för RTL-språk!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se Gramps README-dokument för installationsförutsättningar,\n"
|
||
"återfinns typiskt i /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps misslyckades med att starta. Rapportera detta som ena bug.\n"
|
||
"detta skulle kunna bero på en (third party) vy vid uppstart.\n"
|
||
"För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan "
|
||
"ditt släktträd.\n"
|
||
"Du kan även ändra detta manuellt uppstartvyn filen gramps.ini \n"
|
||
"genom att ändra parametern \"last-view\".\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Felrapporthjälpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Rapportera ett programfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
|
||
"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som "
|
||
"möjligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
|
||
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
|
||
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
|
||
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
|
||
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
|
||
"information du vill ta med."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte "
|
||
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
|
||
"felet på de kommande sidorna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
|
||
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
|
||
"att fixa felet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde, när felet uppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
|
||
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
|
||
"vill skicka till utvecklarna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sammanställning av felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
|
||
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
|
||
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
|
||
"i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
|
||
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
|
||
"in rapporten och klicka skicka rapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Skicka felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
|
||
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
||
"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att "
|
||
"fylla i en felrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "Felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Felrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill "
|
||
"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
|
||
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Feldetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filter %s från urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Skapade %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Slå samman händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "an inte slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Slå samman familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Kan inte slå samman personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "flytande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "förformaterad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Slå samman personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:316
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6333
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Händelser"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6482
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Familje-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Maka/make"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1363
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "manual|Merge_Repositories"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Slå samman källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Val av rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Skapa vald rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Skapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Val av verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Kör valt verktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Välj efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Räkna"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Letar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Letar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Välj en annan person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Välj en personen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Välj en annan familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "okänd far"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "okänd mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s och %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Skall även %s tas med?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Välj person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Välj färg på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Spara som"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öppna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gömd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Göm/Visa"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ladda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Laddade"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Laddade insticksmoduler"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Namn på tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Sökväg för tillägg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Installera tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Installera alla tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Läs om tilläggslistan"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ladda om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Läser om tilläggslistan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Läser gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Kontrollerar tillägg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Okänt hjälp-URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Okänt URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Installera alla tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Installerar tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Ladda tillägg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Insticksmodulnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Detaljinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Insticksmodulfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Utför"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Huvudfönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Laddar ner och installerar valda tillägg..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Installationsfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Följande tillägg hade fel: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Laddar ner och installerar tillägg"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} tillägg installerades."
|
||
msgstr[1] "{number_of} tillägg installerades."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Du måste starta om Gramps för att se nya vyer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Inga tillägg installerades."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Exporthjälpen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Sparar dina data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Välj format för utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Välj fil att spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammanfattning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
||
"att återse alternativ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kommer att sparas enligt följande:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
||
"att återse alternativ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
|
||
"bli funnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Dina data har sparats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
|
||
"knappen för att fortsätta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är "
|
||
"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
|
||
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Filnamn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Misslyckades att spara"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
|
||
"informationen som inte gick att spara."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
|
||
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
|
||
"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en "
|
||
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
|
||
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
|
||
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Fel vid export av ditt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Väljer data till förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Väljer..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Ofiltrerat släktträd:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} Person"
|
||
msgstr[1] "{number_of} Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Klicka för granska ofiltrerade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Ändra ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Beräknar förhandsgranskningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter notisfilter"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Privatfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Klicka för granska efter privatfilter"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter med levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter filter med levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Referensfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Klicka för att granska efter referensfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Dölj ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrerar privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrerar levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtrerar refererade poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Kan inte redigera systemfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Välj ett annan filter att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Ta bara med alla valda personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Ta med alla valda notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Byt ut förnamn på levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Tag ej med levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Ta med valda poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ta inte med poster ej länkade till en vald person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Hemsideanslutning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Snabbrapportvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Kopiera allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Se data ej i filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s och %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Kasta osparade ändringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Du har gjort ändringar, som inte har sparats."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Namn på bok. OBLIGATORISKT"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Ny bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Aktuell _bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Objektnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Val av bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Annan databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
||
"den för tillfället öppna databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Ingen vald bokpost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Välj en bokpost att konfigurera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Ned"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Bokmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Inga poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Denna bok saknar poster."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Inget namn på bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är på väg att spara en bok utan namn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ange ett namn innan du sparar det."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Boknamnet finns redan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Du är på väg att spara en bok med ett namn, som redan finns."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:954
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Gramps-bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Pappersalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML-alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format för utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Öppna med standardvisaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Inställning"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Mall"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Rapportalternativ"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Rättighetsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Filen finns redan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
|
||
"filnamn som valts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Skriv över"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Ändra filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Ingen katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen katalog %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj en annan katalog eller skapa den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
|
||
"ordentligt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentmallar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Ny mall"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Mallredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Beskrivning saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Kolumn %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Felsökning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analys och utforskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Bearbetar Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Reparera Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Versionshantering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
|
||
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
|
||
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
|
||
"ångras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
|
||
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "Välj källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Välj källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Källa; Titel eller citering: Volym/Sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Senaste ändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Välj händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "an inte slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Välj familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Välj notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Välj plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "manual|Merge_Repositories"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Välj arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Välj källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inga installerade ordböcker. Antingen installera någon eller tag bort "
|
||
"rättstavning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Installation av stavningskontroll misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Redigeringshistorik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Åte_rställ"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Ursprunglig tid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rensa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databas öppnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historik rensad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Avbryter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gick ej att starta det externa programmet eller det signalerade ett fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Fel från externt program"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen "
|
||
"redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare "
|
||
"( som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två "
|
||
"redigerare med samma källa. \n"
|
||
"ns\n"
|
||
"För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en "
|
||
"redigerare enbart för citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Kan inte öppna ny citeringsredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Hantera släktträd..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Hantera databaser"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Öppna _senaste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Öppna en befintlig databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Inställningar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps _hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Gramps _sändlistor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Instickshanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tangentkopplingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Användarhand_bok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Gör säkerhetskopiering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Gör en Gramps XML-säkerhetskopia av databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Öppna rapportdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå till"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Böcker..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fönster"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Urklipp"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Inställningsvy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigator"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "F_ull skärm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Redigeringshistorik..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:712
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Färdig"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Överge ändringar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
|
||
"den här redigeringssessionen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Överge ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:793
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
|
||
"sessionen överskrider gränsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:951
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Vy gick aj att ladda. Kontrollera felutskrift."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Importstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Gramps XML-säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Ta med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Uteslut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Säkerhetskopia finns redan! Skriva över?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Filen '%s' finns."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Fortsätt och skriv över"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Avbryt säkerhetskopieringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Tar säkerhetskopia..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Säkerhetskopia sparad till ' %s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Säkerhetskopiering avbruten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Välj mapp för säkerhetskopia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmodulen %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta författaren "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du "
|
||
"gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-meny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta författaren "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma "
|
||
"den genom att använda Insticksmodulshanterareen under Hjälp-meny."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Ordna bokmärken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Kan inte bokmärka denna referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Lägg till..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Slå samman..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportera vy..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "R_edigera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivt objekt är inte synlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Borttagning med flerurval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer än en post har valts för borttagning. Välj alternativet för hur posterna "
|
||
"skall tas bort:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tag bort allt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Bekräfta varje borttagande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
||
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:268
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Radera %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Radera post"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:610
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1015
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1016
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1212
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Gå till nästa objekt i historiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Bakåt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Gå till föregående objekt i historiken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Gå till standardpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Välj _hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj "
|
||
"den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -"
|
||
"> Välj Hemperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Hoppa till Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Bottenpanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Ställ in vyn %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Vy %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "Ordna flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "Flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Ny flagga..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Ordna flaggor..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Flagga valda rader"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Lägger till flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Flaggval (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Ändra prioritet bland flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Ordna flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Ta bort flagga '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flagdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från "
|
||
"alla objekt i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:519
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Tar bort flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Radera flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Kan inte spara flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Flaggnamnet kan inte vara tomt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Lägg till flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Redigera flagga (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Flagga: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:607
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Ny flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:617
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Flaggnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:624
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Välj en färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Formatfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Bygger upp vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Laddar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Posten när privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Posten är offentlig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Expandera denna del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Komprimera denna del"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Personmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Redigera familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Sorterar om familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Syskon"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Lägger partner till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Lägg till en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet utan namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramplet-panel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj pil neråt till höger för att lägga till, ta bort eller återställa "
|
||
"gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Lägg till en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Tag bort en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Återställ standardgramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Återställ till standard?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grampletpanelen kommer att återställas med sina standar gramplets. Denna "
|
||
"åtgärd kan ej ångras."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Högerklicka för att få fler Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet utan namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Antal kolumner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Använd maximalt tillgänglig höjd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Höjd om ej maximerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Bredd, frikopplad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Höjd, frikopplad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att göra denna person aktiv\n"
|
||
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n"
|
||
"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för "
|
||
"att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Felaktigt datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum senare än ett år i framtiden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på bilden så syns den i standardbildvisaren."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Framåtskridande"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Ordna om släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Stavning"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Sök val på nätet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Skicka e-post till..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Öppna länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiera _länkadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Redigera länk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Typsnittsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Rensa markering"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1349
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' är ej ett giltigt datumvärde"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
|
||
msgid "Add a Family Tree"
|
||
msgstr "Lägg till ett släktträd"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Tecken per rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Antal tecken per rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Vanlig text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument-text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG-dokument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Visar första sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Visar föregående sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Visar nästa sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Visar sista sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Zoomar in sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zoomar ut sidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "av %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Möjligt målfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
|
||
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
|
||
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python3-imaging or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) ej laddat. Skapande av jpg-bilder från icke-jpg "
|
||
"bilder i LaTeX dokument kommer inte att vara tillgängligt. Använd din "
|
||
"pakethanterare till att installera python3-imaging eller python3-pillow eller "
|
||
"python3-pillow"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna %s"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG-bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "genomskinlig bakgrund"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "vit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "röd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Färg, om någon, på SVG-bakgrund"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Antavla för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Antavla, traditionell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Gör släktträdet..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Skriver ut släktträdet..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Trädalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Ta med syskon till centralpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Huruvida enbart visa centerpersonen eller alla syskonen också"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa okända\n"
|
||
"generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Det antal generationer med tomma rutor, som kommer att visas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Komprimera träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen, reserverade för okända personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Rapporttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Tag ej med titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Ta med rapporttitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Välj en titel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Ta med en kant"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Huruvida göra en ram runt rapporten .."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Tag med sidnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Huruvida skriva ut sidnummer på varje sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Far\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Visningsformat för fadersruta."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mor\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Visningsformat för modersruta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huvidperson använder\n"
|
||
"vilket format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Använd faders visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Använd moders visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Vilket visningsformat, som skall användas för huvudpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Ta med giftermålsruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Huruvida ta med separat giftermålsruta i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giftermål\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Visningsformat för giftermålsrutan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Anpassa träd genom skalning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Skala inte om trädet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Skala om trädet för att anpassa till enbart till sidobredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Skala om träd för att passa på en enda sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Huruvida skala om att passa för en särskild storlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skala om sida att passa trädstorlek.\n"
|
||
"Notera: Tar över val i fliken för pappersval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida skala om sidan att passa trädstorleken\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notera: sidan kommer att få en avvikande storlek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med detta alternativ valt kommer följande att ske:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med alternativet 'Skala inte om träd' kommer sidan att\n"
|
||
"anpassas till höjd/bredd på trädet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med alternativet 'Skala om träd att passa endast bredd'\n"
|
||
"kommer höjden på sidan att skalas om till höjden på trädet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Med alternativet 'Skala om träd att passa sidstorlek'\n"
|
||
"kommer sidan att skalas om så att allt tomrum i \n"
|
||
"antingen sida eller höjd försvinner."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "Skalfaktor mellan rutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör rutans mellanrum större eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "rutans skuggskalfaktor"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör rutans skugga större eller mindre"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersätt visningsformat:\n"
|
||
"'Byt detta'/'mot detta'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"T. ex.\n"
|
||
"Amerikas Förenta Stater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Ta med blanka sidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Ta en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr ".Huruvida ta med en notis i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notis att lägga till\n"
|
||
"till trädet\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inflikar dagens datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Placering av notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Var notisen skall placeras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Inget skapande av tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "En uppsättning tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Flera uppsättningar tomma rutor för okända förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Min Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Framställd av Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Person %s saknas i databasen"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Kalenderrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Tillämpar filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Läser databas..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, födelse"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s och\n"
|
||
" %(person)s, bröllop"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} och\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} och\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Innehållsalternativ"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Kalenderår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Land för helgdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Veckans första dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Namn vid födseln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Ta med födelsedagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Ta med årsdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Textalternativ"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Textområde 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Första textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Textområde 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Andra textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Textområde 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tredje textraden nertill på kalendern"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Dagnummer i kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Daglig text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Visning av helgdagstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Veckodagstext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s och %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s samt %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Diagram med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Familjetavla för %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Familjetavla för %(father1)s och %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Kusintavla för %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Famil %s saknas i databasen"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Rapport för"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Börja med föräldrar till den valda först"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Kommer att visa föräldrar, bröder och systrar till den valda personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Nivå för make/makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=inga makar, 1=tag med makar, 2=tag med makar till makar, etc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Huruvida flytta personer upp, om möjligt, vilket ger ett mindre träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ättlingar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Visningsformat för ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Fetstil för direkta ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller "
|
||
"halv-) ättlingar."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Drag in makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Huruvida dra in makar i trädet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Makar\n"
|
||
"Visningsformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Visningsformat för make/make."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "Y-skalfaktor innerruta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Gör innerrutans Y större eller mindre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Stamtavla för [valda person(er)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Familjetavla för [namn på vald familj]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Kusintavla för [namn på barnen]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Huruvida ta med sidnummer på varje sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Fetstilsmall mall som används för textvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Stamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Stamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Familjestamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Skapar ett grafisk stamtavla utgående från en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Familjestamtavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Antavla i cirkelformat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Livslängdslinjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d generationers cirkeldiagram för \n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Diagramtyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "hel cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "halvcirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "kvartscirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "generationsberoende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Riktning på radial text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "rak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "rundad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Rita tomma rutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg när informations saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Använd textmall för alla generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Mall som används för titeln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Mall som används för textvisning av generation \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Objekträkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Både och"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Män"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Födelseår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Dödsår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Födelsemånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Dödsmånad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Giftermålsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Antal släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Ålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Händelsetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Föredraget)förnamn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Kön obekant"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Datum saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Plats saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Redan död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Lever fortfarande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Händelser saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Barn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Födelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Personinformation saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Samlar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Sorterar data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Sparar diagram..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (personer):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Personer födda efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Personer födda före"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Kön medtagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
|
||
"stället för stapeldiagram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Diagram 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Diagram 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Mall som används för sidans titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Livslängdslinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Tillämpar filter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Sorterar datum..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Beräknar tidslinje..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Sorterat på %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Ingen datuminformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Letar efter område..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortera efter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Använd sorteringsmetod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Mall som används för personens namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Mall som används för årsetiketter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Kalkylblad med kommasSeparerade värden (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web Family Tree-format."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
|
||
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM-exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps-XML-paket (släktträd och media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Gramps-paket exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-XML (Släktträd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
|
||
"mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Gramps XML exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vCa_lender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar används av många kalender- och PIM-program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard exportalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Filt_er:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "I_ndivider"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Översätt _rubriker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Export:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Ta med personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Ta med giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Tag med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Ta med platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Översätt rubriker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "CSV-export stöder ej ickeprimära efternamn, {count} tappade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Föddekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Dopdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Dopplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Dopkälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Dödekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Begravningdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Begravningsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Begravningskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Make"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3417
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3418
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "Omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Skapar personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Skriver familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Skriver källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Skriver notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Skriver arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "GEDCOM-export misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Giftermålet för %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Födelsen av %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Döden av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Årsdag för: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
||
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
||
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv in ett datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. "
|
||
"Detta kommer att beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du "
|
||
"kan sedan sortera på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta "
|
||
"eller redigera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Max ålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagrambredd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Livslängdsfördelning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totalt "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Medel "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport med valda attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nyckel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera det valda barnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda källan/citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Källa/citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgivare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Ingen citering>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Ättlingameny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Utvärdering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tillämpa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
|
||
"Högerklicka för val\n"
|
||
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfta Ställda Frågor"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Redigerar makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur ändrar jag ordningen på "
|
||
"makar%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur lägger jag till en extra "
|
||
"make/maka%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur tar jag bort en make/maka?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Säkerhetskopia och uppdateringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur hör jag säkerhetskopior "
|
||
"säkert?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sÄr det nödvändigt att uppdatera "
|
||
"Gramps varje gång en uppdatering är släppt?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Datainmatning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHur skall information om "
|
||
"giftermål matas in?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sVad är skillnaden mellan ? "
|
||
"boende och adress%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Mediafiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur lägger jag till ett "
|
||
"fotografi på person/källa/händelse%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHur hittar du oanvända "
|
||
"mediaobjekt?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinns det starthjälp?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Inget släktträd laddat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Arbetar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Ålder vid datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet med ålder på levande personer på en särskild dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Åldersstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet visande diagram över olika åldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Grampet med almanacka och händelser på en särskild dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet med aktiv persons ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6011
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet med aktiv persons förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar (stamtavla)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet med aktiv persons nära förfäder, som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet med ofta ställad frågor (FAQ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Förnamnsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet med alla förnamn som ett textmoln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet med en aktiv Snabb-titt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Släktingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet med aktiv persons släktingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Körningslogg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet med alla aktiviteter under denna körning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet med en sammanfattning av data för släktträdet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet med alla efternamn som ett textmoln"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Att-göra-grampet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder visa en Att Göra-lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Vanligaste efternamnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamn i detta släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Välkommen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet med välkomstmeddelande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Välkommen till Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Nästa uppgift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet med förslag på kommande forskningsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Nästa uppgift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Persondetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande detaljer för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Arkivplatsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet visande detaljer för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Platsdetaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande detaljer för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Mediagranskning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet med förhandsgranskning av ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Bildmetadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande metadata av mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "GExiv2-modul ej laddad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara tillgängligt.\n"
|
||
"För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Personboende"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande bostadshändelser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Personliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande händelser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande händelser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Persongalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Familjgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Händelsegalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Platsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Källgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Citeringsgalleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet visande mediaobjekt för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Personattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande en persons attribut"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:605
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1541
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Händelseattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande en händelses attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Familjeattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande en familjs attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Mediaattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande ett mediaobjekts attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Källattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Gramplet visande attribut för ett källobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Citeringsattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Gramplet visande attributen för ett citeringsobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Personnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Händelsenotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Familjenotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Platsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Källnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Citeringsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Arkivplatsnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Medianotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande notiserna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Personciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande citeringar för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Händelseciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande citeringarna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Familjeciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande citeringar för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Platsciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande citeringana för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Mediciteringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande citeringarna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande en persons barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Familjebarn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande barnen i en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2853
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4949
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5834
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Händelsereferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Familjereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för an familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Platsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Källhänvisningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Citeringsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet visande bakåtlänkat för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Mediareferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenserna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Notisreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Gramplet visande referenser för en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet erbjuder ett notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Rekord"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Person Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Händelse Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Familj Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Plats Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Käll Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Citering Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Arkivplats Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för en arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Media Att Göra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx-kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Gramplet för att skapa SoundEx-koder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Platslokalisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Gramplet visande placering för en plats över tid "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lokaliseringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Friska upp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Referenser för %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d refererar till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Ej skräpsamlade objekt: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda platsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d av %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max antal generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Visa datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linjetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Högerklicka för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(f. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(d. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Summering generationsvis:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Generation 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" består av {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} "
|
||
"komplett)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" består av {count_person} av {max_count_person} individer ({percent} "
|
||
"komplett)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Samtliga generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " består av {number_of} individ\n"
|
||
msgstr[1] " består av {number_of} individer\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vytyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Snabbrapportvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktiv person: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: Okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Föräldrar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a mor: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b far: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
|
||
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Logg för denna körning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Tillagd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Raderad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Redigerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vald"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "mindre än 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Ofullständigt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Isolerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Familjeinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Antal familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Saknade mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Antal efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Största typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Antal unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Föregående Att Göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Nästa Att Göra Notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Redigera den valda Att Göra notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Lägg till ny Att Göra notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Okopplad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Intro"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fast likheter med "
|
||
"andra släktforskningsprogram, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla "
|
||
"egenskaper.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Börja med släktforskning och Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Gramps hanbok via Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Ställ frågor på Gramps-användare-brevlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Vilka gör Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps "
|
||
"Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du "
|
||
"är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och "
|
||
"underhålls av en världsomspännande samling frivilliga, vars mål är att göra "
|
||
"Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Hur man kommer igång"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
|
||
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på "
|
||
"\"\"Hantera släkträd\" och Ny samt namnge trädet. För ytterligare detaljer "
|
||
"hänvisas till information via länkarna ovan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Anslagstavlevy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du läser just nu från en \"Gramplet\"-sida, där du kan lägga till din egna "
|
||
"Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till all vyer antingen genom att "
|
||
"lägga till en sido- eller bottenpanel. Detta sker genom att högerklicka till "
|
||
"höger om panelens flik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal "
|
||
"kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet "
|
||
"att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för "
|
||
"att positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta "
|
||
"ovan Gramps."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Minsta antal poster att visa"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Ättlingagenerationer per förfadergeneration"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Fördröjning innan ättlingar till förfäder bearbetas"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Flagga för att visa att en persons uppgifter är fullständiga"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Flagga för att visa att en famils uppgifter är fullständiga"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Flagga visande att en person eller familj borde ignoreras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "förnamn okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "efternamn okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(person med okänt namn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "födelsehändelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "person ej fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(okänd person)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "bröllopshändelse saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "släktskapstyp okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "familj ej fullständig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "datum okänt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "datum ofullständigt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "plats okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "make/maka saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "far saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "mor saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "föräldrar saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Släktlinjediagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Timglasdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Släktskapsdiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Svartvit kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Färglagd kontur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Färgfyllning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
|
||
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Använd avrundade hörn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
|
||
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Intressanta personer"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Intressanta personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
|
||
"\"släktlinjer\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Begränsa antal förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Huruvida begränsa antal förfäder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Begränsa antalet ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Huruvida begränsa antalet ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Maximalt antal ättlingar, som skall tas med."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Tag ej med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Dela en existerande linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "På sin egna linje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Huruvida och var ta med Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Ta med datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
|
||
"eller -intervall visas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Ta med antal barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Minatyrbildsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Ovanför namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Vid sidan om namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Släktfärger"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Släktfärger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa män."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3089
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Tom rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Du specificerad ingen"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} barn"
|
||
msgstr[1] "{number_of} barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagrammall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
|
||
"okänt, visas den i grått."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datum och/eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Tag ej med några datum eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum, men inga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum samt platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum om inga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsår. men inga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsår samt platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsplatser, men inga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Huruvida ta med datum och eller platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Ta med URL:er"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
||
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
||
"'Rapport som webbplats'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Huruvida visa varje persons släktskap för den centralpersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Miniatyrbildsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Tag även med släktskapsavlusningsnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida även ta med 'Ga' och 'Gb', för att avlusa släktskapsberäknaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Riktning för pilspets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Visa familjenoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importera data från CSV-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
|
||
"med mediaobjektfiler)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps XML-släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
|
||
"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Gramps 2.x databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Import data från vCard-filer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klart"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Person or Place|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "födelseort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Birth place id"
|
||
msgstr "Födelseort-id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "födelseort id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "föddekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "dopplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
msgid "Baptism place id"
|
||
msgstr "Dopplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "dopplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "dopdag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "dopkälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "begravningsplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Burial place id"
|
||
msgstr "Begravningsplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "begravningsplats id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "begravningsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "begravningskälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "dödsort"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "Death place id"
|
||
msgstr "Dödsort id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "dödsort id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "dödekälla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Dödsorsak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "dödsorsak"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Förälder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "förälder2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Förälder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "förälder1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "latitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "longitud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "Enclosed by"
|
||
msgstr "Omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "omgivet av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "omgivet_av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formatfelr: rad %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:332
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Läser data..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV-import"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Import komplett: {number_of} sekund"
|
||
msgstr[1] "Import komplett: {number_of} sekunder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM-kodning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
|
||
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
|
||
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodning: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Varningsmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Skapad av:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Personer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodning:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Familjer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s kunde inte importeras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Förvärvande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Fastsittande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Belöning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Ändra namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Omskärelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Militär avmobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Donation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Bannlysa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "LDS släktlänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Begravning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Hospitalisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Sjukdom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Lista passagerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Militärtjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Militär mobilisering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Militärbefordran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "LDS Seal to child"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Såld egendom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Inget omnämnande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Skilda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr "Ogiltigt datum {date} i {gw_snippet}, behåller datum som text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
|
||
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
|
||
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
|
||
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
|
||
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: "
|
||
"%(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från "
|
||
"%(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
|
||
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
|
||
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
|
||
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
|
||
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasversionen stöds ej av denna version nav Gramps. Du borde använda en "
|
||
"gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den "
|
||
"versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML "
|
||
"(släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till "
|
||
"exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till "
|
||
"denna version. Se: :%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen datafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importera från Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum matchade inte: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importerar personer"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importerar familjer"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Lägger till barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "kan inte hitta far till I%(person)s (far=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "kan inte hitta mor till I%(person)s (mor=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Import av VCards version %s stöds ej av Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogiltigt datum i {date} i BDAY {vcard_snippet}, behåller datum som text."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum {vcard_snippet} ej i lämpligt format åååå-mm-dd, behåller datum som "
|
||
"text."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Familj %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Källa %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Händelse %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Plats %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Arkivplats %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Notis %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Citering %(id)s med %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Person: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Familjer: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Källor: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Händelser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Platser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Notiser: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Flaggor: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Citeringar: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Den importerade filen var inte fullständig.\n"
|
||
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
|
||
"deras typattribut satt till 'Okänd'.\n"
|
||
"Uppdelningen per kategori är avbildad genom\n"
|
||
"antal inom parentes. Där så är möjligt är\n"
|
||
"dessa 'Okända' objekt refererade av notis %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
|
||
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
|
||
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
|
||
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt, vilka är kandidater till sammanslagning:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Den Gramps XML du försöker importera är felaktigt utformad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Attribut, som länkar data tillsammans, saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Gramps XML-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
|
||
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
|
||
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
|
||
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av "
|
||
"Gramps, med vilken den producerades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen kommer ej att importeras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Importfil saknar Gramps-version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du "
|
||
"kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. "
|
||
"Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
||
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
|
||
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" för mer info."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
||
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
|
||
"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till "
|
||
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Se\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" för mer info."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Gammal xml-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Vittnets namn: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alla händelsereferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alls personreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", "
|
||
"ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Gramps ignorerar namemap-värde"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Okänt vid import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Alla notisreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Ogiltigt datum {date} i XML {xml}, behåller XML som text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till "
|
||
"familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till "
|
||
"familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till "
|
||
"familjen. Referens tillagd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tjeckien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Tyskland"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovakien"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Judiska helgdagar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 i Passover"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Shavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Yom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 i Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 i Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nya Zealand"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrainska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Serbien (Latin)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mismatch mellan vald extension %(ext)s och aktuellt format.\n"
|
||
" Skriver till %(filename)s i format %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Rad ignorerad"
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Ogiltigt tecken%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3122
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrappport: Inga fel hittade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM importrappport: %s fel hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3043
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Flagga upptäck, men stöds ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3054
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Rad gick inte att förstå, så den ignorerades."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3079
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Hoppade över underordnad rad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3113
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Poster, som ej importerats till "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. "
|
||
"Post syntetiserad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. "
|
||
"Post med typiskt attribut \"Okänd\" skapats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(indata som %(orig_person)s) är ej en medlem i refererade familj. "
|
||
"Familjereferens borttagen från person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Den importerade filen var inte fullständig.\n"
|
||
"För att rätta till detta skapades %(new)d objekt och\n"
|
||
"deras typattribut satt till 'Okänd'.\n"
|
||
"Där så är möjligt är dessa 'Okända' objekt\n"
|
||
"refererade av notis %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR-element ignoreras '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Inskickare):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3416
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6998
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM-data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Okänd flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3464
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3482
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3503
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Översta nivå"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3692
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Tomt alias <personnamn> ignorerat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3772
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5331
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6127
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Filnamn saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3774
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5333
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6129
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6282
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Form utelämnad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5247
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7301
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7341
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Tom notis ignorerades"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5402
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Ett andra PLAC ignorerad"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5551
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5564
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Plats redan ifylld; ADDR ignorerad"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5646
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Tom händelsenotis ignorerades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Varning: ADDR överskrivet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6575
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ignorerad"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Ingen titel - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6565
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ignorerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6585
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6595
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Mutimedia RIN ignorerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HEAD (header)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Godkänd systemidentifiering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6947
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Skapad av"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6963
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Namn på programvaruprodukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Versionsnummer på programvaruprodukt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Företag som framställt produkten: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Namn på källdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Copyright för källdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7051
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Publiceringsdatum för källdata"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import från %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7117
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Språk i GEDCOM-text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka del i den "
|
||
"skapade databasen!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7146
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Sök efter namnlösa händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7170
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Teckentabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7175
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Teckentabell och version"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7192
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-versionen stöds ej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM-version"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM bör vara med versaler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7206
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM-form ej stödd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7209
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM-form"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7258
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Skapelsedatum för GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Skapelsedatum och tid för GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7416
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Ogiltig tempelkod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7726
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
|
||
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7729
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
|
||
"Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Ingen copyrightnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ogiltigt format"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Född %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Född %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Född %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Född i %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder "
|
||
"av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder "
|
||
"av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(death_date)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(death_date)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder "
|
||
"av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog %(month_year)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog %(month_year)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Dog i %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Personen dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Han dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Hon dog vid en ålder av %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Dog (vid en ålder av %(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Barn till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Son till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Barn till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han är son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Son till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Dotter till %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in"
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Antal föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Antal Att Göra Notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Senast ändrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Lägg till en ny person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Redigera den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Ta bort den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Slå ihop del valda personerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Radera person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Radera person (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera personfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Nätanslutning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
||
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
||
"önskade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Redigera den valda platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Tag bort den valda platsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda platserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laddar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros "
|
||
"kartor, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Välj karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Slå upp med karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, "
|
||
"eniros kartor, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för platsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Undersök din installation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ingen plats vald."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster "
|
||
"kan stödja val av flera platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort plats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna plats är just nu refererad av en annan plats. Tag först bort de "
|
||
"platser den innehåller."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
||
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
||
"önskade personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Att slå ihop dessa platser skulle skapa en en slinga i platsstrukturen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
|
||
"dokument."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Åstadkommer rekursiva rutiner för rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Erbjuder variabelersättning på visningrader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och "
|
||
"ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Yngsta levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Äldsta levande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta avlidna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta avlidna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta gifta person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta gifta person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Yngsta skilda person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Äldsta skilda person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Yngsta far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Yngsta mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Äldsta far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Äldsta mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par med flest barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Senaste gifta levande par"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Kortaste varande giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Längst varande giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Överkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Överkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Nederkant, vänster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Nederkant, höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Skriv ut eller spara kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Kartmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Tag bort hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Lägg till hårkors"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås upp zoom och position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Lås zoom och position"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Lägg till plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Länka Plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Lägg till plats från kml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Centrera hit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Ersätt '%(map)s' med =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Nollställ '%(map)s'-rutnätscachen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Centrera på denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:936
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Välj en kml-fil för att lägga till platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Du har minst två platser med samma titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platsernas titel är :\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Följande platser är liknande : %(gid)s\n"
|
||
"Antingen döper du om platserna eller slår ihop dem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI kan ej fullfölja din begäran%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Inget för denna vy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1126
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Särskilda parametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1144
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Var spara delrutor i ej ansluten mod."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte har mer utrymme i ditt filsystem,\n"
|
||
"så kan du ta bort alla alla delrutor placerade i ovan sökväg.\n"
|
||
"Se upp! Om du inte har Internet, kommer du inte at få någon karta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1153
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Zoom vid centrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Maximalt antal platser att visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1166
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Välj buffertmapp för att arbeta utan internet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Kunde inte mapp %s för delrutor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa mapp för delrutor för '%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Placera val i en region"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj radie på valet.\n"
|
||
"På kartan bör du nu se en cirkel eller oval, beroende på latitud."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Det gröna värdet på en rad motsvarar den aktuella platsen värde."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:205
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Ny plats med tomma fält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " församling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " län"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Latitud ej inom '54.55' to '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Longitud ej inom '8.05' to '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Latitud och longitud,\n"
|
||
"eller gata och stad behövs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "Eniros karta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Google-kartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Personer och deras ålder den %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Personer och deras ålder av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Levande: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Avlidna: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Levandes matchningar: %(alive)d, avlidnas matchningar: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Sorterade händelser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Händelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Händelseplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5850
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Händelsetyp"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorterade händelser för familj\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Familjemedlem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Personliga händelser för barnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är samma person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Släktskap mellan %(person)s och %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Namn på gemensam förfader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5297
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Fäderne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Anmärkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Följande problem uppstod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Personer som har attributet '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "ej utvald(a) person(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "ej utvald(a) familj(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "ej utvald(a) händelse(r)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "ej utvald(a) plats(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "ej utvald(a) källa/källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "ej utvald(a) arkivplats(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "ej utvald(a) mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "ej utvald(a) notis(er)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "samtliga personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "samtliga familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "samtliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "samtliga platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "samtliga källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "samtliga arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "samtliga mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "samtliga notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "män"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "kvinnor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "personer med okänt kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "ej komplette namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "isolerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "unika efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "personer med bilder/media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "mediareferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "unikt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "saknade media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "media i storleksordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "lista av personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Summering av antal för aktuellt val"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Högerklicka på rad (eller tryck ENTER) för att se valda poster."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Antal/totalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4325
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2747
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6649
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtrering av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Namntyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "födelse men inget datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "saknar födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Mediaräknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikt media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Saknade media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Storlek i byte"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter matchande {number_of} post."
|
||
msgstr[1] "Filter matchande {number_of} poster."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Fadersätt för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
|
||
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Fadersnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Anmärkning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Modersätt för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller mtDNA-"
|
||
"linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Modersnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:966
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Okänt kön"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Länkreferenser till denna notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Länkkontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Misslyckades: objekt saknas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Inga länkreferenser för denna notis"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Händelser %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Inga händelser på denna dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Attributmatchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Visa personer med lika attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Alla familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Visa filtrerade data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Faderns ätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Visa fadersätten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Moderns ätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Visa modersätt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "På denna dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Källa eller citering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%sreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Visa referenser för en %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Länkreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Visa länkreferenser för en notis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Lika förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Lika förnamn - fristående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Visa en persons syskon."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Referenser till denna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Inga referenser för denna %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Referensnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Mediatyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Personer, som delar på efternamnet '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Det finns {number_of} person med ett matchande namn, eller alternativt "
|
||
"namn.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Det finns {number_of} personer med ett matchande namn, eller alternativt "
|
||
"namn.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Personer med förnamnet '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Syskon till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "själv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Slovensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrainsk släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Klicka för att välja en vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategori sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "En sidopanel, som tillåter att välja vykategorier"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Rullgardinsmeny i sidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Val av kategorier och vyer från rullgardinslistor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Rullgardinsmeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Expandersidopanel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Val av vyer från lista med expandering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Alfabetisk index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Mall som används för indexrader."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Antavla för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Min födelsedagsrapport"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Visade släktskap är till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "År för rapporter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Ta bara med nu levande personer i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Välj veckans första dag för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Ta med födelsedagar i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Ta med årsdagar i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Titeltext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Titel på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Första textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Andra textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tredje textraden nertill på rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Titeltextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Datatextvisning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Dagtextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Månadstextmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Anpassad text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Inledande text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text, som skall visas upptill."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Mittentext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Avslutande text"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text, som skall visas sist."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "m. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "sp. se %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s sp."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Numreringssystem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enkel numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation i rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Visa skillsmässoinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med skilsmässoinformation i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Visa dubblerat träd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Huruvida ta med dubblerade släktträd i rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Antavla för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Notiser om %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adress: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Make/Maka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Släktskap med: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Sosa-Stradonitz- numret på centralpersonen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Sidbrytning före slutnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida före slutnotiserna."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Lista barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Huruvida lista barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Beräkna ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Ta med notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Huruvida ta med notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Ta med attribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Huruvida ta med attribut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:976
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Huruvida ta med bilder."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Ta med alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Ta med händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Huruvida ta med händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Ta med adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Huruvida ta med adresser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Ta med källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Ta med källnotiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
|
||
"medtages."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Saknad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Mall som används för barnlistan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Mall som används för allmänna data."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Notiser för %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Ta med make/maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Ta med make/maka-referens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Huruvida ta med referenser till make/maka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Tag med tecken på avkomma ('+') i barnlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att "
|
||
"indikera att barnet har avkomma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
|
||
"släkting."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Mall som används för Mer Om-rubriken samt för rubriker för makar."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Mall som används för sektionsrubriken."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dO"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Familjegrupp"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Huvudfamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID bredvid namnen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Föräldrarnas händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Föräldrarnas adresser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Föräldrarnas notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Föräldraattribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Släktingars datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Barns giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Saknad information"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Skriv fält för saknad information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, släktskap: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Relationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:554
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Giftermål/Barn"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Man"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvinna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:837
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(Bild)"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Ta med källinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Huruvida citera källor."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:985
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sektioner"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Händelsegrupper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Mall som används för bildfakta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Den mall, som används för bildbeskrivning."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Ta med kusiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
||
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
||
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Notis-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Länktyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Länk till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Antal anor för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "Generation {number} has {count} individ. {percent}"
|
||
msgstr[1] "Generation {number} has {count} individers. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till "
|
||
"%(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Rapport över platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Skapar rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Gatuadress: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Församling: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Trakt/ort: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Stad/Kommun: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Landskap: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Län/delstat: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Land: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ av händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s och %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) och %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Välj filteranvändning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Välj ut platser individuellt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Huruvida rapporten är händelse- eller person-centrerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Antal ordningar att visa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Fottext"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Personposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Familjeposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Mall som används för rapportundertitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Mall som används för rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Mall som används för sidfoten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Filen %s finns inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Titel för boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Bokens titel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Undertitel för boken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Bokens undertitel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Sidans fottext."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
|
||
"sidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Mall som används för undertiteln."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sammanfattning av databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Antal personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Män: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Kvinnor: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Ofullständiga namn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Isolerade personer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unika efternamn: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Antal familjer: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Huruvida räkna privata data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Innehållstabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för översta nivån av rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för andra nivån på rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Mall som används för tredje nivån på rubriker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Flaggrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Flaggrapport: %s-poster"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "e-postadress"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Den flagga, som skall användas för rapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Antavla, kortfattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Antavla, detaljerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
|
||
"och dess barn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Ansedel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Lista med släktingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Rapport över antal anor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titelsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Skapar en innehållsförteckning för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Skapar ett alfabetiskt index för bokrapporter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Rekordrapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n"
|
||
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
||
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Söker efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Ursprungligt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Skiftlägesändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Förbereder visning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
||
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Ursprunglig händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Ny händelsetyp:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Ändra typer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analyserar händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ingen händelse ändrades."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} händelsepost modifierades "
|
||
msgstr[1] "{number_of} händelseposter modifierades "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Kontrollerar databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Letar efter dubbletter i tabeller korsvis "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt släktträd innehåller korsvisa duplicerade referenser.\n"
|
||
"Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta en\n"
|
||
"säkerhetskopia och importera den till ett tomt släktträd.\n"
|
||
"Resterande kontroll hoppas över verktyget \"Kontrollera och reparera\"\n"
|
||
"bör köras ånyo på det nya släktträdet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Kontrollera integritet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt, som refererats av denna notis, saknas, så det anledningen till att "
|
||
"de har skapats när du körde Kontrollera och reparera på %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Söker efter ctrl-tecken i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
|
||
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
|
||
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
|
||
"eller välja en ny fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma personposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma källposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma citeringsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med familjereferenser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem citeringshänvisningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Uppdaterar kontrollsumma för media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i flaggor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i mediakällor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Inga fel hittades: databasen har klarat interna kontroller."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} trasig barn/familjelänk lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} trasig barn/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} trasig maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Ickeexisterande person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} förstört familjesläktskap rättat\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} förstörda familjesläktskap rättade\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} familj, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} familjer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} datum rättades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datum rättades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Referens till {quantity} saknat mediaobjekt behölls\n"
|
||
msgstr[1] "Referens till{quantity} saknade mediaobjekt behölls\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt ersattes\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt ersattes\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt togs bort\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} citering, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} citeringar, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} flagga, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} flaggor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d tomma borttagna objekt:\n"
|
||
" %(person)d personobjekt\n"
|
||
" %(family)d familjeobjekt\n"
|
||
" %(event)d händelseobjekt\n"
|
||
" %(source)d källobjekt\n"
|
||
" %(media)d mediaobjekt\n"
|
||
" %(place)d platsobjekt\n"
|
||
" %(repo)d arkivplatsobjekt\n"
|
||
" %(note)d notisobjekt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Påbörja datumtest?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna test kommer att skapa många personer och händelser i den aktuella "
|
||
"databasen. Vill du verkligen starta denna test?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Kör test"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Kör datumtest"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Skapar datum"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Datumtestinsticksmodul"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pass"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Könsstatistikverktyg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Gissa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
||
"redigeraren för anpassade filter."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filterval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Jämför händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Väljer personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s: datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s: plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Jämför händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Konstruerar data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Välj fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Händelsenamnsändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} händelsebeskrivning har lagts till"
|
||
msgstr[1] "{quantity} händelsebeskrivningar har lagts till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Gjorda ändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Platsbenämning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Extrahera platsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Söker efter platsfält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
|
||
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde för matchning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Använd soundexkoder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Jämför"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Hitta dubbletter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:309
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Verktygsinställningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Inga träffar hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Hitta dubbletter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Första personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Andra personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Gramps mediahanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4098
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utvalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En "
|
||
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
|
||
"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data "
|
||
"%(bold_start)sinnehåller inte datafilen självf%(bold_end)s..\n"
|
||
"\n"
|
||
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
|
||
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i "
|
||
"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill "
|
||
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
|
||
"utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
|
||
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Berörd sökväg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
|
||
"återse dina alternativ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
|
||
"försöka starta verktyget på nytt."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åtgärd: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
|
||
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
|
||
"en katalog till en annan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Ersätt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Med:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande åtgärd kommer att utföras:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Åtgärd:\t%(title)s\n"
|
||
"Byt ut:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Mot:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
|
||
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
|
||
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
|
||
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen "
|
||
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
|
||
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
|
||
"anpassas för dina behov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Lägg till bilder, som ej ingår i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Kontrollera mappar efter bilder, som ej ingår i databasen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta verktyg lägger till bilder i mappar, som är refererade av befintliga "
|
||
"bilder i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Slå ej samman citeringar, som har notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Matcha mot Sida/Volym, datum samt tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ignorera datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ignorera tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ignorera datum och tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "an inte slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringarna kommer att "
|
||
"kombineras."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Verktyg för att slå samman citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Kontrollerar källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Söker efter citeringsfält"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Antal utförda sammanslagningar"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} citering sammanslagen"
|
||
msgstr[1] "{number_of} citeringar sammanslagna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Flagga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Börjar"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Sätter flagga för {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Sätter flaggor för {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Letar släktskap mellan {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Letar släktskap mellan {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Letar efter {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Letar efter {number_of} personer"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Slår upp namnet för {number_of} person"
|
||
msgstr[1] "Slår upp namnen för{number_of} personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Gatuadress:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Postnummer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-post:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Databasägarredigerare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta "
|
||
"efternamn som Gramps kan plocka ut från familjeträdet.\n"
|
||
"Om du accepterar ändringarna kommer Gramps att ändra de termer, som valts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lencastre\" visas som:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn, som har flera "
|
||
"informationsbitar, som kan plockas ut."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Inställningar av standardprefix och ihopkopplingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Prefix att leta efter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord, som delar efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Bindeord, som inte delar efternamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Hämtar information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analyserar namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Aktuellt namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Prefix till dopnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sammansatt efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Hämta information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Återskapande av könsstatistik för namn för att kunna gissa kön..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Könsstatistik skapad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Könsstatistik för namngissning avseende kön har skapats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referenskartor ombyggda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Deras gemensamma anor är %(ancestor1)s och %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Leta efter händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Leta efter källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Leta efter platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Leta efter media"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Leta efter arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Leta efter notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Markera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "A_vmarkera alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertera markeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Oanvända objekt"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:504
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Markerad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om citerings-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Klart."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Sortera händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Sortera händelseändringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Sorterar personhändelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Välj personer för sortering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Sortera fallande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Välj sorteringsordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Ta med familjehändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Skapa testfall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa lågnivådatabasfel\n"
|
||
"För korrigering måste databasen laddas om"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Skapa datafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Skapad konstgjorda data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Skapa långa namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Lägg till specialtecken"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Lägg till serienummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Lägg till radbrytning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal personer att skapa\n"
|
||
"(Antal är ungefärligt, ty familjer skapas)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Skapar testfall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Skapar lågnivådatabasfel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Skapa familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Skapar databasfel"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
|
||
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Mediahanterare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ej släkt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Hämtar information från namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plockar ut titlar, prefix och sammansatta efternamn från dopnamn och "
|
||
"släktnamn:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Bygg om referenskartor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Bygger om referenskartor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Återskapa könsstatistik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Återskapa könsstatistik för namn för gissning på kön..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Sorterar händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Verifiera data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Söker hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och "
|
||
"tillförlitlighet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "M_aximiålder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Gör uppskattning för saknade eller oprecica datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:620
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Göm markerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "Verifiera data"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:250
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:269 ../gramps/plugins/tool/verify.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:452
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Resultat av databasverifiering"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:515
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:610
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Visa alla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:872
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Dop före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Död före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Begravning före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Begravning före död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Död före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Begravning före dop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:955
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Hög ålder vid död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:976
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Flera föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Gift ofta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Gammal och ogift"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1039
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "För många barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1054
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Enkönat äktenskap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Kvinnlig make"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1074
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Manlig hustru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1126
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Giftermål före födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Giftermål efter död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1222
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Tidigt giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1254
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Sent giftermål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1315
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Gammal far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1318
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Gammal mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1360
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Ung far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1363
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Ung mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1402
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ofödd far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ofödd mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Död far"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1453
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Död mor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1475
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1497
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Isolerad person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1529
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1589
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Hög ålder men ej död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Tillförlitlighet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Källa: Titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Källa: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Källa: Författare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Källa:Förkortning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Källa: Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Källa: Privat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Källa: Senast ändrad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Lägg till en ny citering och en ny källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Lägg till en ny citering till en existerande källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Radera den valda citeringen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Slå ihop del valda citeringarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för citeringsfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
|
||
"associerade citeringen eller en annan referens till samma citering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här citering, måste du stänga objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman citeringar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
|
||
"citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
|
||
"den önskade citeringen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en "
|
||
"sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måstre du slå "
|
||
"samma källorna först."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Redigera den valda citeringen alle källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Radera den valda citeringen eller källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda citeringarna eller de valda källorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Lägg till källa..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Lägg till citering..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Expandera alla noder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Fäll ihop alla noder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till citering."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja "
|
||
"en källa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här källa kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade "
|
||
"källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att redigera den här källa, måste du objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda "
|
||
"citeringar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Anslagstavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Återställ en Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Lägg till ny händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Radera den valda händelsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda händelserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera händelsefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
|
||
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
|
||
"den önskade händelsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Giftermålsdatum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Redigera den valda familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Radera den valda familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda familjerna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera familjefilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Gör far till aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Gör mor till aktiv person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "_Ta bort familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Familj [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman familjer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj "
|
||
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
||
"önskade familjen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Skriv ut eller spara cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Texttypsnitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Färg för kön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Generationsrelaterad gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Åldersrelaterad (0-100) gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Tidsperiodsrelaterad gradient"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vitt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Färgschema enligt klassisk rapport"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Färgschema enligt klassisk vy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Start för gradient/huvudfärg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Slut för gradient/andra färg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Färg för dubbletter"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Typ av cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Hel cirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Halvcirkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Kvartscirkel"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Cirkeldiagramsfördelning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Jämn fördelning av barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Storlek proportionell mot antal ättlingar"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen förhandsgranskning är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Visa ring med barn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Har de haft möjlighet att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Referens : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Den andra : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Den andra personen är okänd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Du måste välja en referensperson."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till person vyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna "
|
||
"vy och använd historien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "referens_person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Välj den person, vilken blir referensen för levnadsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Välj den person som kommer att vara vår referens."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Välj och bokmärk den nya referenspersonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannolikheten för möteszonsradien.\n"
|
||
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
|
||
"Mötsezonen visas bara för referenspersonen.\n"
|
||
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
|
||
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Urvalsparametrarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Karta för händelseplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "GeoHändelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ofullständig eller orefererad händelse?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Bokmärk denna händelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Visa alla händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Centrera på plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Har dessa två familjer kunnat mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s och %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Familjereferens : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Den andra familjen : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:262
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Du måste välja en referensfamilj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna "
|
||
"vy och använd historien."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "referens _Familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Välj den familj, som är referens för levnadsvägar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Välj och bokmärk den nya referensfamiljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannolikheten för möteszonsradien.\n"
|
||
"Den färgade sonen är ungefärlig.\n"
|
||
"Mötsezonen visas bara för referensfamiljen.\n"
|
||
"Värdet 9 innebär ca 42 miles eller 67 km.\n"
|
||
"Värdet 1 innebär ca 4.6 miles eller 7.5 km.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Karta för familjeplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "GeoFamilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Familjeplatser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "OsmGpsMap-modulen el laddad. OsmGpsMap måste vara >=0.8. Din är %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "OsmGpsMap-modul ej laddad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografi-funktionalitet kommer aj att vara tillgängligt.\n"
|
||
"För att åstadkomma det för Gramps se %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Samtliga platser med för en person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av en person under dess liv."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Samtliga platser för en familj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av en familj under dess "
|
||
"levnad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Alla förflyttningar för en person och dess ättlingar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy, som visar alla de platser besökta av alla personer under livet.\n"
|
||
"Detta är för en person och dess ättlingar.\n"
|
||
"Du kan se datum motsvarande för perioden."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av alla familjemedlemmar "
|
||
"under dess levnad: har de haft chansen att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av två personer under dess "
|
||
"liv: har dessa två personer haft chansen att mötas?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Alla kända platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla platser i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Samtliga platser kopplade till händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla händelser i databasen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Ättlingar till den aktiva personen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Alla ättlingar till %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Bokmärk denna person"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Maximalt antal generationer.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Tid i ms mellan ritande av två generationer.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametrarna för förflyttningar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Karta för personplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "GeoPerson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Personplatser för %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Animeringshastighet i millisekunder (stort värde innebär långsammare)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Antal steg mellan två markering, när det gäller långa förflyttningar?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det minsta latitud/longitud för att välja lång förflyttning.\n"
|
||
"Värdet är i tiondels grad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animeringsparametrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "GeoPlatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Platsnamn på statusraden är bortkopplat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Maximalt antal platser är uppnått (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Viss in formation saknas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Använd filter för att minska antalet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:304
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Du kan ändra detta värde i geografivalmöjligheter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:306
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "I detta fall kan det ta tid att visa alla markörer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:362
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Bokmärk denna plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:377
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Visa alla platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda mediaobjekteten"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera mediafilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
|
||
"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
|
||
"den önskade objektet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Radera den valda notisen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda notiserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera notisfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman notiser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis "
|
||
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
||
"önskade notisen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "född"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "död"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "döpt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "döpt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "begr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Gå till barn..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Gå till fader"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Gå till moder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Föregående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nästa"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Riktning för musskrollning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Vänster <-> höger"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Lägg till föräldrar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Familjemeny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Visa bilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Visa okända personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Trädmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expanderad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Trädriktning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Trädstorlek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Personvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk personvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Hierarkisk platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Expandera denna totala grupp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Komprimera denna totala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Omordna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Redigera..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Lägg till partner..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Redigera föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Sortera om föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} syskon)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} syskon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (en bror)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (en syster)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (ett syskon)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (ett barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1441
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1445
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Typ av släktskap: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} barn"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (inga barn)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Använd skuggning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Visa redigeringsknappar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Visa länkar som på en webb-sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Visa syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hemsida URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Söksida URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda arkivplatserna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
|
||
"arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar "
|
||
"på den önskade arkivplatsen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Redigera den valda källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Radera den valda källan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Slå ihop de valda källorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Redigera källfilter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
|
||
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
||
"önskade källan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Vyn visaande Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Vyn visar anor i form av ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Vyn visar ättlingar i form av ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Grupperade personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Vyn visar alla personer i släktträdet grupperat på efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet i en rak lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Hierarkisk platsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "En vy, som visar platser i en trädformad struktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Vyn visar all arkivplatser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Vyn visar alla källor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Vyn visar samtliga citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Hierarkisk citeringsvy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "En vy, som visar citeringar och källor i en trädformad struktur."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps-ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Församling"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Län/delstat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternativa platser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<frånvarande>"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Berättelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapad av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s på "
|
||
"%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Senast ändrat %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sSkapad för %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Basic-Blue"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1728
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Synskadade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3964
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4009
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4859
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Minatyrbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Nedladdning"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6786
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6880
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Adressbok"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5140
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6817
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Internetlänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2297
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Klicka för att starta]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Familjekarta"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
|
||
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5288
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3074
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7717
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7775
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Rapport som webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3075
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Skapar familjesidor..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3097
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, "
|
||
"sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till "
|
||
"den familjen eller släktskapets sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3142
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Familjer som börjar på bokstaven "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Skapar platsförteckning"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3387
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
|
||
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3414
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Ortsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Platser börjande på bokstaven %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3572
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3656
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Skapar händelseförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3683
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
|
||
"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID "
|
||
"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Händelsetyper börjande med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3974
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
|
||
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
|
||
"efternamnet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4016
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Antal personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Efternamn börjande med bokstaven %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Skapar källförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
|
||
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4270
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4360
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Publiceringsinformation"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4435
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Skapar mediasidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4473
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
|
||
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
|
||
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
|
||
"bilden så ser du den i full storlek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4497
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr " Namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4499
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mimetyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4610
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Föregående"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4611
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4622
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4625
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Filen har flyttats eller raderats."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4746
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtyp"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4831
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4864
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
|
||
"efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens "
|
||
"egen sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4883
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att "
|
||
"dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer "
|
||
"listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. "
|
||
"Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5067
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5069
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Senast ändrat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5231
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Skapar personliga sidor"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5264
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
||
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Efternamn %(surname)s börjande på bokstaven %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Spårar %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla "
|
||
"sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa "
|
||
"platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk "
|
||
"ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du "
|
||
"till den sidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5829
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Dropmarkörer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5849
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Titel på plats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6257
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Tilltalsnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6273
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Ålder vid död"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6402
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Styvfar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Styvmor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6436
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ej syskon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6497
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Släktskap till huvudperson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6499
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Släktskap inom familjen (om ej genom födsel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6623
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6656
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
|
||
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
|
||
"arkivplatsens sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6673
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6793
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
||
"efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val "
|
||
"av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6814
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Komplett namn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Varken %(current)s eller %(parent)s är mappar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7059
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7072
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7083
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7084
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7212
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Saknade mediaobjekt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Tillämpar personfilter..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7250
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Bygger lista med andra objekt..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Familjy om %(husband)s och %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Familj %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7675
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7718
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Skapar efternamnssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7735
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Skapar förhandsgranskningssida med miniatyrbilder..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Målmappen för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Mitt släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Webbplatstitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Webbplatsens titel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Filändelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Mallblad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Horisontellt -- Ingen ändring"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Vertikal -- vänster sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Avklinga -- Endast WebKitbläddrare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Rullgardin --- Endast WebKitbläddrare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigationsmenylayout"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Välj vilken layout för navigationsmenyer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normal skissmall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Citeringsreferentermall"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Ta med antavla"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generationer i diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Sidgenerering"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Hemsidenotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Hemsidebild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Introduktionsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "En notis, som skall användas som inledning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Introduktionsbild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktnotis hos utgivare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"En notis, som används som kontakt med utgivaren.\n"
|
||
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
|
||
"blir ingen kontaktsida skapad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"En bild, som används som kontakt med utgivaren.\n"
|
||
"Om ingen utgivarinformation ges,\n"
|
||
"blir ingen kontaktsida skapad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML sidhuvud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "En notis, som skall används som sidfot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Skapa och använd bara av mediaminiatyrbilder"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek "
|
||
"som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket "
|
||
"mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Största bredd hos första bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
|
||
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Största höjd hos första bild"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
|
||
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Ta bara med efternamnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "År från död att ses som levande"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
|
||
"döda tillräckligt länge."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Ta med nedladdningssida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smiths släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johanssons släktträd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Teckentabell"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Ta med länk till aktiva personen på varje sida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Ta med länk till den aktiva personen (om det finns en hemsida)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8343
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8344
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Ta med halv och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8363
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Ta med familjesidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8368
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med familjesidor eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8371
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Ta med händelser"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
|
||
"eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8375
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8379
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8380
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Ta med adressbokssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8384
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
|
||
"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Platskarteval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8398
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8400
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Karttjänst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8403
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Välj din karttjänst för skapande av platskartsidor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8408
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Ta med platskarta på platssidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8409
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8414
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Tag med familjekartsidor med all platser visade på kartan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8417
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall "
|
||
"visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj "
|
||
"förflyttat sig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Familjerelänkar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8426
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Överge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8427
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markörer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Familjekartval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8431
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartors familjekartsidor..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Alfabetisk meny: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Rapport i form av kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Skapad åt %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Årsöversikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "NarrativeWeb Hem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Översikt av år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formaterar månader..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Översikt av %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
|
||
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
|
||
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "En dag inom ett år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Skapad av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s på %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Kalendertitel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Min släktkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Titel på kalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Slutår för kalendrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Hemlänk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
|
||
"huvudsida"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Notiser för jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januarinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Notisen för januari månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februarinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Notisen för februari månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Marsnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Notisen för mars månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Aprilnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Notisen för april månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Majnotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Notisen för maj månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Juninotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Notisen för juni månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Notiser för jul - dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Julinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Notisen för juli månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augustinotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Notisen för augusti månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Septembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Notisen för september månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Oktobernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Notisen för oktober månad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Notisen för november månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decembernotis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Notisen för december månad."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Länkprefix"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s gammal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "födelse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years}-års jubileum"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Berättad webbplats"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webbkalender"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webbsaker"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Tillhandahåller en samling resurser för webben"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Basic-Ash"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Basic-Cypress"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Basic-Lilac"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Basic-Peach"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Basic-Spruce"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Inget mallblad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag har gjort en säkerhetskopia\n"
|
||
#~ "uppgradera mitt släktträd"
|
||
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopierad %(date_string)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Det språk, på vilket namnet är skrivet."
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Inhämtar alla rader"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Tillämpar filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Konstruerar kolumndata"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Ättlingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Anor"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visning av metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Personreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Händelsereferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Familjereferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Platsreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Källreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Bakåtlänkar för citering"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Mediareferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Notisreferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med rekord"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Giftermål:"
|
||
|
||
#~ msgid " %s: %s"
|
||
#~ msgstr " %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Peter Landgren"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "=== Författare ===\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Medarbetare ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (kopiera, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Flera efternamn</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara plats"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
|
||
#~ "redigeringen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara plats. Titel saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Du måste skriva in en titel innan du sparar."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Platsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place reference"
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara platsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Ingen plats vald. Välj en plats eller avbryt redigeringen."
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knapparna"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Församling"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Ställ in"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Redigera datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Allmän"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Slå samman"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Lägg till föräldrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Parents"
|
||
#~ msgstr "Välj föräldrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Lägg till maka/make"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Grupperad lista"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Anpassa bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportera"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Stycke"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Bekräfta varje borttagande?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hur "
|
||
#~ "ändrar jag ordingen på makar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hur lägger "
|
||
#~ "jag till ytterligare makar?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hur tar jag bort en "
|
||
#~ "make/maka?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hur gör jag "
|
||
#~ "säkerhetskopiering säkrast?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hur bör information om "
|
||
#~ "giftermål matas in?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hur "
|
||
#~ "hittar du oanvända mediaobjekt?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hur kan jag göra "
|
||
#~ "en hemsida med Gramps av mitt Släkträd?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Hur noterar jag yrke?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Vad gör jag "
|
||
#~ "om jag hittat en bug?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finns det en handbok för Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hur gör jag ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hur kan jag stötta Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Ta med privata poster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som "
|
||
#~ "privata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
||
#~ "diagrametiketterna."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Använd plats när datum saknas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, "
|
||
#~ "kommer motsvarande platsfält att användas."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Ta med ID:n"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Ta med privata poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "Webkit-modul ej laddad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Webkit-modul ej laddad. Inbäddad web-sideläsning kommer inte att vara "
|
||
#~ "tillgängligt. Använd din pakethanterare till att installera girl1.2-"
|
||
#~ "webkit-3.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Html-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "En vy, som tillåter dig att se html-sidor inbäddade i Gramps"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Webb"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Html-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Friska upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Stanna och ladda om sidan."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda "
|
||
#~ "en webb-sida till denna sida\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Skapad åt <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in "
|
||
#~ "ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Toppnivå"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Källa: Publikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Käll: Notis"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citering: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Citering: Volym/sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Citering: datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Citering: Notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Sverige - Helgdagar"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gramps lagrar sina data i en Berkeley databas. Det släktträd, du försökte "
|
||
#~ "ladda, var skapat med version %(env_version)s av Berkeley DB. Den "
|
||
#~ "version, som Gramps nu använder är %(bdb_version)s. Det du försöker "
|
||
#~ "göra, är att ladda data, skapat i ett nyare format, till ett gammalt "
|
||
#~ "program, vilket kommer att misslyckas. Rätt tillvägagångssätt är att "
|
||
#~ "använda XML export och import. Så försök att öppna släktträdet på en "
|
||
#~ "dator med den programvara, som trädet skapades med, exportera till XML "
|
||
#~ "och ladda denna XML till den version av Gramps du tänker använda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Strukturen på ditt släktträd har ändrats sedan den version av Gramps du "
|
||
#~ "använde för att skapa detta träd.\n"
|
||
#~ "Därför kan du inte öppna detta släktträd utan att uppgradera strukturens "
|
||
#~ "definition.\n"
|
||
#~ "Om du uppgraderar kan du inte sedan använda tidigare versioner av Gramps "
|
||
#~ "även med .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uppgradering är ett svårt jobb, som ej får avbrytas för då har Gramps "
|
||
#~ "förstört ditt släkt träd. Därför är det bästa att först ta en "
|
||
#~ "säkerhetskopia. Se: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Reguljärt uttryck:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Citeringar med notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Citeringar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med barn med <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med fader med id <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med mor med <id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Utryck:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d år"
|
||
#~ msgstr[1] "%d år"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d månad"
|
||
#~ msgstr[1] "%d månader"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dag"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "dödshändelser utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "dödsrelaterat bevis utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "födelserelaterat bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Kinesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasilianska"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Uppgadera nu"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "BSDDB-databasen behöver uppgraderas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Fars händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Mors händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Personliga händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "P_lats"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d person"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personer"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Stavningskontroll kunde ej kopplas till TextView"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Fel vid filöppning"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "Ta bort valda poster?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Countries>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<States>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Counties>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Places>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<no name>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "g."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Tidslinje för %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Ingen aktiv person vald."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " m. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med aktiv persons attribut"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "%d barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Patronymiskt namn överhoppades: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den .gramps-fil du importerar innehåller ej ett giltig XML-namspace-tal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filen kommer ej att importeras."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr "Importfilen innehååler en oacceptabel XML-namespace-version"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matchningar.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Title format"
|
||
#~ msgstr "Titelformat"
|
||
|
||
#~ msgid "How the title will be shown."
|
||
#~ msgstr "Hur titeln kommer att visas."
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Individuella fakta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s i %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
|
||
#~ msgstr[1] "%d händelser ändrades."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Fönster för Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Titel eller sida"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Karta för platser"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d syskon)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d syskon)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Datakarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation information"
|
||
#~ msgstr "Citeringsinformation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad citeringinformation kommer "
|
||
#~ "att återspeglas i citeringen själv och därmed alla poster som refererar "
|
||
#~ "till den."
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared source information"
|
||
#~ msgstr "Delad källinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Region"
|
||
#~ msgstr "Refererat område"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Understa nivån för en platsindelning: t. ex. gatunamn.\n"
|
||
#~ "Använd alternativt plats till att lagra aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den kommun eller stad, där platsen ligger.\n"
|
||
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "La_nd:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Det land, där platsen ligger.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett område inom eller bebyggelse nära till en kommun eller stad.\n"
|
||
#~ "Använd alternativ plats för att spara aktuellt namn."
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "window2"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "window1"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
|
||
#~ msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Window"
|
||
#~ msgstr "Utmatningsfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Window"
|
||
#~ msgstr "Felfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Ej samlade objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Familes"
|
||
#~ msgstr "Familjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Names"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Begärd %s finns inte"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Bläddra"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Användare"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Önskad användare saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Önskad sida är ej åtkomlig."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Önskad sidotyp är okänd"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Tillhandahåller en textöversättning."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Faders ålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Moders ålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Släktträd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
|
||
#~ "Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
|
||
#~ "Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Bildtyper -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Ändring av detta fält kommer att uppdatera mediaobjektets "
|
||
#~ "titelfält i Gramps ej i Exiv2 metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Ge en kort beskrivning på denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in bildens skapare. Personens namn eller det företag, som är "
|
||
#~ "ansvarig för skapande av denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Skriv in upphovsrättsinformation för denna bild. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det ursprungliga datum/klockslag som gällde då bilden första skapades "
|
||
#~ "eller togs.\n"
|
||
#~ "Exempel: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är det datum/klockslag som bilden senast ändrades.\n"
|
||
#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in GPS-latitudkoordinat för din bild,\n"
|
||
#~ "Exempel: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv in GPS-longitudkoordinat för din bild,\n"
|
||
#~ "Exempel: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr "Detta är höjden över havet mätt i meter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visar Gramps Wiki hjälpsida för 'Redigera Exif-metadata' på din "
|
||
#~ "nätbläddrare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta kommer att öppna ett nytt fönster, som tillåter dig att redigera "
|
||
#~ "denna bilds Exif-metadat.\n"
|
||
#~ " Den kommer också att ge dig möjlighet att spara de ändrade metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kommer att skapa ett pop-upp-fönster visande en yta med miniatyrbilder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj från en rullgardinsmeny den filtyp du vill omvandla din ej- Exiv2 "
|
||
#~ "kompatible mediaobjekt till."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om din bild är av sådan typ, som ej kan ha Exif metadata, läs/skriv till/"
|
||
#~ "från, omvandla till en bildtyp, som kan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Detta kommer att helt radera alla Exif-metadata från denna bild! "
|
||
#~ "Är du säker på att du vill göra det?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Minatyrbild"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Klicka på en bild för att börja..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden omöjlig att läsa.\n"
|
||
#~ "Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden är ej skrivbar.\n"
|
||
#~ "Du kommer ej att kunna spara Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Omvandla denna bild till en Exiv2-kompatibel bildtyp..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
#~ msgstr "Bildstorlek : %04(width)d x %04(height)d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Visar Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Klicka på Stäng för att stänga denna miniatyrbildsplats."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Minatyrbildsplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Redigera bilds Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Du är på väg att omvandla denna bild till en .jpeg-bild! Är du "
|
||
#~ "säker på att du vill göra det?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Omvandla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din bild har blivit omvandlad och orginalbilden har tagits bort samt "
|
||
#~ "komplett sökväg har uppdaterats!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr "Det har inträffat et fel. Kontrollera din käll- och målsökvägar..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det blev fel vid bortagning av orginalfilen. Du måste ta bort den själv."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid omvandling av din bildfil."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av mediasökväg"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Det har inträffat ett fel vid uppdatering av bildens sökväg!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka på stängningsknappen när du är färdig med ändringar i denna bilds "
|
||
#~ "metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Sparar en kopia av datafälten i bilens Exiv metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr "Vosa igen de datafält, som rensades från redigeringsytan."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Denna knapp kommer att rensa visade datafält."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stänger detta redigeringsfönster.\n"
|
||
#~ "VARNING: Denna åtgärd kommer EJ att spara några ändringar till bildens "
|
||
#~ "Exif metadata."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjekttitel"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Mediatitel: "
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Beskrivning: "
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Artist: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum/tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Original: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Ändrat: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Latitud/ longitud/ höjd GPS koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Felaktig datum/tid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Du är på väg att helt ta bort Exif-metadata från denna bild?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av mediatitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjektdatum skapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Sparar Exif-metadata till bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "All Exif-metadata har raderats från denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det inträffade ett fel vid utplockning av Exif metadata från denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för att se, redigera och spara bilds Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Redigera Exif-metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Basklass för ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: osmgpsmap-modulen el laddad. Geografifunktionalitet kommer att "
|
||
#~ "saknas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Okänd far"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Okänd mor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VARNING: Inställning av locale misslyckades. Fixa miljövariablerna LC _* "
|
||
#~ "och/eller LANG för att undvika detta fel."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "FEL: Inställningen av 'C' locale fingerade inte heller"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Högerklicka till höger om fliken för att lägga till Gramplet."
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Far</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Dopnamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Släktnamn </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bild</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Förstahandsnamn </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokalisering</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Val av titel</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Händelse 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Händelse 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Notis 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Plats 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Plats 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Arkivplats 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Arkivplats 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definition</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Värden</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Färg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kanter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Män</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Familjer</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "en maka/make, "
|
||
|
||
#~ msgid "Add default source on import"
|
||
#~ msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Importera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Du måste bestämma en 'standardperson' att hoppa till."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med allmänna notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Skriv in text"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Gramplet-vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Person(er)"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Siblings"
|
||
#~ msgstr "Halvsyskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Siblings"
|
||
#~ msgstr "Styvsyskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Referenserkällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Använd optimalt antal sidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Välj fil att spara"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Bokrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Specificera ett namn på boken"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ingen sådan bok '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med tillgängliga tredjepart insticksmoduler (addons)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d av %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s och %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference : %s"
|
||
#~ msgstr "Referenser: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The other : %s"
|
||
#~ msgstr "Den andra : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Händelsevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Familjevy"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Mediavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Notisvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Släktskapsvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Antavelvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Anor"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Hierarkisk personvy"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Källvy"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- standard -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Län/delstat:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Postnummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Källor på arkivplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Mediaobjektfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Boklista"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Välj åtgärd"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Färglagd kontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Färgfyllning"
|
||
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_RefPerson"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för "
|
||
#~ "ytterligare info.\n"
|
||
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
||
#~ "officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra "
|
||
#~ "fall."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, "
|
||
#~ "Instickshanterare för ytterligare info.\n"
|
||
#~ "Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
||
#~ "officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra "
|
||
#~ "fall."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Installera tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt släktträd grupperar namn %(key)s tillsammans med %(present)s, "
|
||
#~ "ändrade inte detta till gruppering till %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Importera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Källreferens: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Alla objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
|
||
#~ "som matchar en delsträng"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Objekt markerade som privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: %s"
|
||
#~ msgstr "Källa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Ändra källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Ta bort den existerande källan"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Flytta den valda källan neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Källor"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Bygger personvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Skapar ett grafisk stamträd utgående från en familj (Bokrapport)"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Personkällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en person"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Händelsekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en händelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Familjekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Platskällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för en plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Mediakällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande källorna för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Begränsa antal barn"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Hyperlink"
|
||
#~ msgstr "Familjehyperlänk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to create a thumbnail's preview page? This will be hyper- linked "
|
||
#~ "to the Media List Page only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvida skapa förhandsgranskning av med mediaminiatyrer? Dessa kommer "
|
||
#~ "att hyperlänkas till medialistsidan enbart!"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Dop:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Begravning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Bearbetar fil"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Description :"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Date/ Time :"
|
||
#~ msgstr "Ursprunglig datum/tid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed :"
|
||
#~ msgstr "Senast ändrad :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
||
#~ "månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
||
#~ "månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
|
||
#~ "månaders ålder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader "
|
||
#~ "gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
|
||
|
||
#~ msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Vyn visar Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "LDS"
|
||
#~ msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordinance"
|
||
#~ msgstr "Ceremoni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Platsmarkörerna på denna sida representerar en annan plats grundad på din "
|
||
#~ "make/maka, dina barn (om några) och dina personliga händelser och dess "
|
||
#~ "platser. Listan har sorterats i kronologisk ordning."
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Familj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Nederkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Vänster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Höger:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Överkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Stat/Län:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating Familiy Relationship pages..."
|
||
#~ msgstr "Skapar mediasidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Välj alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n"
|
||
#~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du måste installera %s eller högre version, för att detta tillägg skall "
|
||
#~ "fungera...\n"
|
||
#~ "Rekommenderas installation av, %s, och den kan laddas ned från: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att ladda 'Redigera bild Exif-metadata'..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimum krävd version för pyexiv2 måste vara %s eller högre.\n"
|
||
#~ "Eller du har inte python-biblioteket installerat ännu.\n"
|
||
#~ "Du kan ladda ner det från: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Rekommenderar %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This is equivalent to the Title field in the media object editor."
|
||
#~ msgstr "Detta är ekvivalent med titel-fältet i mediaobjektredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Ännu inga Exif-metadata för denna bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata to display..."
|
||
#~ msgstr "Inga Exif-metadata att visa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Key/ Value pairs : %04d"
|
||
#~ msgstr "Antal nyckel/värde-par : %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s does not contain an EXIF thumbnail."
|
||
#~ msgstr "Fel: %s innehåller ej en Exif-miniatyrbild."
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Skriver in data..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to Decimal representation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omvandlar GPS-koordinater grader, minuter, sekunder till decimal "
|
||
#~ "representation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert GPS Latitude/ Longitude Coordinates to (Degrees, Minutes, "
|
||
#~ "Seconds) Representation."
|
||
#~ msgstr "Omvandlar decimala GPS-koordinater till grader, minuter, sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Label :"
|
||
#~ msgstr "Exif-etikett :"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS :"
|
||
#~ msgstr "Omvandla GPS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "There is NO Exif metadata for this image."
|
||
#~ msgstr "Det finns inga Exif-metadata för denna bild."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bilds Exif-metadata har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Hittar förfäder och barn"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Skriver släktlinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Huvudnavigationspost %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Platskarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Alfabetisk navigationsmenyrad "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from here: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ImageMagicks omvandlingsprogram hittades inte i denna dator.\n"
|
||
#~ " Du kan ladda ner från: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
|
||
#~ "You may download it from: %s..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jhead-programmet hittades inte i denna dator.\n"
|
||
#~ "Du kan ladda ner det från: %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?"
|
||
#~ msgstr "Om din bild inte är en jpeg-bild, omvandla till jpeg?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to view it's Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Välj en bild att visa dess Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bilden saknas eller är bortagen.\n"
|
||
#~ " Välj en annan bild..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Converting image,\n"
|
||
#~ "You will need to delete the original image file..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omvandlar bild.\n"
|
||
#~ "Du måste ta bort originalbildfilen..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting all Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Raderar all Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "pyenchant måste vara installerat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Original datum/ tid for denna bild.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopierar information från visningsområdet till redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Rensar Exif-metadata från redigeringsområdet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparar/skriver Exif-metadata till denna bild.\n"
|
||
#~ "varning: Exif-metadata kommer att raderas om du sparar med ett tomt "
|
||
#~ "fält..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Välj datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopierar Exif-metadata till redigeringsområdet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Redigeringsområdet har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Bildens Exif-metadata har raderats..."
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re- initialize"
|
||
#~ msgstr "initialer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Bild har reinitialiserats för Exif-metadata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dubbelklicka på en dag för få datumet."
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Underliggande navigationsmenyrad: år %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Hem"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Huvudnavigationsmenyrad: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
||
#~ "hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
|
||
#~ " Warning: You will still need to edit the time..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ger dig möjlighet att välja datum från ett kalenderfönster. \n"
|
||
#~ " Varning: Du måste fortfarande redigera tidpunkt..."
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Flagga %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till nästa person i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Gå till föregående person i historiken"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " och "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välkommen till Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det "
|
||
#~ "liknar andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och "
|
||
#~ "kraftfulla möjligheter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri "
|
||
#~ "att göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och "
|
||
#~ "underhålls av ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att "
|
||
#~ "göra Gramps kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Börja med Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett "
|
||
#~ "nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, "
|
||
#~ "markera \"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din "
|
||
#~ "databas. Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
|
||
#~ "användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-"
|
||
#~ "project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du läser just nu från \"Gramplet\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
|
||
#~ "mini-hjälpmedel.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
|
||
#~ "Gramplet och ändra antal kolumner. Du kan även dra Egenskapsknappen "
|
||
#~ "(upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna sida samt "
|
||
#~ "även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du stänger "
|
||
#~ "Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas losskopplat, "
|
||
#~ "nästa gång du startar Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Amhariska"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Azerbaijanska"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Vitryska"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengaliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Kashubiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Walesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Tyska - Gammalstafning"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estniska"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Färöiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Frisiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irländska"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Skotsk gaeliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Galizisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Hinduiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Hiligaynon"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Övre sorbiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armeniska"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Kurdiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latin"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Lettiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Malagassiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Maori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongoliska"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Malajiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Maltesiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Lägre Saxiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Chica"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Punjabiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Quechua"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Sardinska"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamilska"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Tetum"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Uzbekiska"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Vallonska"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Jiddish"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Zulu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
|
||
#~ "enchant för bättre valmöjligheter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
|
||
#~ "enchant för bättre valmöjligheter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant "
|
||
#~ "för att få med."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med platsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för förhandsgranskning av media"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med en persons bostad"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med personhändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjehändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med personattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med händelseattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med familjeattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med mediaattribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för personnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsenotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjenotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för platsnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för källnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för medianotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjekällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediakällor"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för personfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för familjefilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för händelsefilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för källfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för platsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediafilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för arkivplatsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för notisfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med ålder vid visst datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med åldersstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med attribut"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Kalendergramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med cirkelantavla"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "FAQ för Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med förnamnsstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med antavla"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med hantering av insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Snabbrapport-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med släktingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med körningslogg"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med statistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med efternamnsstatistik"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Att-Göra-Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med de vanligaste efternamnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Välkomstfönster"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet med nästa uppgift"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s körs"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Gramplet %s uppdaterad"
|
||
|
||
#~ msgid "places"
|
||
#~ msgstr "platser"
|
||
|
||
#~ msgid "events"
|
||
#~ msgstr "händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Original image has been deleted!"
|
||
#~ msgstr "Ursprungsbilden har raderats!"
|
||
|
||
#~ msgid "Image fields have been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Bildfält har rensats..."
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för Exif-visning"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande exif-information för ett mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif"
|
||
#~ msgstr "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, "
|
||
#~ "familjekarta och händelsekarta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan OpenStreetMap "
|
||
#~ "(gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Föregående sida."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Den aktuella sida/sista sidan."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Nästa sida."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Antal platser utan koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Du kan justera tidsperioden med följand två värden."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Antal år innan datum för första händelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Hårkors på kartan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visa koordinater i statusraden i antingen grader\n"
|
||
#~ "eller i Gramps interna format ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
|
||
#~ "too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximalt antal markörer per sida. Om tiden för att ladda en sida blir för "
|
||
#~ "lång, minska detta värde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När vald, använd webkit, annars används mozilla.\n"
|
||
#~ "Gramps måste startas om."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Test av nätvetverk "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Time-out för nätverksanslutningstestet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tid i sekunder mellan två nätverkstester.\n"
|
||
#~ "Måste vara minst 10 sekunder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr "Värd för http. Ändra detta till något som passar dig."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Nätverket"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Tidsperiod"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alla"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka "
|
||
#~ "på en plats för att centrera den."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Länka Plats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en "
|
||
#~ "plats för att centrera den."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Familj"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "H_ändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Lista på platser utan koordinater"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
|
||
#~ "koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Backa till föregående sida"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Ingen plats."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "De ser nu på startkartbilden."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : dödsort."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "dödsort."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är "
|
||
#~ "som följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater."
|
||
#~ "</li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med "
|
||
#~ "koordinater.</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv "
|
||
#~ "person satt.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Inte infört ännu ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ogiltig sökväg för const.ROOT_DIR:<br> undvik parenteser i denna parameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du ser ingen karta på grund av :<br><ol><li>Din databas är tom eller inte "
|
||
#~ "ännu vald.</li><li>Du har inte ännu valt en person.</li><li>Du har inga "
|
||
#~ "platser i din databas.</li><li>De valda platserna saknar koordinater.</"
|
||
#~ "li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Geografisk vy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara "
|
||
#~ "uppkopplad.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fast zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Fri zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Visa person"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Visa familj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
#~ "notation.\\nEg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"\\nN, "
|
||
#~ "N50º52'21.92\"\\n or 50:52:21.92\\nYou can set these values via the "
|
||
#~ "Geography View by searching the place, or via a map service in the place "
|
||
#~ "view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller "
|
||
#~ "gradnotation.\n"
|
||
#~ "Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52'21.92''N, "
|
||
#~ "N50°52'21.92'' eller 50:52:21.92.\n"
|
||
#~ "Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen "
|
||
#~ "eller via en karttjänst i platsvyn."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s och %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
#~ "notation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen i decimal- eller "
|
||
#~ "gradnotation."
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Ta med giftermålsinformation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
#~ "non standard size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvida skala om sidan att passa till storleken \n"
|
||
#~ "på trädet. Notera: sidan kommer att få en\n"
|
||
#~ "från standard avvikande storlek."
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Ta med personnotiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Lägg till en personnotis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
|
||
#~ "be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vid ihopslagning av personer, där en person inte finns, så måste den "
|
||
#~ "\"personen\" vara den person, som kommer att tas bort från databasen."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Ej tillämpbart"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Main\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huvud\n"
|
||
#~ "visningsformat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd huvud/andrahans\n"
|
||
#~ "visningsformat för"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Mödrar använder huvud och fäder använder andrahands"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Fäder använder huvud och mödrar använder andrahands"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut en ram"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Huruvida makar kan skilda format."
|
||
|
||
#~ msgid "Media References Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediareferenser"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
|
||
#~ msgstr "Gramplet visande alla referenser till detta mediaobjekt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Huvudnamn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
|
||
#~ "personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem."
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Rapport på en sida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
|
||
#~ "computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
|
||
#~ "and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pyexiv2, pythons bindingsbibliotek, till exiv2, är ej installerat på "
|
||
#~ "denna dator.\n"
|
||
#~ " Kan laddas ner från: %s\n"
|
||
#~ "Du måste ladda ner minst %s. Rekommenderas %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Artist/ Author"
|
||
#~ msgstr "Artist/författare"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med minst en direkt källa >=<konfidensnivå>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches objects with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)"
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Del av förnamnet, som är det normalt använda namnet. "
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet för mediametadata "
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Aktiv bild"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Välj Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Databassökväg"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Markeringstyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Kan inte ta bort flik"
|
||
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Filterfliken kan ek tas bort"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Visa makar"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till ett Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Återta ett Gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Händelsens datum."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main "
|
||
#~ "beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, "
|
||
#~ "Celebrant, ...)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den roll personen har i händelsen. Använd 'Primär' för huvudpersonen och "
|
||
#~ "använd beskrivande ord för andra roller (T. ex. Vittne, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
|
||
#~ "log date (when text was added to the original source)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datum kopplat till denna källreferens. Används typiskt för att spara "
|
||
#~ "loggningsdatum (när text lagts till orginalkällan)."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare namndetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open the name editor to edit the preferred name in detail. This allows to "
|
||
#~ "set eg. Family Nick Name, Date, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öppna namneredigeraren för att redigera förstahandsnamnet i detalj. Detta "
|
||
#~ "ger dig möjlighet att bestämma familjesmeknamn, datum, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Prefix:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "Adr_ess:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "L_än/delstat:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
|
||
#~ "(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
|
||
#~ "hos det rektangulära område du vill använda."
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "TILLTALSNAMN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
|
||
#~ " <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
|
||
#~ " <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
|
||
#~ " <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
|
||
#~ " <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
|
||
#~ " <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
|
||
#~ " <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
|
||
#~ "Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas "
|
||
#~ "bokstavligt."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Markeringsfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Namnformatsredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Fortsätta i alla fall"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Ändra format"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Databearbetning"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparera databas"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Markeringsrapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Attribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <attribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matchar objekt där det angivna attributet\n"
|
||
#~ "har ett specifikt värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Objekt som matchar <filter>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Har markering som"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Personer med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Familjer med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Händelser med <markör>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "_Tilltalsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Förnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
|
||
#~ "Titel: Personens titel. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "K_ön:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Markering:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "Patronymi_kon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Tite_l:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som "
|
||
#~ "Gramps kan hämtas från \n"
|
||
#~ "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps "
|
||
#~ "att\n"
|
||
#~ "modifiera de valda posterna."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating View"
|
||
#~ msgstr "Uppdaterar vy"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag people with %s"
|
||
#~ msgstr "Flagga personer med %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference"
|
||
#~ msgstr "Källreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
|
||
#~ msgstr "Copyright för dessa filer är: "
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Link"
|
||
#~ msgstr "Händelselänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Link"
|
||
#~ msgstr "Personlänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Link"
|
||
#~ msgstr "Källänk"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Link"
|
||
#~ msgstr "Länk till arkivplats"
|
||
|
||
#~ msgid "Lat."
|
||
#~ msgstr "Lat."
|
||
|
||
#~ msgid "Long."
|
||
#~ msgstr "Long."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Beseglad till "
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "Söksida Url"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Hemsida Url"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "ÖV"
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : födelseort."
|
||
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
|
||
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Länk/beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Latitud/Longitud"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licens"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mus</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel scrolls"
|
||
#~ msgstr "Mushjulsriktning"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tree</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Träd</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction:"
|
||
#~ msgstr "Riktning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Uppåt <-> neråt"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom to Top"
|
||
#~ msgstr "Neråt <-> uppåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "Vänster <-> höger"
|
||
|
||
#~ msgid "Right to Left"
|
||
#~ msgstr "Höger <-> vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d generation"
|
||
#~ msgstr[1] "%d generationer"
|
||
|
||
#~ msgid "No views loaded"
|
||
#~ msgstr "Inga vyer laddad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
||
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inga insticksprogram för vyer är laddade. Gå till Hjälp-"
|
||
#~ ">Instickshanterare och se till att några insticksprogram av typen 'View' "
|
||
#~ "är tillåtna. Starta om Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
||
#~ msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Download page note"
|
||
#~ msgstr "Notis för nedladdningssida"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
||
#~ msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
|
||
|
||
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
#~ msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
#~ msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
|
||
|
||
#~ msgid "January 1"
|
||
#~ msgstr "1 januari"
|
||
|
||
#~ msgid "March 1"
|
||
#~ msgstr "1 mars"
|
||
|
||
#~ msgid "March 25"
|
||
#~ msgstr "25 mars"
|
||
|
||
#~ msgid "September 1"
|
||
#~ msgstr "1 september"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system fonts"
|
||
#~ msgstr "Använd systemets teckensnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Use font:"
|
||
#~ msgstr "Använd teckensnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Default font"
|
||
#~ msgstr "Standardteckensnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Last modified"
|
||
#~ msgstr "Senast ändrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Visa arkivplatsreferens"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "'%s' är EJ för denna version av Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Complete: %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Exporten klar: %d sekund"
|
||
#~ msgstr[1] "Exporten klar: %d sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "Django import"
|
||
#~ msgstr "Django-import"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
||
#~ msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
#~ msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
||
#~ msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
||
#~ msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add birth events"
|
||
#~ msgstr "Lägg inte till födelsehändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events without dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth events with dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not add death events"
|
||
#~ msgstr "Lägg inte till dödshändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "Maximiålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
#~ msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
#~ msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate (about)"
|
||
#~ msgstr "Approximativt (omkring)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremes (after and before)"
|
||
#~ msgstr "Extremvärden (efter och före)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
||
#~ msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
|
||
#~ "death events for people that are missing these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To use:\n"
|
||
#~ "1. Go to the Options tab\n"
|
||
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
||
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
||
#~ "4. Click on Execute\n"
|
||
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
|
||
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the "
|
||
#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically "
|
||
#~ "remove these events.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous "
|
||
#~ "events) to add all of the events possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta "
|
||
#~ "bort födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vid användning:\n"
|
||
#~ "1. Gå till valfliken\n"
|
||
#~ "2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n"
|
||
#~ "3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n"
|
||
#~ "4. Klicka på Verkställ\n"
|
||
#~ "5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n"
|
||
#~ "6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort "
|
||
#~ "den från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du "
|
||
#~ "automatiskt tar bort dessa händelser.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort "
|
||
#~ "föregående händelser) för att lägga till alla möjliga händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
#~ msgstr "Beräknade uppskattade datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Selected Events"
|
||
#~ msgstr "Lägg till valda händelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
|
||
#~ "reselect data?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt "
|
||
#~ "välj om data?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Ta bort och kör välj igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reselect Data"
|
||
#~ msgstr "Väljer om data"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Select Again"
|
||
#~ msgstr "Kör välj igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Evidence"
|
||
#~ msgstr "Bevis"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Släkting"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing...\n"
|
||
#~ msgstr "Arbetar...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old estimations... "
|
||
#~ msgstr "tar bort gamla uppskattningar... "
|
||
|
||
#~ msgid "Removed date estimates"
|
||
#~ msgstr "Borttagna datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Väljer... \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth and death events"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer"
|
||
|
||
#~ msgid "Add birth event"
|
||
#~ msgstr "Lägg till födelsehändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Add death event"
|
||
#~ msgstr "Lägg till dödshändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "No events to be added."
|
||
#~ msgstr "Inga händelser att lägga till."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting... "
|
||
#~ msgstr "Väljer... "
|
||
|
||
#~ msgid "Adding events '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Lägger till händelser '%s'..."
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||
#~ msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %(evidence)s, från %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||
#~ msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %(evidence)s, från %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated death date"
|
||
#~ msgstr "Uppskattat dödsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid " Done! Committing..."
|
||
#~ msgstr " Klart! Uppdaterar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add date estimates"
|
||
#~ msgstr "Lagt till datumuppskattningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %d events."
|
||
#~ msgstr "Lägg till %d händelser."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
#~ msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
|
||
|
||
#~ msgid "Version A"
|
||
#~ msgstr "Version A"
|
||
|
||
#~ msgid "Version B"
|
||
#~ msgstr "Version B"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Version C"
|
||
#~ msgstr "Version C"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
||
#~ "grouping to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta "
|
||
#~ "till gruppering till %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
||
#~ msgstr "%s och %s är samma person."
|
||
|
||
#~ msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Släktskap för %s till %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added birth event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till födelsehändelse grundat på %s, från %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added death event based on %s, from %s"
|
||
#~ msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s, från %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
#~ msgstr "Deras gemensamma ana är %s och %s."
|