gramps/po/sl.po
2010-03-02 10:31:20 +00:00

25942 lines
852 KiB
Plaintext

# Translation of gramps.pot to slovenian
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# This file is distributed under the same license as the gramps package.
# Bernard Banko <bernard.banko@siol.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Bernard Banko <bernard.banko (afna) siol.net>\n"
"Language-Team: lugos slovenizacija <lugos-slo at lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Regija:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštna št.:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: ../src/Bookmarks.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:194
#, fuzzy
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osebni rodoslovni program."
#: ../src/const.py:215
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "PREVAJALCI: Bernard Banko"
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Navaden"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Okrog"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Obdobje"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Razpon"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Ocenjeno"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunano"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Urejanje_Datumov"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Nepravilen datum"
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Izbira datuma"
#: ../src/DisplayState.py:318
msgid "No active person"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#: ../src/DisplayState.py:319
#, fuzzy
msgid "No active family"
msgstr "Družine se ne da shraniti."
#: ../src/DisplayState.py:320
#, fuzzy
msgid "No active event"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#: ../src/DisplayState.py:321
#, fuzzy
msgid "No active place"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#: ../src/DisplayState.py:322
#, fuzzy
msgid "No active source"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#: ../src/DisplayState.py:323
#, fuzzy
msgid "No active repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. "
#: ../src/DisplayState.py:324
#, fuzzy
msgid "No active media"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#: ../src/DisplayState.py:325
#, fuzzy
msgid "No active note"
msgstr "Ni aktivne osebe."
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../src/ExportAssistant.py:183
msgid "Saving your data"
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
#: ../src/ExportAssistant.py:232
msgid "Choose the output format"
msgstr "Izberite izhodno obliko"
#: ../src/ExportAssistant.py:316
msgid "Select Save File"
msgstr "Izberite Shrani datoteko"
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Končna potrditev"
#: ../src/ExportAssistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo."
#: ../src/ExportAssistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../src/ExportAssistant.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev."
#: ../src/ExportAssistant.py:469
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali Prekliči za prekinitev."
#: ../src/ExportAssistant.py:476
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
"\n"
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime datoteke."
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podatki so se shranili."
#: ../src/ExportAssistant.py:504
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko pritisnente gumb Zapri.\n"
"\n"
"Opomba: baza podatkov, ki je trenutno odprta v oknu GRAMPS, NI datoteka, ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno odprto bazo, se ne bodo ozdražale v ravnokar shranjeni datoteki."
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno."
#: ../src/ExportAssistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z izvozom podatkov.\n"
"\n"
"Opomba: trenutno odprta baza podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo neuspešno samo za njeno kopijo."
#: ../src/ExportAssistant.py:543
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"V običajnih okoliščinah vam v GRAMPSu ni treba neposredno shranjevati narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v bazo podatkov.\n"
"\n"
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem formatu, ki ga podpira GRAMPS. Tako si lahko napravite kopijo svojih podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite bazo v format, ki bo omogočal prenos v drug program.\n"
"\n"
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno bazo nedotaknjeno."
#: ../src/ExportOptions.py:78
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../src/ExportOptions.py:84
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
#: ../src/ExportOptions.py:93
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
msgid "Entire Database"
msgstr "Celotna baza"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s - družine potomcev"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predniki osebe %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veliko elementov grafiče podobe GRAMPS\n"
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
"ali pa so iz njega izvedeni. Grafična podoba\n"
"GRAMPS je izdana pod licenco\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Spletna stran GRAMPS"
#: ../src/gramps.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa GRAMPS. Za njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Program GRAMPS se bo sedaj zaključil."
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
msgid "Configuration error"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#: ../src/gramps.py:162
#, fuzzy
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../src/gramps.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
"\n"
"Najbrž se GRAMPS ni popolnoma namestil. Preverite, če so GRAMPS-ove vrste MIME pravilno nameščene."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "V bazi podatkov je bila odkrita napaka."
#: ../src/QuestionDialog.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Program GRAMPS je naletel na napako v bazi podatkov. Običajno se težavo da rešiti z uporabo orodja \"Preveri in popravi bazo podatkov\".\n"
"\n"
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "V bazi podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni."
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Program GRAMPS je naletel na težavo v osnovni bazi podatkov Berkeley. Napako se lahko odstrani s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite bazo podatkov in kliknite na gumb Popravi."
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna."
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti."
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
#, fuzzy
msgid "Quick View"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu."
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Družinsko drevo seže dlje od največjega števila (%d) preiskanih rodov.\n"
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene."
#: ../src/Relationship.py:926
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
#: ../src/Relationship.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Oseba %s je povezana sama s sabo preko osebe %s."
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband"
msgstr "mož"
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "zakonec"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši mož"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši zakonec"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife"
msgstr "partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "parner"
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Oče"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mati"
#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
msgid "Spouse"
msgstr "Zakonec"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Povezava dogodka"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Kraj"
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Družinski dogodek"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Vzrok"
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Primarni vir"
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Družinski atribut"
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
msgid "Source Reference"
msgstr "Referenca vira"
#: ../src/ScratchPad.py:481
#, fuzzy
msgid "not available|NA"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../src/ScratchPad.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:502
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
msgid "Repository Reference"
msgstr "Referenca nahajališča"
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:530
msgid "Media Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../src/ScratchPad.py:542
msgid "Event Reference"
msgstr "Referenca dogodka"
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
msgid "Call Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1097
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1298
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1098
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1096
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1100 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
msgid "Media Object"
msgstr "Predmet"
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
msgid "Media Reference"
msgstr "Referenca predmeta"
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Referenca osebe"
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
msgid "Person Link"
msgstr "Povezava osebe"
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
msgid "Source Link"
msgstr "Povezava na vir"
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
msgid "Repository Link"
msgstr "Povezava na nahajališče"
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Črkovalnik ni nameščen"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikanščina"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "amharščina"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdžanščina"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "beloruščina"
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarščina"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "bengalščina"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "bretonščina"
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "kašubščina"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "valižanščina"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "German"
msgstr "nemščina"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "nemščina - stari pravopis"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "estonščina"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Perzijščina"
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "farščina"
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "French"
msgstr "francoščina"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "frizijščina"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "irščina"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "škotska keltščina"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "galicijščina"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžaratščina"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "manška keltščina"
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "hindijščina"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hilingajnonščina"
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "gornje lužiška srbščina"
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "armenščina"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijščina"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "islandščina"
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "kurdščina"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "latinščina"
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "latvijščina"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "malgaščina"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "maorščina"
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolščina"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "maratščina"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "malajščina"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "malteščina"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveščina (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "spodnjesaščina"
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina (nynorsk)"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "čičevajščina"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "orijščina"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "pundžabščina"
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalščina"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilska portugalščina"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "kečvanščina"
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruandščina"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinjščina"
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "svahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "tamilščina"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "teluščina"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "tetščina"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "tagaloščina"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "setsuandščina"
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeščina"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamščina"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "valonščina"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "jidiš"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen."
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
msgid "Repository"
msgstr "Nahajališče"
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Išči URL"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Viri v nahajališču"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person"
msgstr "Oseba"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "moški"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "ženska"
#: ../src/Utils.py:80
#, fuzzy
msgid "gender|unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo "
#: ../src/Utils.py:99
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
#: ../src/Utils.py:103
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:470
msgid "death-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:487
msgid "birth-related evidence"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:492 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/Utils.py:497 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/Utils.py:526
#, fuzzy
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/Utils.py:538
#, fuzzy
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/Utils.py:552
msgid "sibling birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:563
msgid "sibling death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581
#, fuzzy
msgid "a spouse, "
msgstr "Zakonec"
#: ../src/Utils.py:599
#, fuzzy
msgid "event with spouse"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../src/Utils.py:620
#, fuzzy
msgid "descendent birth date"
msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva"
#: ../src/Utils.py:629
#, fuzzy
msgid "descendent death date"
msgstr "Dodaj ocenjene datume smrti"
#: ../src/Utils.py:645
msgid "descendent birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:653
msgid "descendent death-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:666
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Napaka baze podatkov: %s se navaja kot svoj lastni prednik."
#: ../src/Utils.py:687 ../src/Utils.py:733
#, fuzzy
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/Utils.py:697 ../src/Utils.py:743
#, fuzzy
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/Utils.py:708 ../src/Utils.py:754
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
msgid "ancestor death-related date"
msgstr ""
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:816
#, fuzzy
msgid "no evidence"
msgstr "Domovanje"
#: ../src/Utils.py:1096
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Oseba"
#: ../src/Utils.py:1097
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../src/Utils.py:1098
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#. show surname and first name
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: ../src/Utils.py:1099 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIIMEK"
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIPONA"
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:474
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Vzdevek"
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "CALL"
msgstr "VZDEVEK"
#: ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:472
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
#: ../src/gui/configure.py:484
msgid "Common"
msgstr "Običajno"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "COMMON"
msgstr "OBIČAJNO"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "INITIALS"
msgstr "ZAČETNICE"
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/Utils.py:1226
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Undo History"
msgstr " Zgodovina razveljavitev"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Izvirni čas"
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podatkov je odprta"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza podatkov je zakljenjena in je ni možno odpreti!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Bazo podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:63
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#: ../src/cli/clidbman.py:214
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začetek uvoza - %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:220
msgid "Import finished..."
msgstr "Konec uvoza..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvažanje podatkov..."
#: ../src/cli/clidbman.py:334
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Ni se dalo ustvariti imenika za bazo podatkov:"
#: ../src/cli/clidbman.py:381
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: ../src/cli/clidbman.py:400
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podatkov samo za branje"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
#: ../src/gui/dbloader.py:278
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:306
msgid "Cannot open database"
msgstr "Baze podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
#: ../src/gui/dbloader.py:310
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti."
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
#, fuzzy
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Družine:"
#: ../src/cli/grampscli.py:305
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/db/base.py:1437
msgid "Add child to family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../src/gen/db/base.py:1468
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../src/gen/db/base.py:1542
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../src/gen/db/base.py:1561
msgid "Remove father from family"
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
#: ../src/gen/db/base.py:1563
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Zbriši mater iz družine"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Ta različica GRAMPS-a ne podpira te baze.\n"
"Nadgradite jo na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov med posameznimi različicami baz."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Razveljavi %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Obnovi %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Privzeta oblika (določena v nastavitvah GRAMPS-a)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Priimek, Ime Patronim"
#: ../src/gen/display/name.py:116
msgid "Given Surname"
msgstr "Ime Priimek"
#: ../src/gen/display/name.py:117
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
#, fuzzy
msgid "Person|title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "surname"
msgstr "priimek"
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
msgid "suffix"
msgstr "pripona"
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
msgid "call"
msgstr "vzdevek"
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
msgid "common"
msgstr "običajno"
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
msgid "initials"
msgstr "začetnice"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Razno"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta "
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Išči v spletu"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Iskanje"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Source text"
msgstr "Izvirno besedilo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Sporoči"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Opomba za osebo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Opomba za ime"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Opomba za naslov"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Opomba LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opomba za referenco dogodka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opomba za referenco vira"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opomba za referenco nahajališča"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opomba za referenco zunanjega predmeta"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opomba za referenco otroka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Pokopališče"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Cerkev"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Spletna stran"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjigarna"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Varno"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "EMŠO"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Narodnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Število otrok"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Očetova starost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Materina starost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Priča"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Rejenec"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Naredi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronsko"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "List"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Revija"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rokopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Časopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobnik"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primarno"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Duhovnik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Pomočnik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Ženin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
#, fuzzy
msgid "more than"
msgstr "več kot"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr "manj kot"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
#, fuzzy
msgid "age|about"
msgstr "okrog"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "Švedska"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
msgid "and"
msgstr "in"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
#, fuzzy
msgid "less than about"
msgstr "manj kot"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "Priletna mati"
msgstr[1] "Priletna mati"
msgstr[2] "Priletna mati"
msgstr[3] "Priletna mati"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:660
#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Koledar"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Koledar"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francoski republikanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzijščina"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
#, fuzzy
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
msgid "estimated"
msgstr "ocenjeno"
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
msgid "calculated"
msgstr "izračunano"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "range"
msgstr "območje"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "span"
msgstr "razpon"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "textonly"
msgstr "samo besedilo"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Znan tudi kot"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Poročno ime"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst odraslega"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Micva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Cenzus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Krščenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Birma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Upepelitev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Izvolitev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Prvo obhajilo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravstveni podatek"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemiški naziv"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Število porok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Poklic"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Noviciat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Vstop v religijo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
msgid "Residence"
msgstr "Domovanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Upokojitev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Oporoka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
msgid "Marriage"
msgstr "Poroka "
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predporočna pogodba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Poročna pogodba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Oklic poroke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Zaroka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Ločitev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Ločitveni zahtevek"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Razveljavitev"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Druga poroka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "Okrajšava"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "Okrajšava"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "Okrajšava"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Neporočen"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Dodelitev"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Zapisan staršem"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Brez statusa>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Preklican"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Izbrisan"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Končan"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Otrok"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificiran"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Določen"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Odizbrisan"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Brez opisa"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#, fuzzy
msgid "Quickreport"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Orodja"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "Uvozi"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Izvozi"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
#, fuzzy
msgid "Doc creator"
msgstr "Imenik"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
msgstr "Stanje vključkov"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
#, fuzzy
msgid "Gramps View"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
#, fuzzy
msgid "Gramplet"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426 ../src/gui/views/pageview.py:111
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razni filtri"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: ../src/gui/columnorder.py:86
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:92
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: ../src/gui/columnorder.py:124
msgid "Column Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../src/gui/configure.py:68
msgid "Father's surname"
msgstr "Očetov priimek"
#: ../src/gui/configure.py:70
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski način"
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../src/gui/configure.py:98
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:123
msgid " Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../src/gui/configure.py:356
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../src/gui/configure.py:357
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Regija"
#: ../src/gui/configure.py:358
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštna št."
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/gui/configure.py:362
msgid "Researcher"
msgstr "Rodoslovec"
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../src/gui/configure.py:388
msgid "ID Formats"
msgstr "Oblike oznak ID"
#: ../src/gui/configure.py:396
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku"
#: ../src/gui/configure.py:400
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju spremenjenih podatkov"
#: ../src/gui/configure.py:404
#, fuzzy
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM"
#: ../src/gui/configure.py:409
#, fuzzy
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov"
#: ../src/gui/configure.py:412
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: ../src/gui/configure.py:430
msgid "Marker Colors"
msgstr "Barve oznak"
#: ../src/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "This format exists already."
msgstr "Ta oblika že obstaja."
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
#: ../src/gui/configure.py:628
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: ../src/gui/configure.py:637
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Name format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:946 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/gui/configure.py:819
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../src/gui/configure.py:832
#, fuzzy
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Koledar"
#: ../src/gui/configure.py:845
msgid "Surname guessing"
msgstr "Ugibanje priimka"
#: ../src/gui/configure.py:852
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna vrstica"
#: ../src/gui/configure.py:869
#, fuzzy
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Na stranski plošči prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../src/gui/configure.py:880
msgid "Missing surname"
msgstr "Ni priimka"
#: ../src/gui/configure.py:883
msgid "Missing given name"
msgstr "Ni imena"
#: ../src/gui/configure.py:886
msgid "Missing record"
msgstr "Ni zapisa"
#: ../src/gui/configure.py:889
msgid "Private surname"
msgstr "Zasebni priimek"
#: ../src/gui/configure.py:892
msgid "Private given name"
msgstr "Zasebno ime"
#: ../src/gui/configure.py:895
msgid "Private record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../src/gui/configure.py:909
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Sprememba ni takojšnja."
#: ../src/gui/configure.py:910
#, fuzzy
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa GRAMPS."
#: ../src/gui/configure.py:924
#, fuzzy
msgid "Date about range"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../src/gui/configure.py:927
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../src/gui/configure.py:930
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../src/gui/configure.py:933
#, fuzzy
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../src/gui/configure.py:936
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
#: ../src/gui/configure.py:939
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
#: ../src/gui/configure.py:942
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
msgid "Average years between generations"
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
#: ../src/gui/configure.py:945
#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Iskanje neveljavnih referenc oblike imena"
#: ../src/gui/configure.py:948
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: ../src/gui/configure.py:957
msgid "Add default source on import"
msgstr "Pri uvozu dodaj privzeti vir"
#: ../src/gui/configure.py:960
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../src/gui/configure.py:963
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../src/gui/configure.py:966
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
#: ../src/gui/configure.py:969
#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
#: ../src/gui/configure.py:973
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Database path"
msgstr "Pot do baze podatkov"
#: ../src/gui/configure.py:989
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Samodejno naloži zadnjo bazo podatkov"
#: ../src/gui/configure.py:992
msgid "Database"
msgstr "Baza podatkov"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Select media directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../src/gui/configure.py:1076
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Urejevalnik oblik imen"
#: ../src/gui/configure.py:1100
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Definicija oblike ni veljavna."
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kaj želite storiti?"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Vseeno nadaljuj"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Modify format"
msgstr "_Spremeni format"
#: ../src/gui/configure.py:1110
#, fuzzy
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
msgid "Undo history warning"
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
#: ../src/gui/dbloader.py:110
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati uvoza in sprememb pred njim.\n"
"\n"
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo baze."
#: ../src/gui/dbloader.py:115
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#: ../src/gui/dbloader.py:122
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Uvozi bazo podatkov"
#: ../src/gui/dbloader.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
"\n"
"Veljavne vrste so: baza podatkov GRAMPS, GRAMPS XML, paket GRAMPS in GEDCOM."
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Baze podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../src/gui/dbloader.py:206
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Izbrana datoteka je imenik in ne datoteka.\n"
"Baza podatkov GRAMPS mora biti datoteka."
#: ../src/gui/dbloader.py:212
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../src/gui/dbloader.py:221
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Baze podatkov ni mogoče ustvariti"
#: ../src/gui/dbloader.py:241
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti."
#: ../src/gui/dbloader.py:242
#, fuzzy
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče uvoziti brez napak. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite."
#: ../src/gui/dbloader.py:295
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Baza podatkov samo za branje"
#: ../src/gui/dbloader.py:297
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/gui/dbloader.py:350
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../src/gui/dbloader.py:391
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#: ../src/gui/dbloader.py:400
msgid "Select file _type:"
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
#: ../src/gui/dbman.py:103
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr "Izvozi"
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiviraj"
#: ../src/gui/dbman.py:267
msgid "Family tree name"
msgstr "Naslov rodovnika"
#: ../src/gui/dbman.py:277
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:283
msgid "Last modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../src/gui/dbman.py:365
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na bazi podatkov '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:366
#, fuzzy
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Program GRAMPS je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to bazo podatkov in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če baze podatkov ne ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje baze podatkov."
#: ../src/gui/dbman.py:372
msgid "Break lock"
msgstr "Odstrani zaščito"
#: ../src/gui/dbman.py:449
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje ni uspelo."
#: ../src/gui/dbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/gui/dbman.py:465
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
#: ../src/gui/dbman.py:466
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../src/gui/dbman.py:479
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati."
#: ../src/gui/dbman.py:513
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Razširjanje arhiva..."
#: ../src/gui/dbman.py:518
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvažanje arhiva..."
#: ../src/gui/dbman.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ali naj se baza podatkov '%s' odstrani?"
#: ../src/gui/dbman.py:535
#, fuzzy
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Z odstranitvijo baze se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki, ki jih vsebuje."
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, fuzzy
msgid "Remove family tree"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../src/gui/dbman.py:542
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' baze podatkov '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:546
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
#: ../src/gui/dbman.py:548
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../src/gui/dbman.py:577
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati."
#: ../src/gui/dbman.py:602
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno."
#: ../src/gui/dbman.py:603
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnavljanje baze podatkov iz njenih varnostnih kopij"
#: ../src/gui/dbman.py:651
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
#: ../src/gui/dbman.py:686
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti."
#: ../src/gui/dbman.py:800
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno."
#: ../src/gui/dbman.py:801
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno."
#: ../src/gui/dbman.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:847
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje..."
#: ../src/gui/dbman.py:856
msgid "Saving archive..."
msgstr "Shranjevanje arhiva..."
#: ../src/gui/dbman.py:870
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri za kraje"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtri za predmete"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri za nahajališča"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Vrsta dogodka:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Družinski atribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta sorodstva:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
msgid "Marker type:"
msgstr "Vrsta oznake:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta opombe:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr "manj kot"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr "je enako"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr "več kot"
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neveljavna št. ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Izberi..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Izberi %s iz seznama"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
msgid "Place:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count:"
msgstr "Število referenc:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Število porok"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Število referenc mora biti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Število generacij:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "ID vira:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
msgid "Filter name:"
msgstr "Ime filtra:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "Ime filtra virov:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Vključno:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Vključi izvirno osebo"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Razlikuj velike in male črke:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime filtra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Določi filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Preverjanje filtra"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
msgid "Delete Filter"
msgstr "Izbriši filter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodovniki"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
#, fuzzy
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafikon prednikov..."
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
msgid "Font Background Color"
msgstr "Barva ozadja pisave"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:300
#, fuzzy
msgid "GeoView"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
msgid "Media"
msgstr "Predmeti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj starše"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
msgid "Select Parents"
msgstr "Izberi starše"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
msgid "Pedigree"
msgstr "Predniki"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/view/placelistview.py:52
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/repoview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
msgid "Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj zakonca"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
#, fuzzy
msgid "Grouped List"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Seznam knjig"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi na širino"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi na stran"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Pričujoča Beta izdaja programa Gramps 3.0 je zgodnji, poizkusni prikaz bodoče izdaje 3.0 in ni namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n"
"\n"
"Ta različica lahko:\n"
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
"2) sploh ne deluje;\n"
"3) pogosto neha delovati;\n"
"4) pokvari vaše podatke;\n"
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
"\n"
"Izdelajte <b>VARNOSTNE KOPIJE</b> svojih obstoječih podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko časa izvozite v formatu XML."
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
#, fuzzy
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../src/gui/utils.py:187
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Izračunano"
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Obdelava zapisov o družinah"
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Priklopi se na nedavno bazo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Rodovniki"
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi _rodovnike..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "Manage databases"
msgstr "Urejaj baze podatkov"
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "Open an existing database"
msgstr "Odpri obstoječo bazo podatkov"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Nastavitve..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS v _spletu"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _dopisni seznami"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Javi napako"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
#, fuzzy
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
#, fuzzy
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "_FAQ"
msgstr "_V&O"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "_User Manual"
msgstr "_Navodila za uporabo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Brez sprememb zapri"
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
msgid "_Reports"
msgstr "Poro_čila"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
msgid "Clip_board"
msgstr "Odlo_žišče"
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Odpri odložišče"
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
msgstr "Izvozi pogled..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska plošča"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Plošča s _filtri"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "polni krog"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
msgid "Undo History..."
msgstr "Zgodovina ukazov..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nalaganje vključkov..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Nalaganje vključkov..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "Autobackup..."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Preklic sprememb bo bazo podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred začetkom trenutnega urejanja."
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
msgid "Abort changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Spremb se ne da povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih sprememb presega mejno vrednost."
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
#, fuzzy
msgid "No views loaded"
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
#, fuzzy
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nalaganje vključkov..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne morem prikazati %s."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nov kraj"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrani kraj"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nov predmet"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
msgid "Select an existing note"
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrani opombo"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Urejevalnik naslovov"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Urejevalnik atributov"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov atribut"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc za otroke"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Referenca otroka"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko GRAMPS ID %(id)s, ki je že v uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da bo dodeljena samodejno."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj dogodek"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc za dogodke"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Modify Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Uredi referenco otroka"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Po očetu"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Po materi"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
msgid "Birth Place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Death Place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Chil_dren"
msgstr "Otroci"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Uredi otroka"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
msgid "Select Child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
msgid "Family has changed"
msgstr "Družina se je spremenila"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
msgid "family"
msgstr "družina"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "New Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Izberi osebo za mater"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Izberi osebo za očeta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
msgid "Select Mother"
msgstr "Izberi mater"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
msgid "Select Father"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Podvoji družino"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Družina s temi starši v bazi podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem oknu in rajši izberete obstoječo družino."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
#, fuzzy
msgid "Baptism:"
msgstr "Krst"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
#, fuzzy
msgid "Burial:"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1204
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
msgid "Cannot save family"
msgstr "Družine se ne da shraniti."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko GRAMPS ID %(id)s, ki je že v uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se uporabi samodejna številka."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj družino"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Urejevalnik krajev"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi predmet (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc predmetov"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
msgid "Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali pa priredite samo to ime."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Group all"
msgstr "Združi vse"
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Group this name only"
msgstr "Združi samo to ime"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nova opomba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Opomba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova oseba"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
"Preverite poroke te osebe."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osebo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Neznan spol določen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
msgid "_Male"
msgstr "_Moški"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
msgid "_Female"
msgstr "_Ženska"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznano"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc za osebe"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
msgid "_Location"
msgstr "_Kraj"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nov kraj"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi kraj (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene."
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc nahajališč"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Novo nahajališče"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc najališč"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Spremeni nahajališče"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj nahajališče"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi nahajališče"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. "
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Nov vir"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Vira ni mogoče shraniti."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj vir (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi vir (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Zbriši vir (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik referenc virov"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Vir: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Spremeni vir"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj vir"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Regija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "_Naslovi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Reference"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Uredi referenco"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Preklopi na"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
#, fuzzy
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
#, fuzzy
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Podatki"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Events father"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Events mother"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrani izbrani dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "_Dogodki"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Trenutno se reference za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo referenco za isti dogodek.\n"
"\n"
"Za urejanje reference za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Te reference ni možno urejati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Te reference ni možno urejati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Temple"
msgstr "Tempelj"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povleci predmet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
#, fuzzy
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Občina"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
#, fuzzy
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Group As"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Note Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Imena"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/views/listview.py:496
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/views/listview.py:497
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Druga imena"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Opombe"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, fuzzy
msgid "<Unknown>"
msgstr "Neznano"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrani izbrani dogodek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Družine se ne da shraniti."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
#, fuzzy
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Znanstvo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Boter"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "_Nahajališča"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"V tem trenutku se te reference za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo referenco nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje reference za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodaj obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
#, fuzzy
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
#, fuzzy
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Viri"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"V tem trenutku se tega sklica na vir ne da urejati. Lahko da nekdo drug ravnokar ureja vir ali kak drug sklic nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje sklica na ta vir je treba vir najprej zapreti."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "Inter_net"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Izberi družino"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
msgid "Select Person"
msgstr "Izberi osebo"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Izberi kraj"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#, fuzzy
msgid "Parish"
msgstr "irščina"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
msgid "Export View..."
msgstr "Izvozi pogled..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi..."
#: ../src/gui/views/listview.py:414
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivna oseba ni vidna"
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
#: ../src/gui/views/listview.py:426
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
#: ../src/gui/views/listview.py:493
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Odstrani izbrani dogodek"
#: ../src/gui/views/listview.py:494
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:507
#, fuzzy
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Ta opomba je trenutno v uporabi. Če jo boste izbrisali, bo odstranjena iz baze podatkov ter iz vseh predmetov, h katerim je priložena."
#: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220
#, fuzzy
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Če boste izbrisali opombo, bo odstranjena iz baze podatkov."
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Naj zbrišem %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:519 ../src/plugins/view/familyview.py:223
#, fuzzy
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Zbriši opombo"
#: ../src/gui/views/listview.py:561
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Urejevalnik _stolpcev..."
#: ../src/gui/views/listview.py:869
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
#: ../src/gui/views/listview.py:877
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../src/gui/views/listview.py:882
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:883
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Preglednica Open Document"
#: ../src/gui/views/listview.py:1003 ../src/gui/views/listview.py:1023
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Posodabljanje prikaza..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Zaznamek %s dodan"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "_Home"
msgstr "_Izhodišče"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the default person"
msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Preklop po št. GRAMPS ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka GRAMPS ID."
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<Countries>"
msgstr "Država"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<States>"
msgstr "Regija"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<Counties>"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
#, fuzzy
msgid "<Places>"
msgstr "Kraji"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "EW"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
#, fuzzy
msgid "NS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
#, fuzzy
msgid "<no name>"
msgstr "Ime"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
#, fuzzy
msgid "Building View"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
#, fuzzy
msgid "Building People View"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
#, fuzzy
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
#, fuzzy
msgid "Applying filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite."
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Število otrok"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
#, fuzzy
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
#, fuzzy
msgid "Detached width"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
#, fuzzy
msgid "Detached height"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
#, fuzzy
msgid "Spell"
msgstr "_Črkovanje:"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji sporočilo..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "Font family"
msgstr "Pisava"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Izberi barvo ozadja"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje."
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje."
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
msgid "Unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../src/config.py:265
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brez imena"
#: ../src/config.py:266
msgid "Missing Record"
msgstr "Brez zapisa"
#: ../src/config.py:267
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brez priimka"
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
msgid "Living"
msgstr "Še živi"
#: ../src/config.py:275
msgid "Private Record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Združi_Osebe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
msgid "Compare People"
msgstr "Primerjaj osebe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne morem združiti oseb"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej prekiniti povezavo med njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
msgid "Alternate Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "ID družine"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
msgid "Spouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
msgid "Merge People"
msgstr "Združi osebe"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Združi_Kraje"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
msgid "Merge Places"
msgstr "Združi kraje"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Združi_Vire"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
msgid "Merge Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "Javi napako"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča razvijalcem programa GRAMPS v kar se da natančni obliki.\n"
"\n"
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Javi napako: 1. korak od 5."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Javi napako: 2. korak od 5."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Javi napako: 3. korak od 5."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Javi napako: 4. korak od 5."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Javi napako: 5. korak od 5."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga namenjate poročanju o napakah."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu GRAMPS. Nič ne de, če ga ne razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Podatki o sistemu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti napako."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Navedite čimveč podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne želite poslati razvijalcem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za spremljanje hroščev."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču."
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report (pošlji poročilo)."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Splošno"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je naletel na nepričakovano napako."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno zaženete program GRAMPS. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem programa GRAMPS, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "Not Applicable"
msgstr "Brezpredmetno"
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
msgid "unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
msgid "unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
msgid "Book List"
msgstr "Seznam knjig"
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1117
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Knjižno poročilo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "_Available items"
msgstr "_Predmeti na voljo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna _knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Naziv predmeta"
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Book selection list"
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza podatkov"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na bazo %s.\n"
"\n"
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
"\n"
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno odprte baze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
msgid "Book Menu"
msgstr "Meni knjige"
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meni predmetov na voljo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
#, fuzzy
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Pripomoček za novice"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Poročila"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
#, fuzzy
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../src/plugins/Records.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelava..."
#: ../src/plugins/Records.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../src/plugins/Records.py:451
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "vzdevek"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#, fuzzy
msgid "Don't use call name"
msgstr "vzdevek"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:461
#, fuzzy
msgid "Person Records"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../src/plugins/Records.py:463
#, fuzzy
msgid "Family Records"
msgstr "Barve družine"
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../src/plugins/Records.py:509
#, fuzzy
msgid "The style used for headings."
msgstr "Osnovni stil za podnaslove"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../src/plugins/Records.py:527
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../src/plugins/Records.py:528
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:535
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../src/plugins/Records.py:536
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../src/plugins/Records.py:538
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../src/plugins/Records.py:539
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:542
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../src/plugins/Records.py:543
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Tiskanje..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Prikaže dogodke na časovni skali."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Besedilo Open Document"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "PDF document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Morebita napaka v cilju"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Izgleda, da ste za ciljni imenik nastavili imenik, ki se uporablja za shranjevanje podatkov. To bi lahko povzorčilo težave pri upravljanju datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšen drug imenik."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Najde vse opombe v bazi."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Središčna oseba"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "Generations"
msgstr "Rodovi"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
#, fuzzy
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "Display Format"
msgstr "Oblika prikaza"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Oblika prikaza za izhodno polje."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Prilagodi velikost na eno stran"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vključi prazne strani"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_Stisni prikaz"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
#, fuzzy
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Ali naj se prikaz stisne."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
msgid "Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Oblikovanje mesecev..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Branje podatkov..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[3] ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
msgid "Year of calendar"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Country for holidays"
msgstr "Država za praznike"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rojstni priimek"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Vključi samo žive osebe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Text Area 1"
msgstr "Področje besedila 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj koledar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 2"
msgstr "Področje besedila 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izdelano s programom GRAMPS."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 3"
msgstr "Področje besedila 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
msgid "Title text and background color"
msgstr "Barva naslova in ozadja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
msgid "Days of the week text"
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Borders"
msgstr "Robovi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s - Prikaz potomcev"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
#, fuzzy
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Ali naj se prikaz stisne."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drevo prednikov..."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Izdelava koledarja"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Drevo potomcev..."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistični prikazi"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf za statistiko oseb v bazi podatkov."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Časovna skala..."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Type of graph"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
msgid "full circle"
msgstr "polni krog"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
msgid "half circle"
msgstr "polkrog"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
msgid "quarter circle"
msgstr "četrt kroga"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
msgid "white"
msgstr "bela"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
msgid "generation dependent"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
msgid "upright"
msgstr "pokončno"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
msgid "roundabout"
msgstr "polni krog"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
#, fuzzy
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Štetje predmetov"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
msgid "Men"
msgstr "Moški"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Women"
msgstr "Ženske"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Leto rojstva"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Leto smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Mesec rojstva"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Mesec smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Birth place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Death place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Kraj poroke"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost ob prvem otroku"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Število otrok"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Neznan spol"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Že mrtev"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "Še živi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
msgid "Events missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
msgid "Children missing"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
msgid "Birth missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbiranje podatkov..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Sorting data..."
msgstr "Preurejanje podatkov..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
msgid "Saving charts..."
msgstr "Shranjevanje prikazov..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Uredi grafične predmete po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "People Born After"
msgstr "Osebe rojene po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
#, fuzzy
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Letnica rojstva, ki naj jo imajo upoštevane osebe"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "People Born Before"
msgstr "Osebe rojene pred"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Genders included"
msgstr "Vključeni spoli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni graf z legendo."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafični prikazi 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil za naslov strani."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Časovna skala za %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Časovna skala..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Preurejanje podatkov..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Ocenjevanje datumov..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil za imena oseb."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil za oznake let."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Spletni rodovnik"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Format Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
#, fuzzy
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Paket GRAMPS je XML arhiv baze podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalenda_r"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar oblika se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "_vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "Birth source"
msgstr "Vir za rojstvo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Death source"
msgstr "Vir za smrt"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
msgid "Husband"
msgstr "Mož"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Export Complete: %d second"
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[1] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[2] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[3] "Uvoz končan v %d sek."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje podatkov..."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Obdelava zapisov o krajih"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Risanje družinskih linij"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisovanje"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz ni bil uspešen."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Poroči se %s."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rodi se %s."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s umre."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Rojstni dan: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Baze podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v imenik. Preverite, če imate dostop do pisanja v imeniku, ter poskusite znova."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Baze podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite znova."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr "V spodnje polje vnesite datum in kliknite Poženi. S tem se bodo izračunale starosti ljudi iz baze podatkov na določeni datum. Prikazane osebe boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico za njeno urejanje oz. prikaz."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "Največja starost"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#, fuzzy
msgid "Chart width"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Orodja"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Srednje"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "območje"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Predmeti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Največja starost"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
#, fuzzy
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
#, fuzzy
msgid " sp. "
msgstr " "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
msgid "People Menu"
msgstr "Meni za osebe"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
msgid "Siblings"
msgstr "Sorojenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
msgid "Children"
msgstr "Otroci"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
msgid "Related"
msgstr "V sorodu"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
#, fuzzy
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Pripomoček Starost na dan"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Pripomoček Starost na dan"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Pripomoček za statistiko"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Pripomoček za koledar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Drevo potomcev..."
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci osebe %s"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Pripomoček za koledar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_V&O"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Pripomoček za koledar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Pripomoček za novice"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Pripomoček Sorodniki"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "V sorodu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
msgid "Session Log"
msgstr "Zapisnik seje"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Pripomoček za statistiko"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Oblak priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Pripomoček za opravke"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "TODO List"
msgstr "Spisek opravil"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najpogostejši priimki"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Pripomoček s pozdravnim sporočilom"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
#, fuzzy
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Pripomoček s pozdravnim sporočilom"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Pripomoček za statistiko"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d rodov"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#, fuzzy
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#, fuzzy
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "r. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "u. %s"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, fuzzy
msgid "Generation 1"
msgstr "%d. rod"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. rod"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[2] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[3] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
#, fuzzy
msgid "All generations"
msgstr "%d rodov"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "Število oseb"
msgstr[1] "Število oseb"
msgstr[2] "Število oseb"
msgstr[3] "Število oseb"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: ni znano"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Starši:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mati: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Oče: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
"dvakrat kliknite za urejanje"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Zapis te seje"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Uredi"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
#, fuzzy
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
msgid "Individuals"
msgstr "Osebe"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Število oseb"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Moški"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Ženske"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Podatki o družinah"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Število družin"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Skupno število referenc zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
msgstr "Število družin"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
#, fuzzy
msgid "Min font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#, fuzzy
msgid "Max font size"
msgstr "Velikost pisave"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Besedilo napake"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"Dobrodošli v programu GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih orodij.\n"
"\n"
"GRAMPS je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program GRAMPS hkrati močno orodje in enostaven za uporabo.\n"
"\n"
"Kako začeti\n"
"\n"
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika (oziroma baze podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo bazo podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite izbrane pripomočke.\n"
"\n"
"Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad programom GRAMPS. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa GRAMPS okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
#, fuzzy
msgid "person not complete"
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Oče neznan"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#, fuzzy
msgid "family not complete"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Končano"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "neznano"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Prikaz družinskih linij..."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure..."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Prikaz sorodstva..."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "B&W outline"
msgstr "ČB oris"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Pobarvaj"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of Interest"
msgstr "Zanimive osebe"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of interest"
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" osebe."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi staršem"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
#, fuzzy
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family Colours"
msgstr "Barve za družino"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family colours"
msgstr "Barve družine"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Barva za prikaz moških"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
msgid "Families"
msgstr "Družine"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Barva za prikaz družin."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Omeji število staršev"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Omeji število otrok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Above the name"
msgstr "Nad imenom"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Beside the name"
msgstr "Poleg imena"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica."
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Graph coloring"
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
msgid "Include dates"
msgstr "Vključi datume"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali približni datumi niti časovno obdobje."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
msgid "Include places"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vključi število otrok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include private records"
msgstr "Vključi zasebne zapise"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, da so zasebni."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Ustvarjanje družinskih linij"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
msgid "Writing family lines"
msgstr "Risanje družinskih linij"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Št. otrok: %d"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Colored outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
msgid "Color fill"
msgstr "Pobarvaj"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
#, fuzzy
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Število rodov potomcev, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
#, fuzzy
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Število rodov prednikov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predniki"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predniki"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predniki"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predniki"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je poročila ali je umrla."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid "Use place when no date"
msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni ustrezni podatki o kraju."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include URLs"
msgstr "Vključi naslove URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom 'Ustvari pripovedno spletno stran'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include IDs"
msgstr "Vključi GRAMPS ID številke"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Datoteke GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paket GRAM_PS (prenosljiv XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Paket GRAMPS je XML arhiv baze podatkov skupaj z datotekami zunanjih predmetov."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Baza podatkov GRAMPS XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjim formatom GRAMPS, tako pri branju kot pri pisanju."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Baza podatkov GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Baza podatkov GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Oseba"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvažanje iz trenutne datoteke ni možno"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Death cause"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "Parent2"
msgstr "Starš 2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
msgid "Parent1"
msgstr "Starš 1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "source"
msgstr "vir"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
msgid "birth place"
msgstr "kraj rojstva"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
msgid "birth source"
msgstr "vir rojstva"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
msgid "death place"
msgstr "kraj smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
msgid "death source"
msgstr "vir smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "death cause"
msgstr "vzrok smrti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "person"
msgstr "oseba"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
msgid "child"
msgstr "otrok"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "mother"
msgstr "mati"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "parent2"
msgstr "starš 2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
msgid "father"
msgstr "oče"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "parent1"
msgstr "starš 1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
msgid "marriage"
msgstr "poroka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
msgid "place"
msgstr "kraj"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "napaka v formatu: datoteka %s, vrstica %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
msgid "Reading data..."
msgstr "Branje podatkov..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[1] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[2] "Uvoz končan v %d sek."
msgstr[3] "Uvoz končan v %d sek."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
msgid "CSV import"
msgstr "Uvoz CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
#, fuzzy
msgid "Django import"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM."
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "V trenutni različici GRAMPS-a ni podpore za to različico baze podatkov."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %s z imenom %s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %s."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database"
msgstr "Uvozi bazo podatkov"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "Št. otrok: %d"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "V začasno mapo %s ni mogoče pisati"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna baza podatkov GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr "Vir: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr "Osebe:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr "Družine:"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr "Vir: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr "Nahajališča"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
msgid "Could not change media path"
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, navedeni v bazi podatkov.\n"
"Prekopirajte datoteke z relativno potjo na novo lokacijo ali pa v bazi podatkov v meniju Nastavitve spremenite pot do predmetov."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Uvozi GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ime priče: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr "Vaš rodovnik združuje ime %s z imenom %s, tako da to združevanje ni bilo spremenjeno v %s."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar priče: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
#, fuzzy
msgid "The file will not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
#, fuzzy
msgid "Old xml file"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Vrstice %d ni bilo mogoče razumeti, zato ni bila upoštevana."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru UTF-16, vendar nima oznake BOM."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (priporočeno)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Običajni Copyright"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila na dan %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je dne %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. na dan %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil dne %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila na dan: %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila dne %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodil se je dne %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodila se je dne %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Roj. na dan %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ta oseba je bila rojena na dan %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodil se je dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodila se je dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Roj.na dan %(modified_date)s. "
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil meseca: %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je meseca %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v mesecu %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodil se je meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodila se je meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Roj. v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne: %(death_date)s v kraju: %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umr le dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v kraju %(death_place)s (starost %(age)d dni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl dne %(death_date)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla dne %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla jena dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s. "
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. na dan %(death_date)s v starosti %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a na dan %(death_date)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl na dan %(death_date)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla na dan %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je na dan %(death_date)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je na dan %(death_date)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla meseca %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v mesecu %(month_year)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl meseca %(month_year)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla meseca %(month_year)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla v mesecu %(month_year)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je v mesecu %(month_year)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je v mesecu %(month_year)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s v starosti %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrl je star %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrl je star %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je stara %(age)d dni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let. "
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev. "
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d dni. "
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Umr. v mesecu %(month_year)s in kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne: %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(burial_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana meseca %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v mesecu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v kraju: %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v kraju %(burial_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a dne %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Oče je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Mati je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s dne %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Zbriši izbrano osebo"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz baze podatkov."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Zbriši osebo"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Primerjaj in združi..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Hitro združi..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Ime kraja"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
msgid "Church Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Latitude"
msgstr "Z. širina"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Longitude"
msgstr "Z. dolžina"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
msgid "_Merge..."
msgstr "_Združi..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje vključkov..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Izberi vir"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "Brez opisa"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
#, fuzzy
msgid "No place selected."
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "azerbajdžanščina"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Priče"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "čičevajščina"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Pripomba"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
#, fuzzy
msgid " parish"
msgstr "španščina"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "Regija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Zemljevid _Google Maps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Ulica"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "Priletna mati"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Kraj dogodka"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrščeni dogodki družine\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Družinski član"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osebni dogodki otrok"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Sorodstvo med %s in %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navedi skupnega prednika"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Starš"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Delno"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opombe z družino zakonca"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
#, fuzzy
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "Risanje družinskih linij"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "Osebe s slikami"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "Referenca predmeta"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "Obdelava zapisov o krajih"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "Število oseb"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#, fuzzy
msgid "birth event but no date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Preštej"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "predmeti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Size in bytes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Obdelava zapisov o krajih"
msgstr[1] "Obdelava zapisov o krajih"
msgstr[2] "Obdelava zapisov o krajih"
msgstr[3] "Obdelava zapisov o krajih"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s - očetova linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. Osebe v njej imajo enak kromosom Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Ime očeta"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s- materina linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija po M-ju. Osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime matere"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznan spol"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
#, fuzzy
msgid "All Family Events"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Kontrolni elementi za prikaz filtrov"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "Očetova linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "Materina linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Pokaži materino linijo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "Na ta dan"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s reference"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaži reference za: %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Show Repository Reference"
msgstr "Referenca nahajališča"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Same Surnames"
msgstr "Isti priimki"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - reference"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s - ni referenc"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Call number"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Splošni filtri"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Del imena:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom %s"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n"
msgstr[1] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n"
msgstr[2] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n"
msgstr[3] "Število ljudi z izbranim imenom ali drugim imenom: %d.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sorojenci osebe %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Sorojenci"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr "sam"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Matura"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Title text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Title of calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Title text style"
msgstr "Stil za besedilo naslova"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Day text style"
msgstr "Stil za besedilo dneva"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Month text style"
msgstr "Stil za besedilo meseca"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Besedilo na začetku"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Besedilo na sredini"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Besedilo na koncu"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "z. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opombe za %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Več o %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
msgid "Address: "
msgstr "Naslov:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "kraj"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Zakonci"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "List children"
msgstr "Prikaži otroke"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračunaj starost"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ali naj se izračunajo leta."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Na spisek otrok dodaj reference potomcev"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda reference potomcev."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
msgid "Include"
msgstr "Vključi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
msgid "Include attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
msgid "Include alternative names"
msgstr "Vključi dodatna imena"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
msgid "Include events"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
msgid "Include addresses"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
msgid "Include sources"
msgstr "Vključi vire"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ali naj bodo vključene reference virov."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Vključi vire"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
msgid "Missing information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil za seznam otrok."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil za zaglavje 'Več o'"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Numbering system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
#, fuzzy
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "Include spouses"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Poroka:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Poročilo o ožji družini"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "Center Family"
msgstr "Središčna družina"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Naslovi staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributi staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Druga imena staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Poroka staršev"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi sorodnikov"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Poroke otrok"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil za imena staršev"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Dejanje"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
msgid "Individual Facts"
msgstr "Posamezna dejstva"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s in %s (%s)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Dodatni starši"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Poroke/Otroci"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Povzetek za %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "List events chonologically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "Whether to sort events into chonological order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
msgid "Include Source Information"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Dogodki"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stila za oznake kategorij."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil za ime zakonca."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Include cousins"
msgstr "Vključi bratrance"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil za podnaslove"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Barva, uporabljena v poročilu"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Število prednikov"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[2] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
msgstr[3] "V %d. rodu je %d oseb. (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Skupno število prednikov po rodovih od 2 do %d je %d. (%3.2f%%)\n"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Kraj: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Mesto:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Grofija:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Zv. država:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Država:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osebe po imenu <name>"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil za naslov strani."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil za imena oseb."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Naslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil za podnaslov."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil za nogo."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Pozetek baze podatkov"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Število oseb"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Moški"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženske"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Število družin"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Seznam prednikov (AT)..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagojeno besedilo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
#, fuzzy
msgid "Descendant Report"
msgstr "Poročilo o potomcih..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izdela seznam potomcev aktivne osebe."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
#, fuzzy
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
#, fuzzy
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Ustvari poročilo o družini, kjer so prikazani podatki obeh staršev in njunih otrok."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
#, fuzzy
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Celotno poročilo o osebi..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izdela poročilo o vseh dogodkih za izbrane osebe."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Poročilo o sorodstvu..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Poročilo o oznakah..."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Število prednikov"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Izdela povzetek trenutne baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Izberi filter za omejitev oseb"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Ocene izračunanih datumov"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Vir, ki ga je treba odstraniti ali dodati"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
#, fuzzy
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
msgstr "Odstrani predhodno dodane datume"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
#, fuzzy
msgid "Do not add birth events"
msgstr "Rodi se %s."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
#, fuzzy
msgid "Add birth events without dates"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
#, fuzzy
msgid "Add birth events with dates"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
#, fuzzy
msgid "Do not add death events"
msgstr "%s umre."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
#, fuzzy
msgid "Add death events without dates"
msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
#, fuzzy
msgid "Add death events with dates"
msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Add death events with or without estimated dates"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
msgid "Maximum age"
msgstr "Največja starost"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Najvišja starost, ki jo lahko kdo doseže"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Največja razlika v letih med brati in sestrami"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Povprečno število let med dvema rodovoma"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
#, fuzzy
msgid "Estimated Dates"
msgstr "Ocenjeno"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
msgid "Approximate (about)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
msgid "Extremes (after and before)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
msgid "Dates on events are either about or after/before"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
"\n"
"To use:\n"
"1. Go to the Options tab\n"
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
"4. Click on Execute\n"
"5. Select the people with which to add events\n"
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
"\n"
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
"\n"
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Izračunaj okvirne datume"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
#, fuzzy
msgid "Add Selected Events"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
#, fuzzy
msgid "Remove and Run Select Again"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
#, fuzzy
msgid "Reselect Data"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
#, fuzzy
msgid "Run Select Again"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
#, fuzzy
msgid "Evidence"
msgstr "Domovanje"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "V sorodu"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
#, fuzzy
msgid "Processing...\n"
msgstr "Obdelava..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
msgid "Removing old estimations... "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Odstranjevanje '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
#, fuzzy
msgid "done!\n"
msgstr "brez"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
#, fuzzy
msgid "Removed date estimates"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting... \n"
"\n"
msgstr "Izberi..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "Izberi..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
#, fuzzy
msgid "Add birth and death events"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
#, fuzzy
msgid "Add birth event"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
#, fuzzy
msgid "Add death event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
#, fuzzy
msgid "No events to be added."
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
#, fuzzy
msgid "Selecting... "
msgstr "Izberi..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding events '%s'..."
msgstr "Dodaj obstoječe starše..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
#, python-format
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Added birth event based on %s"
msgstr "Rodi se %s."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
#, fuzzy
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Dodaj ocenjene datume rojstva"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
#, python-format
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Added death event based on %s"
msgstr "%s umre."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
#, fuzzy
msgid "Estimated death date"
msgstr "Dodaj ocenjene datume smrti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
msgid " Done! Committing..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
#, fuzzy
msgid "Add date estimates"
msgstr "Izračunaj ocene datumov"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d events."
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Ocenjeno"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Preverjanje priimkov"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Prvotno ime"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
msgid "Building display"
msgstr "Izdelava prikaza"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
msgid "Change types"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov."
msgstr[1] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov."
msgstr[2] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov."
msgstr[3] "Spremenjen je bil 1 zapis dogodkov."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
msgid "Checking Database"
msgstr "Preverjanje baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Iskanje neveljavnih referenc oblike imena"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je navedena v bazi, a je fizično ni več. Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam. Sedaj imate tri možnosti: zbrišete referenco v bazi; pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko; ali pa izberete novo datoteko za referenco."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Iskanje praznih družin"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v referencah osebe"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v referencah nahajališča"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri referencah krajev"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri referencah virov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri referencah predmetov"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri referencah opomb"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
msgid "No errors were found"
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n"
msgstr[1] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n"
msgstr[2] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n"
msgstr[3] "Popravljena je bila 1 povezava med otrokom in družino\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
msgid "Non existing child"
msgstr "Otrok ne obstaja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%s je bil odstranjen iz družine %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[1] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[2] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[3] "Popravljena je bila 1 povezava med zakoncem in družino\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%s je bil vrnjen družini %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[1] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[2] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n"
msgstr[3] "Najdena je bila podvojena povezava med zakoncem in družino\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, fuzzy, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Število odstranjenih družin brez staršev ali otrok: %d.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n"
msgstr[1] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n"
msgstr[2] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n"
msgstr[3] "Število popravljenih družinskih povezav: %d\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n"
msgstr[1] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n"
msgstr[2] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n"
msgstr[3] "Navedena je bila referenca za 1 osebo, ki pa ni bila najdena.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n"
msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n"
msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n"
msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječe nahajališče.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n"
msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n"
msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n"
msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ zunanji predmet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n"
msgstr[1] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n"
msgstr[2] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n"
msgstr[3] "Ohranjena je bila 1 referenc za manjkajoč predmet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[1] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[2] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[3] "Zamenjan je bil 1 manjkajoč predmet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[1] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[2] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n"
msgstr[3] "Odstranjen je bil 1 manjkajoč predmet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n"
msgstr[1] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n"
msgstr[2] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n"
msgstr[3] "Odstranjena je bila 1 neveljavna referenca za dogodek\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n"
msgstr[1] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n"
msgstr[2] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n"
msgstr[3] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za rojstvo\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n"
msgstr[1] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n"
msgstr[2] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n"
msgstr[3] "Popravljeno je bilo 1 neveljavno poimenovanje za smrt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n"
msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n"
msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n"
msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenca za neobstoječ predmet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n"
msgstr[1] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n"
msgstr[2] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n"
msgstr[3] "Najdena je bila 1 referenc za neobstoječ vir\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[1] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[2] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[3] "Za referenco 1 predmeta ni mogoče najti cilja\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[1] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[2] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n"
msgstr[3] "Za referenco 1 opombe ni mogoče najti cilja\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n"
msgstr[1] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n"
msgstr[2] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n"
msgstr[3] "Odstranjen je bila 1 neveljavna referenca za obliko imena.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Število odstranjenih praznih predmetov: %d\n"
" pri osebah: %d,\n"
" pri družinah: %d,\n"
" pri dogodkih: %d,\n"
" pri virih: %d,\n"
" pri predmetih: %d,\n"
" pri krajih: %d,\n"
" pri nahajališčih: %d,\n"
" pri opombah: %d.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair"
msgstr "Preveri in popravi"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Brskalnik potomcev"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Brskalnik po drevesu potomcev: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Okno za pregled kode python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Primerjaj dogodke oseb..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Filter selection"
msgstr "Izbira filtrov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
msgid "Comparing events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Selecting people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
msgid "No matches were found"
msgstr "Brez zadetkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
msgid " Place"
msgstr " Kraj"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
msgid "Comparing Events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Building data"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
msgid "Select filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
msgid "Event name changes"
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke."
msgstr[1] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke."
msgstr[2] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke."
msgstr[3] "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Brez opisa"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
msgid "Place title"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izlušči podatke o kraju"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Iskanje polj za kraje"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih GRAMPS pretvori."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavitve orodij"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No matches found"
msgstr "Ni bilo zadetkov"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Poišči podvojitve"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
msgid "Potential Merges"
msgstr "Morebitna sovpadanja"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "First Person"
msgstr "Prva oseba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Second Person"
msgstr "Druga oseba"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Telefon"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
msgstr ""
"Nezbrani predmeti:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d rodov"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Urejevalnik predmetov..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Izbiranje operacije"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa GRAMPS. Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa GRAMPS in datoteko, ki ga predstavlja.\n"
"\n"
"Zunanji predmet v programu GRAMPS je skupek podatkov o datoteki, ki jo opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, reference o virih itd. <b>Ne vsebuje pa same datoteke.</b>\n"
"\n"
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem trdem disku in program GRAMPS z njimi ne upravlja: ni jih v bazi podatkov GRAMPS, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
"\n"
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj baze podatkov GRAMPS. Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti ročno, zunaj programa GRAMPS. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu GRAMPS shranjene pravilne poti do zunanjih datotek."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Pot"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev in Nazaj za ponoven pregled izbranih možnosti."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacije je bila uspešno opravljena."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Sedaj lahko klinknete na gumb V redu za nadaljevanje."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija ni uspela."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno zagnati orodje."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim delnim nizem. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz enega v drug imenik."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamenjaj:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_Z:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s\n"
"Zamenjaj:\t\t%s\n"
"Z:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v nastavitvah, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, če je določena v nastavitvah, v nasprotnem primeru pa glede na domačo mapo uporabnika. Relativna pot omogoča navedbo mesta datotek, ki se po potrebi lahko enostavno spreminja."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ni povezave"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Ujema se z vsakomur v bazi"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Določanje oznake (oseb: %d)"
msgstr[1] "Določanje oznake (oseb: %d)"
msgstr[2] "Določanje oznake (oseb: %d)"
msgstr[3] "Določanje oznake (oseb: %d)"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)"
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)"
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)"
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med osebami (%d)"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Iskanje 1 osebe"
msgstr[1] "Iskanje 1 osebe"
msgstr[2] "Iskanje 1 osebe"
msgstr[3] "Iskanje 1 osebe"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Iskanje imena za 1 osebo"
msgstr[1] "Iskanje imena za 1 osebo"
msgstr[2] "Iskanje imena za 1 osebo"
msgstr[3] "Iskanje imena za 1 osebo"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku baze"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
msgid "Main window"
msgstr "Glavno okno"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Pregledovanje imen"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov ali vzdevkov"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Ponovna izgradnja sekunardnih indeksov..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Vsi drugotni indeksi so bili ponovno izdelani."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njuna skupna prednika sta %s in %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njuni skupni predniki so:"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Preurejanje številk ID opomb"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Preuredi številke GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Preurejanje podatkov..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Preurejanje podatkov..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
#, fuzzy
msgid "Sort descending"
msgstr "Razvrščanje"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Ustvari kode SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Izdelava kode SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Izračuna okvirne datume rojstev in smrti."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pregleda celotno bazo podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri imenih."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Preveri in popravi bazo podatkov"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Preveri, če je baza morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Brskalnik potomcev"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Primerjaj dogodke oseb..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki jih lahko uporabimo na bazi podatkov za prikaz podobnih dogodkov."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izlušči opise dogodkov iz podatkov o dogodkih"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
#, fuzzy
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Celotna baza podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi lahko predstavljali isto osebo."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Not Related"
msgstr "Ni povezave"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku baze."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Izdelajo se sekundarni indeksi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz baze."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preuredi ID-je programa GRAMPS po njegovih privzetih pravilih."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Ustvari kode SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Preveri podatke..."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Preveri podatke..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Orodje za preverjanje baze podatkov"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati preverjanja baze podatkov"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrij označeno"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred rojstvom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt pred krstom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogreb pred krstom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Multiple parents"
msgstr "Več staršev"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Married often"
msgstr "Velikokrat poročen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Star in neporočen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
msgid "Too many children"
msgstr "Preveč otrok"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Istospolna poroka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
msgid "Female husband"
msgstr "Ženski mož"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
msgid "Male wife"
msgstr "Moška žena"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Poroka pred rojstvom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
msgid "Marriage after death"
msgstr "Poroka po smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
msgid "Early marriage"
msgstr "Zgodnja poroka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
msgid "Old father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
msgid "Old mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
msgid "Young father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
msgid "Young mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
msgid "Unborn father"
msgstr "Nerojen oče"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nerojena mati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtev oče"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtva mati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum poroke"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Grafikon prednikov..."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Ancestry"
msgstr "Predniki"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
#, fuzzy
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
msgid "Prior page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
#, fuzzy
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Prikaže zadnjo stran."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
msgid "Next page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Grafika"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
#, fuzzy
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
#, fuzzy
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
#, fuzzy
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
msgid "Time period adjustment"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
msgid "Crosshair on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Tempelj"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
msgid "Test the network "
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
#, fuzzy
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
msgid "The network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
msgid "Time period"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Pripombe"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
msgid "All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Povečaj"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
#, fuzzy
msgid "_Add Place"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
#, fuzzy
msgid "_Link Place"
msgstr " Kraj"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
#, fuzzy
msgid "_All Places"
msgstr "Kraji"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
#, fuzzy
msgid "_Person"
msgstr "_Oseba:"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
#, fuzzy
msgid "_Family"
msgstr "_Priimek:"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
#, fuzzy
msgid "_Event"
msgstr "_Dogodki"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
#, fuzzy
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
#, fuzzy
msgid "Places list"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
#, fuzzy
msgid "No location."
msgstr "Mesto opombe"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
#, fuzzy
msgid "birth place."
msgstr "kraj rojstva"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
#, fuzzy, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
#, fuzzy
msgid "death place."
msgstr "kraj smrti"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
#, fuzzy, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "u. %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
#, fuzzy, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
#, fuzzy
msgid "All event places for"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Geographic View"
msgstr "Grafika"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr " Kraj"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Link Place"
msgstr " Kraj"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Show Places"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Show Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "Show Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Show Events"
msgstr "Dogodki"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Html View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Dodaj pripomoček"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
#, fuzzy
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Zbriši pripomoček"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Pogled"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
#, fuzzy
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reference"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
#, fuzzy
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi izbrani predmet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preklopi na otroka..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
msgid "Jump to mother"
msgstr "Preklopi na mater"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
msgid "Home"
msgstr "Na izhodišče"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
msgid "Tree style"
msgstr "Stil drevesa"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
msgid "Version A"
msgstr "Različica A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
msgid "Version B"
msgstr "Različica B"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejna"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d rodov"
msgstr[1] "%d rodov"
msgstr[2] "%d rodov"
msgstr[3] "%d rodov"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Družine"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
msgid "Show unknown peoples"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
#, fuzzy
msgid "Version C"
msgstr "Različica A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vodoravno (z leve na desno)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nove starše..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
msgstr "Predniki"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Strni vsa vozlišča"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
msgid "_Reorder"
msgstr "_Razvrsti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
msgid "Edit the active person"
msgstr "Uredi aktivno osebo"
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodaj partnerja..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaj nov par staršev"
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodaj obstoječe starše..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
#, fuzzy
msgid "Alive"
msgstr "Arhiv"
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi starše"
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
msgid "Reorder parents"
msgstr "Razvrsti starše"
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
msgid "Reorder families"
msgstr "Razvrsti družine"
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(sorojencev: %d)"
msgstr[1] "(sorojencev: %d)"
msgstr[2] "(sorojencev: %d)"
msgstr[3] "(sorojencev: %d)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 sorojenec)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
msgid " (only child)"
msgstr "(edini otrok)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1369
msgid "Add new child to family"
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1373
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "r. %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
msgid "Broken family detected"
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi bazo podatkov"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (otrok: %d)"
msgstr[1] " (otrok: %d)"
msgstr[2] " (otrok: %d)"
msgstr[3] " (otrok: %d)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
msgid " (no children)"
msgstr " (brez otrok)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
#, fuzzy
msgid "Use shading"
msgstr "Branje"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
#, fuzzy
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "okrog"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
msgid "Show Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Home URL"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Search URL"
msgstr "Išči URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nov vir"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Event View"
msgstr "Povezava dogodka"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
#, fuzzy
msgid "Family View"
msgstr "Družine"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Note View"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Relationship View"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "Person Tree View"
msgstr "Referenca osebe"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Povezava osebe"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Naslov kraja"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
#, fuzzy
msgid "Repository View"
msgstr "Nahajališča"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
#, fuzzy
msgid "Source View"
msgstr "Povezava na vir"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Regija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
#, fuzzy
msgid "Sealed to "
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Ustvarjeno s programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, dne %(date)s."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "<br>za <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Na izhodišče"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
msgid "Surnames"
msgstr "Priimki"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
msgid "Download"
msgstr "Prenos podatkov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Naslov:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
msgid "Narrative"
msgstr "Pripovedno"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Internetne povezave"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Confidence"
msgstr "Verodostojnost"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
msgid "Source References"
msgstr "Reference vira"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
#, fuzzy, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov s priimkom %s. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v bazi podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
#, fuzzy
msgid "Place name | Name"
msgstr "Ime kraja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will load a page for that event."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v bazi podatkov, razvršenih po abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
#, python-format
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
msgid "Missing media object:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Priimki po številu oseb"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v bazi podatkov. Klik na ustrezno povezavo vodi do spiska vseh oseb v bazi, ki imajo enak priimek."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Število oseb"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh virov v bazi podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
#, fuzzy
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
msgid "Publication information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh predmetov v bazi podatkov, razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta predmet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
#, fuzzy
msgid "Media | Name"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
msgid "Ancestors"
msgstr "Predniki"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov vir"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
msgid "Half Siblings"
msgstr "Polbratje in sestre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Na tej strani se nahaja kazalo vseh virov v bazi podatkov, razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
#, fuzzy
msgid "Repository |Name"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person&#8217;s name will take you to their Address Book&#8217;s individual page."
msgstr "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v bazi podatkov, razvršenih po priimkih. Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Niti %s niti %s nista direktorija."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne imenik."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
#, fuzzy
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
msgid "Creating source pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
msgid "Creating place pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
#, python-format
msgid "Creating event page %02d of %02d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "Web site title"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "List s stili"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Datoteka s stili spletnih strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Vključi prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
msgid "Graph generations"
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
msgid "Page Generation"
msgstr "Ustvarjanje strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
msgid "Home page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na osnovni strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika za spletno stran."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
msgid "Introduction note"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika v uvodu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna slika"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML noga uporabnika"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Opomba za nogo strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
#, fuzzy
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Odstrani št. GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
msgid "Include records marked private"
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
msgid "Living People"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
msgid "Exclude"
msgstr "Izpusti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
#, fuzzy
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vključi datume"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
#, fuzzy
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "How to handle living people"
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
msgid "Include download page"
msgstr "Vključi stran za prenos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa baze podatkov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
#, fuzzy
msgid "Download page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
#, fuzzy
msgid "Download Filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Opis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
#, fuzzy
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ali naj bo vključena povezava na izhodiščno osebo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Vključi stolpec za polbrate in polsestre na naslovnih straneh"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Vključi vire"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "Na izhodišče"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Kraj smrti"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Oblikovanje mesecev..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Ustvarjeno s programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, dne %(date)s."
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Družinski koledar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Datoteka s stili spletnih strani"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "Content Options"
msgstr "Natavitve vsebine"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
#, fuzzy
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
#, fuzzy
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Povezava na izhodišče"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
#, fuzzy
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Opomba za januar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Feb. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Opomba za februar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Mar. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Opomba za marec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "Apr. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Opomba za april"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Maj. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Opomba za maj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Jun. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Opomba za junij"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Opomba za julij"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Avg. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Opomba za avgust"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Sep. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Opomba za september"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Okt. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Nov. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Opomba za november"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Dec. opomba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Opomba za december"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
#, fuzzy
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
#, fuzzy
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "predpona"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
#, fuzzy, python-format
msgid "%s old"
msgstr "Polkrepko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pripovedna spletna stran..."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za posameznike ali skupino posameznikov."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Spletni koledar..."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
msgid "Select surname"
msgstr "Izberi priimek"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
msgid "Finding surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
msgid "Select a different person"
msgstr "Izberite drugo osebo"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
msgid "Select a different family"
msgstr "Izberite drugo družino"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s in %s (%s)"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
msgid "Report Selection"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "_Generate"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "Generate selected report"
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Tool Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
msgid "Run selected tool"
msgstr "Poženi izbrano orodje"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Pomočnik"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Otrok"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "V sorodu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
#, fuzzy
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Ponovno naloži vključke"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ponovno naloži vključke"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
#, fuzzy
msgid "Addon Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
msgid "Install Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
msgid "Install All Addons"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
msgid "Install Addons"
msgstr ""
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "V sorodu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
msgstr "Zbiranje podatkov..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznano"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznano"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
msgid "Install all Addons"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
#, fuzzy
msgid "Installing..."
msgstr "Izračunano"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
msgid "Installing Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Odstranjevanje '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Odstranjevanje '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
msgid "Load Addon"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
msgid "Fail"
msgstr "Spodletelo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
msgid "Plugin Error"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Išči napake"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize in raziskovanje"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Obdelava baze podatkov"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Popravilo baze podatkov"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola različic"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
"Če menite, da bi morda želeli vrniti bazo na sedanje ali prejšnje stanje, se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo baze podatkov."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafična poročila"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatorji kode"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Spletna stran"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
#, fuzzy
msgid "Graphs"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Robovi"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Nebraska"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista stilov"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
msgid "Paper Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Možnosti HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodni format"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
#, fuzzy
msgid "CSS file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz referenc končnih opomb."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, left"
msgstr "Spodaj, levo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Bottom, right"
msgstr "Spodaj, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, left"
msgstr "Zgoraj, levo"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Top, Right"
msgstr "Zgoraj, desno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, bottom"
msgstr "Desno, spodaj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Right, top"
msgstr "Desno, zgoraj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, bottom"
msgstr "Levo, spodaj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Left, top"
msgstr "Levo, zgoraj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Minimal size"
msgstr "Najmanjša velikost"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Fill the given area"
msgstr "Zapolni podano območje"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Uporabi optimalno število strani"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Processing File"
msgstr "Obdelava zapisov o družinah"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG - slika"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "GIF image"
msgstr "GIF - slika"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
msgid "PNG image"
msgstr "PNG - slika"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
msgstr "Datoteka Graphviz Dot"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Postavitev GraphViz"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/freefont/."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid "Graph Direction"
msgstr "Smer prikaza"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Število strani vodoravno"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotnik, sestavljen iz več strani. Tu nastavimo število strani vodoravno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Število strani navpično"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi prikaz na pravokotnik, sestavljen iz več strani. Tu nastavimo število strani navpično."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientacija strani"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični smeri večje od 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavitve za GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje formata"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Pik na palec. Če hočete ustvariti datoteke gif ali png za na internet, uporabite 75 ali 100 DPI. Za tiskanje uporabite 300 ali 600 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
msgid "Node spacing"
msgstr "Prostor med vozlišči"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih pa razmaku med vrsticami"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
msgid "Rank spacing"
msgstr "Prostor med poravnavami"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "\"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Uporabi podsklope"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
#, fuzzy
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše črte in širše grafične prikaze."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
msgid "Note size"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Možnosti dokumenta"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Težava z dovoljenji"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenja za pisanje v imenik %s\n"
"\n"
"Izberite drug imenik ali popravite dovoljenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
"\n"
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili dokumentov"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "point size|pt"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Brez opisa"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s vsebuje"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne vsebuje"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "pred"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
#, fuzzy
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Vsak predmet"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Najde vsak predmet v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Predmeti z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde predmete z navedeno številko GRAMPS ID."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se opombe ujemajo z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <del niza>."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde predmete, pri katerih se opombe ujemajo z delom niza."
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Predmeti s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Najde predmete z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Predmeti z zapisi, ki vsebujejo <del niza>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu niza."
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde predmete, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra."
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Predmeti z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde predmete, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Razni filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ima oznako"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Najde oznake določene vrste"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri za sorodstvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Vsakdo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osebe s slikami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osebe z rojstnim podatkom <birth data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri za prednike"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Osebe z izpolnjenimi vsemi zapisi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osebe s podatkom o smrti <death data>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osebe z družinskim atributom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek <event>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osebe s slikami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osebe z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde osebe z navedeno GRAMPS ID številko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Osebe z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Priimek:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "_Predpona:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "V_zdevek:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osebe po imenu <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno (del) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ševilo sorodstev:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Število otrok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osebe z vrsto sorodstva <relationships>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osebe z virom <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojenci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predniki osebe <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osebe z zaznamki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Privzeta oseba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Najde privzeto osebo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri za potomce"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci osebe <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Najde vse ženske"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N rodov."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, ki niso oddaljeni za več kot <N> generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več kot N generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, ki niso oddaljeni več kot <N> generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N generacij."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Najde vse osebe moškega spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predniki osebe <person>, oddaljeni najmanj za <N> generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci osebe <person>, oddaljeni najmanj <N> generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N generacij"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Priče"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osebe brez staršev"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso otroci nobene družine."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na dan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osebe z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde osebe s številko GRAMPS ID, ki ustrezajo regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu <ime_reg>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari sorodstvene linije med njimi."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Vse družine"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Najde vse družine v bazi podatkov."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Družine z otrokom, ki ima <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko GRAMPS ID."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Družine z očetom, ki ima <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko GRAMPS ID."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri za očeta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Družine z družinskim atributom <atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Družine z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Družina z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko GRAMPS ID."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Družine z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Družinski predmeti s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Družine v določenem sorodu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Družine z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Družine z zaznamki"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Družine z materjo, ki ima <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko GRAMPS ID."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri za mater"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako navedenemu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime_reg)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z <ime_reg>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Družine z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde družine, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Vsak dogodek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Dogodki z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Dogodki z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde dogodke z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Dogodki s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> source"
msgstr "Dogodki z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Dogodek določene vrste"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Dogodki s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde dogodke, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Vsak kraj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Najde vsak kraj v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Kraj z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Kraj z <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde kraj z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Najde kraje, ki nimajo navedenih zemlj. širine ali dolžine."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župnija:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Grofija:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Zv. država:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Predmeti za kraje s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Najde tiste predmete krajev, ki imajo določeno število referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljepisna širina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in širini."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kraji s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde kraje, pri katerih se številka GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Vsak vir"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Najde vse vire v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Vir s številko <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki kakšno sliko"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Vir s številko <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde vir z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Osebe z beležkami"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Viri v nahajališču"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources with certain number repository references"
msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Podatki o izdaji:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Viri z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Viri s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde vire, kjer se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Vsak zunanji predmet"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Zunanji predmet s številko <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Najd zunanji predmet z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Zunanji predmeti s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zunanji predmeti s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde zunanje predmete, pri katerih se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Vsako nahajališče"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Najde vsa nahajališča v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Nahajališče s številko <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde nahajališče z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Nahajališča s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nahajališča s številko <Id>, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se GRAMPS ID ujema z regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Vsaka opomba"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Najde vse opombe v bazi."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Opomba s številko <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde opombo z navedeno GRAMPS ID številko."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Najde opombe z določeno oznako."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Opombe z opombami, ki vsebujejo <niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Opombe z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim regularnim izrazom."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe s številom referenc <število>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom referenc."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde opombe s številko GRAMPS ID, ki ustreza regularnemu izrazu."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno."
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uporabi regularne izraze"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Prikrojen filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "karkoli"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "primer: \"%s\" ali \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Župnija"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Poštna št.:"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikaže prejšnjo stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikaže prvo stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikaže zadnjo stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikaže naslednjo stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Približa stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oddalji stran."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani."
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Splošno</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "Call _Name:"
msgstr "V_zdevek:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Urejanje prednostnega imena"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Neobvezna predpona za priimek, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, npr. \"de\", \"von\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Osebno ime"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "_Family:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "_ID:"
msgstr "_Št. ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Marker:"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Pripomoček</i></b>"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Povezave s starši</b>"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Gramps"
msgstr "Grafika"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Predogled</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Če potrdite ta gumb, se bodo vse datoteke predmetov samodejno obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za morebitne manjkajoče datoteke predmetov ne bo več novih pogovornih oken."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ohrani referenco manjkajoče datoteke"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Iz baze odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi referencami"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Ohrani referenco"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrani predmet"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Določitev _oblike:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "_Ime oblike:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kakovost</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Vrsta</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Koledar:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "Da_n"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "January 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "March 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "March 25"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mese_c"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "September 1"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Besedilo komentarja:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "Y_ear"
msgstr "Let_o"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "O_krajšava:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "_Author:"
msgstr "_Avtor:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Publication information:"
msgstr "Podatki o _objavi:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnava</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Barva ozadja</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Obrobe</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Barva</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Možnosti pisave</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Zamik</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Možnosti odstavka</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmik</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Pisava</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Nad:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Pod:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Prva vrstica:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnano"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "L_eft:"
msgstr "_Levo:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "_Levo"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "R_ight:"
msgstr "_Desno:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Ime s_tila:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodaj"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_no"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "_Left"
msgstr "_Levo "
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "_Padding:"
msgstr "_Polnenje:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "_Right"
msgstr "_Desno "
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_črtano"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis različice</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodovniki - GRAMPS"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "_Popravi"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar o različici GRAMPS"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Naloži rodovnik"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Web address:"
msgstr "_Spletni naslov: "
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Podatki o referenci</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vrsta predmeta:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Association:"
msgstr "_Znanstvo:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Fara:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Grofija:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
msgid "_State:"
msgstr "_Zv. država:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Oče</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mati</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "Birth:"
msgstr "Rojstvo:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
msgstr "Poimenuj otroka:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Mesto/Občina:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Regija:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Omenjena regija</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kot 1: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kot 2: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za referenco. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "_Event type:"
msgstr "_Vrsta dogodka:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "_Place:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
msgid "_Role:"
msgstr "_Vloga:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
msgid "Family:"
msgstr "Družina:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempelj LDS:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanca:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Opomba</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predoblikovano"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Država:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljepisna _širina:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid "_Place Name:"
msgstr "Ime _kraja:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za vir se bodo odražale v samem viru in torej pri vseh predmetih, na katere se nanaša."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki o viru</b>"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Podatki o _izdaji:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepiši"
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "P_atronymic:"
msgstr "_Patronim:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pripona:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Tit_le:"
msgstr "Na_ziv:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kot:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Predpona:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Razvrsti kot:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Close window without changes"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Vir 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Vir 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Izbira naslova</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Okrajšava:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Združi in _uredi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Kraj 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Kraj 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Združi in zapri"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "E-pošta avtorja:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Seznam pravil</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Izbrano pravilo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrednosti</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i> Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "All rules must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zbriši navedeni filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi izbrani filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Preveri izbrani filter"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Izbriši _vse"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrično"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Paper Settings"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Format papirja"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "NotRelated"
msgstr "Ni povezave"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
msgid "_Marker"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "Naslov _knjige:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "Izprazni knjigo"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže."
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više."
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko GRAMPS\n"
"popravi velike in male črke.\n"
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih GRAMPS popravi."
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova vrsta dogodka:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Okno z napakami</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Okno za pregled</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Okno s sporočili</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku prikrojenih filtrov."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Opozorila</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodiranje GEDCOM</span>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "Ustvaril:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "Družine:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje GRAMPS - GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Osebe:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nezbrani predmeti</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Ujemaj začetke</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Primerjaj"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko GRAMPS \n"
" potegne iz trenutne baze podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo GRAMPS\n"
"spremenil izbrane vnose."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Sprejmi in zapri"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "- default -"
msgstr "privzeto"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>Skupni podatki</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "priimek"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "phpGedView import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Koda SoundEx:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto</b>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Obrni oznake"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Išči po predmetih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Išči po krajih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Išči po nahajališčih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Išči po virih"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "Označi _vse"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odoznači vse"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Izvozi:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Osebe"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Poroke"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Izpusti _opombe"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na:"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Družine</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Moški</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Ženske</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Največja _starost"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Največje število _otrok"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Oceni manjkajoče datume"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize."
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Baza podatkov GRAMPS XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Gramps database"
msgstr "Uvozi bazo podatkov"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Gramps package"
msgstr "Paket GRAMPS"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Novo sliko</b> lahko dodamo zbirkam slik ali oknu s prirejenimi predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega brskalnika ter spustimo na želenem mestu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options."
msgstr "Pogled <b>Predniki</b> prikaže klasično rodovniško drevo. Če hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih zakoncev, sorojencev, otrok ali staršev pa na ime kliknite z desnim gumbom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Knjižno poročilo (<b>Poročila - Knjige - Knjižno poročilo</b>) uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Osebe z zaznamki</b>: Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo napravite aktivno in nato na njenem imenu kliknete z desnim gumbom ter izberete 'Dodaj zaznamek'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Izračun sorodstva</b>: Orodje, ki se nahaja pod <b>Orodja - Pripomočki - Računanje sorodstva</b>, vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni predniki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Vaš prispevek v GRAMPS</b>: Bi radi pomagali pri GRAMPS-u, pa ne znate programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je GRAMPS, zahtevajo ljudi z zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev GRAMPS-a, gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo na lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Pojdite <b>od znanega k neznanemu</b>. Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisev in upanjem, da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še neraziskane poti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Podvojeni vnosi</b>: S pomočjo <b>Orodja - Izračuni v bazi - Najdi morebitne podvojitve</b> lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose za isto osebo v bazi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "Večinoma se pri <b>dvojnem kliku</b> na ime, vir, kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik sorodstvenih vezi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtriranje po osebah</b>: v pogledu Osebe le-te lahko filtrirate po različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega datuma. Za prikaz rezultatov kliknite na Uporabi. Če kontrolniki za filtre niso vidni, jih lahko prikažete s <b>Pogled - Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih si lahko tudi sami ustvarite prilagojene filtre po svojem okusu. To storite v meniju <b>Orodja - Pripomočki - Urejevalnik filtrov oseb</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo <b>nova različica</b> programa GRAMPS? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce na http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Dopisni seznami GRAMPS-a</b>: Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi z GRAMPS-om? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja v zvezi z razvojem programa GRAMPS, poizkusite na gramps-devel. Informacije o obeh dopisnih seznamih najdete na lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Poročila GRAMPS</b>: GRAMPS nudi široko paleto poročil. Besedilna poročila so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "GRAMPS prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v bazi podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. Do teh orodij lahko pridemo preko menija <b>Orodja</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS je bil zasnovan tako, da se lahko nove prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za <b>sodelovanje pri prevajanju</b>, pišite na gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS nudi popolno podporo standardu Unicode, tako da se znaki <b>v vseh jezikih izpišejo pravilno</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Izboljšanje GRAMPS-a</b>: Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge za GRAMPS. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Nepravilni datumi</b>: Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečim gumbom poleg datuma. Zelen gumb pomeni, da je datum v redu, rumena barva pa je za sprejemljiv datum. Pogovorno okno za izbiro datuma prikličete s klikom na obarvani gumb."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Obrnjeno filtriranje</b>: Filtre lahko brez težav obrnete s potrditvijo možnosti &quot;obrni&quot;. Če npr. obrnete filter &quot;Osebe z otroki&quot;, bodo prikazane vse osebe brez otrok."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Pri vnašanju rodoslovnih podatkov <b>bodite dosledni</b>. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki na prvi pogled izgleda kot napaka v viru."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za premik miške? Veliko funkcij v programu GRAMPS ima <b>tipkovnične bližnjice</b>. Te funkcije imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Iskanje oseb</b>: Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "Svoj rodovnik lahko zlahka <b>izvozite v obliko spletne strani</b>. Izberite celotno bazo podatkov, družinske linije ali posameznike, da se ustvari zbirka spletnih strani, ki jih potem lahko naložite na svetovni splet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Pogled <b>Kraji</b> prikazuje seznam vseh krajev v bazi podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. po mestu, grofiji ali državi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "Pogled <b>Viri</b> prikaže seznam vseh virov v enem samem oknu. Dvokliknite na posamezni vir, če ga želite urejati, mu dodati opombe ali videti, na katere osebe se vir nanaša."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pogled <b>Predmeti</b> prikazuje seznam vseh večpredstavnostnih predmetov v bazi podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, razpredelnice ali drugi dokumenti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "Funkcija Združi vam omogoča združitev oseb, ki so navedene v ločenih delih baze. Zelo uporabna je za <b>spajanje dveh baz podatkov</b>, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno vnesenih različnih imen za iste osebe."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "GRAMPS si zapomni seznam prejšnjih aktivnih oseb. Po njem se lahko pomikate z ukazoma <b>Pojdi - Naprej</b> in <b>Pojdi - Nazaj</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "GRAMPS je preveden v 22 jezikov. Če GRAMPS podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, <b>nastavite privzeti jezik</b> na svojem računalniku in ponovno zaženite GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "GRAMPS vam pomaga ohraniti zasebne podatke na varnem: podatke lahko <b>označite kot zasebne</b>. Takšne podatke potem lahko izključite iz poročil in izvažanja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo programa GRAMPS v <b>Pomoč - Priročnik</b>. Programerji so se sicer potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, čimbolj izkoristili."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Dober rodoslovni namig</b>: Zbrani podatki so vredni le toliko, kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih dokumentov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Najboljši način za <b>sporočanje napak</b> v programu GRAMPS je uporaba GRAMPS-ovega sistema za spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Gumb Pokaži vse</b>: Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je to sploh možno (na osnovi datumov). Če se GRAMPS pri filtriranju zmoti, lahko napako zaobidete z obkljukano možnostjo &quot;Pokaži vse&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS je <b>Programski sistem za vodenje rodoslovnih raziskav in analiz</b> (ang. Genealogical Research and Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Baza podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da nekateri uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b>: S pomočjo SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za določeni priimek poznamo njegovo SoundEx kodo, je to lahko zelo koristno pri iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun SoundEx kode pojdite v <b>Orodja - Pripomočki - Izračun SoundEx kode</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Začetek novega rodovnika</b>: Dober način za začetek novega rodovnika je vnos vseh družinskih članov v bazo (preko <b>Uredi - Dodaj</b> ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe). Potem pojdite v pogled Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b>: Vaši najstarejši sorodniki so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Rodoslovje niso samo datumi in imena. <b>Gre za ljudi.</b> Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na <b>zakaj</b> so se zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino vaše družine."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Družine</b>: Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS vam omogoča <b>uvoz in izvoz</b> datotek v obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si lahko izmenjujete podatke iz GRAMPS-a z uporabniki večine drugih rodoslovnih programov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "GRAMPS je napisan v programskem jeziku Python in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. GRAMPS je podprt na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Domača stran</b> programa GRAMPS se nahaja na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Svoje podatke lahko pretvorite v <b>paket</b> GRAMPS. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z vsemi datotekami, na katere se baza podatkov nanaša (npr. slike). Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki GRAMPS-a. V primerjavi s obliko GEDCOM je paket GRAMPS boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Za 'izhodiščno osebo' v GRAMPS-u se lahko določi kogarkoli. Uporabite <b>Uredi - Nastavi izhodiščno osebo</b>. To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete bazo podatkov ali kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b> Če za kakšen dogodek (rojstvo ali smrt) ne veste natančnega datuma, vam GRAMPS omogoča vnos širokega izbora oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, &quot;okrog 1908&quot; je veljavna oblika rojstnega datuma v programu GRAMPS. Poglejte v poglavje 3.7.2.2 priročnika za uporabo GRAMPS, kjer se boste seznanili s celotno razlago vnašanja datumov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS lahko izvozi podatke v obliki WTF (<b>Web Family Tree</b>), ki omogoča prikaz rodovnika v eni sami datoteki in ne v več datotekah html, kot običajno."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kdo se je rodil takrat</b>: Orodje za primerjanje posameznih dogodkov vam omogoča primerjavo podatkov vseh (ali določenih) posameznikov v bazi, kar je uporabno npr. za izpis rojstnih datumov vseh ljudi v bazi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Datoteka ne obstaja"
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik stolpcev"
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Uvozi bazo"
#~ msgid "_Display format"
#~ msgstr "Oblika _prikaza"
#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "Podrobnosti _prikrojenega prikaza"
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "V pogledu Sorodstvo uporabljaj senčenje"
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "V pogledu Sorodstvo prikaži gumbe za urejanje"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj zaznamek"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Najverjetneje je bila namestitev GRAMPS nepopolna. Preverite, če je GConf shema za GRAMPS pravilno nameščena."
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filter"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "NAZIV"
#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "Stanje _vključkov"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "Nalaganje oblik dokumentov..."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naziv"
#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik _stolpcev"
#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "Označi stolpce za dogodke"
#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce družine"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "%s se ne da prikazati"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "Program GRAMPS za odpiranje datotek vrste %s ne more najti ustreznega programa."
#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce za predmete"
#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "Prikaži v _1 stolpcu"
#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "Prikaži v _2 stolpcih"
#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "Prikaži v _3 stolpcih"
#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "Izberite stolpce za opombe"
#~ msgid "b."
#~ msgstr "r."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "u."
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "kr."
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "krs."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "pok."
#~ msgid "crem."
#~ msgstr "upep."
#~ msgid "Jump to father"
#~ msgstr "Preklopi na očeta"
#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce za osebe"
#~ msgid "Go to default person"
#~ msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
#~ msgid "Edit selected person"
#~ msgstr "Uredi izbrano osebo"
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "Poizvedba lokacije na zemljevidu Google Maps"
#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce za kraje"
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr "(1 otrok)"
#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce za nahajališča"
#~ msgid "Select Source Columns"
#~ msgstr "Izberi stolpce za vire"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "Odpri z: %s"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "Oznake '<!-- START -->' v predlogi ni bilo."
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Napaka v predlogi"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "Ni bilo mogoče odpreti %s\n"
#~ "Upoštevala se bo privzeta predloga."
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "Odpri s programom %(program_name)s"
#~ msgid "Print a copy"
#~ msgstr "Natisni kopijo"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG (skalabilna vektorska grafika)"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "Odpri s programom %s"
#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Izberi nahajališče"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "_Otroci"
#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr "Družina, ki jo urejate, se je spremenila. Program GRAMPS je takoj posodobil družino, s čimer se zagotovi, da baza ni pokvarjena. Vse, kar ste pred tem urejali, se je morda izgubilo."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s in %s sta ena in ista oseba."
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "Knjiga GRAMPS"
#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "Prikaži podrobne rezultate"
#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "Prikaži podrobnosti za vsak vneseni datum."
#~ msgid "Minimum years between two generations"
#~ msgstr "Najmanjše število let med dvema rodovoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Ponastavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "Branje podatkov..."
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "Ocenjevanje datumov..."
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"
#~ msgid "Filtering data..."
#~ msgstr "Filtriranje podatkov..."
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "Ne vključi praznikov"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "Spremenjenih je bilo %d zapisov dogodkov."
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "Število pokvarjenih povezav med otrokom in družino: %d\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Število pokvarjenih povezav med zakoncem in družino: %d\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Število podvojenih povezav med zakoncem in družino: %d\n"
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "Popravljena je bila 1 družinska povezava\n"
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe osebe: %d.\n"
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječa nahajališča: %d.\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe zunanje predmete: %d\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "Število ohranjenih manjkajočih predmetov: %d\n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "Število zamenjanih manjkajočih predmetov: %d\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "Število odstranjenih manjkajočih predmetov: %d\n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "Število neveljavnih referenc za dogodke: %d\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "Število popravljenih neveljavnih poimenovanj za rojstvo:%d\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "Število popravljenih neveljavnih poimenovanj za smrt:%d\n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe predmete: %d\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Število najdenih referenc za neobstoječe vire: %d\n"
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Za referenco %d opomb ni mogoče najti cilja\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "Število neveljavnih referenc za oblike imen: %d.\n"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Ustvari referenco vključkov za ukazno vrstico"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
#~ msgstr "Ustvari datoteko DocBook XML, ki vsebuje referenco parametrov za poročila in orodja."
#, fuzzy
#~ msgid "Run test"
#~ msgstr "Jun. opomba"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating dates"
#~ msgstr "%d. rod"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Test Plugin"
#~ msgstr "Izbira datuma"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Posodobljeno"
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "Vnesite izraze v Python"
#~ msgid "class name|Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "Prikaži novice strani GRAMPS wiki"
#~ msgid "Python Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za kodo Python"
#~ msgid "Python Shell"
#~ msgstr "Lupina Python"
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "Dobrodošli v programu GRAMPS"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Novice"
#~ msgid "Active Person's Relatives"
#~ msgstr "Sorodniki aktivne osebe"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "Ali naj se prikaz stisne."
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr "r. %(birth_date)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "u. %(death_date)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#~ msgid "%(event_name)s: "
#~ msgstr "%(event_name)s: "
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Pregled kode Python..."
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Odpre okono, v katerem se preverja koda jezika python."
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "Zapis na CD je vključek okolja GNOME, tega okolja pa trenutno ne uporabljate"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti, saj niso nameščene povezave python za GNOME."
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Izvoz na zgoščenko"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "Priprava izvažanja na zgoščenko je spodletela."
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr "Datoteka %(file_name)s je navedena v bazi podatkov, a ne obstaja več. Morda je bila izbrisana ali premaknjena na novo mesto. Izbirate lahko med brisanjem reference v bazi, njeno ohranitvijo in dodajanjem nove datoteke."
#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr "Z izvozom na zgoščenko se prekopirajo vsi podatki vključno z zunanjimi predmeti v Nautilusov zapisovalec zgoščenk, iz katerega potem lahko zapišete CD, ki bo povsem prenosljiv med različnimi računalniki in binarnimi arhitekturami."
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "Izvoz na _CD (prenosljiv XML)"
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "Nastavitve razpredelnice CSV"
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Izvozne nastavitve Web Family Tree"
#~ msgid "GEDCOM export options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti izvoza GEDCOM"
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Nastavitve izvoza GeneWeb"
#~ msgid "GRAMPS package export options"
#~ msgstr "Možnosti izvoza v paket GRAMPS"
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Nastavitve izvoza v vCalendar"
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Nastavitve izvoza v vCard"
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
#~ msgstr "Možnosti izvoza GRAMPS XML"
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "Baza podatkov GRAMPS _XML"
#~ msgid "%dU"
#~ msgstr "%dU"
#, fuzzy
#~ msgid "males"
#~ msgstr "moški"
#, fuzzy
#~ msgid "females"
#~ msgstr "ženska"
#, fuzzy
#~ msgid "all families"
#~ msgstr "Vse datoteke"
#~ msgid "gramps id"
#~ msgstr "št. Gramps id"
#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "Razpredelnica CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "Paketi GRAMPS"
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
#~ msgstr "%(date)s v %(place)s. "
#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "zakonci osebe %s"
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Ni nezbranih predmetov\n"
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Prikaži nezbrane predmete"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Odpre okno s seznanom vseh nepovezanih predmetov."
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov GRAMPS."
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "Številka GRAMPS ID"
#, fuzzy
#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "Vrsta dogodka"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
#~ msgstr "Ustvari poročila HTML"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtriranje"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Iskanje več oseb (%d)"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "Iskanje imena za več oseb (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
#~ msgstr "%d. rod vsebuje 1 osebo.(%3.2f%%)\n"
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr "Preišče celotno bazo podatkov in skuša pridobiti nazive, vzdevke in predpone priimkov, ki so morda vključeni v polja za imena."
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Vzrok smrti"
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Preurejanje številk GRAMPS ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Easter"
#~ msgstr "Caste"
#, fuzzy
#~ msgid "Blank Calendar"
#~ msgstr "Koledar"
#, fuzzy
#~ msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</a> on %(date)s"
#~ msgstr "Ustvarjeno s programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, dne %(date)s."
#, fuzzy
#~ msgid " Blank Calendar"
#~ msgstr "Koledar"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
#~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
#~ msgstr "Ustvari koledarje HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating calendars"
#~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
#~ msgstr "Ustvarjanje strani koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: "
#, fuzzy
#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "datum rojstva"
#, fuzzy
#~ msgid "anniversary"
#~ msgstr "Rojstni dan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Partial Year calendar"
#~ msgstr "Naslov koledarja"
#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "To je navedeno za januar"
#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "To je navedeno za februar"
#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "To je navedeno za marec"
#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "To je navedeno za april"
#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "To je navedeno za maj"
#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "To je navedeno za junij"
#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "To je navedeno za julij"
#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "To je navedeno za avgust"
#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "To je navedeno za september"
#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "To je navedeno za oktober"
#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "To je navedeno za november"
#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "To je navedeno za december"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Predloga"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "Uporabniška predloga"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Izberite datoteko"
#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "Odpri s programom"
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "neporočen"
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "civilna zveza"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "Ona"
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s , %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, in umrl %(death_date)s, %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl dne %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl dne %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s ,%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s, %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s , %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s in umrla dne %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila dne %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, in umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodil v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s in umrl v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se je rodila v kraju %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla v kraju %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s, umr.: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Umr.: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Umr.: %(death_place)s."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Privzeta predloga"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "Uporabniška predloga"
#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o osebah"
#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o družinah"
#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o dogodkih"
#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o krajih"
#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o virih"
#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o zunanjih predmetih"
#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o nahajališčih"
#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "Obdelava zapisov o opombah"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julijanski"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches people with a source"
#~ msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches families with a source"
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Matches events that have a note"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches places that have a note"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources that have a note"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo kakšno zabeležko"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes who contain text "
#~ msgstr "Najde opombe z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom."
#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "Poštna številka"
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
#~ msgstr "Urejanje ikon se lahko vključi v pogovornem oknu Nastavitve"
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
#~ msgstr "Naziv s katerim se obračamo na osebo, npr. \"Dr.\" ali \"Msgr.\""
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Neobvezna pripona k imenu, npr. \"Ml.\" ali \"III\""
#~ msgid ""
#~ "Female\n"
#~ "Male\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Ženska\n"
#~ "Moški\n"
#~ "Neznano"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "_Pripona:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "_Grofija:"
#~ msgid "GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "_Telefon:"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "Zelo nizko\n"
#~ "Nizko\n"
#~ "Običajno\n"
#~ "Visoko\n"
#~ "Zelo visoko"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Mesto:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Poštna št.:"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
#~ msgstr "_Samodejno odpri sporočilo, če bodo odkrite napake"
#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "Vsa pravila morajo biti izpolnjena\n"
#~ "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno\n"
#~ "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Naredi\n"
#~ "Ni povezave"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UTF8"
#~ msgstr ""
#~ "privzeto\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
#~ msgstr "Kopiraj iz baze podatkov v Nastavitve"
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
#~ msgstr "Kopiraj iz Nastavitev v bazo podatkov"
#~ msgid "Exclude sour_ces"
#~ msgstr "Izpusti _vire"
#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "Baza GRAMPS"
#~ msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
#~ msgstr "<b>Dodajanje otrok</b>: Za dodajanje otrok v GRAMPS-u nastavite enega od staršev za aktivno osebo in preklopite v pogled Družine. Če se otrok že nahaja v bazi podatkov, kliknite tretji gumb spodaj desno v seznamu otrok. V nasprotnem primeru, pa kliknite drugi gumb spodaj desno, da boste lahko dodali podatke o otroku in se bo ta prikazal na seznamu otrok aktivne osebe."
#~ msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
#~ msgstr "<b>Spreminjanje prednostnega imena</b>: V GRAMPSU lahko enostavno urejamo osebe z večimi imeni. Oseba naj bo aktivna oseba, dvokliknite na zapis in izberite zavihek Imena. Dodajate lahko razne vrste imen, kot sta poročno ime, rojstno ime in podobno. Prednostno ime potem določite z desnim klikom na ime in potrditvijo elementa, ki se prikaže v meniju. "
#~ msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
#~ msgstr "<b>Različni pogledi</b>: Na voljo je devet različnih pogledov za prikaz vaše družine: Osebe, Sorodstvo, Družine, Predniki, Dogodki, Viri, Kraji, Predmeti in Nahajališča. Vsak vam omogoča izvedbo enega ali več želenih opravil."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
#~ msgstr "<b>Urejanje sorodstvene vezi otroka</b>: S svojimi starši niso vsi otroci povezani z rojstvom. Povezavo otroka z vsakim od staršev lahko uredite tako, da nastavite otroka za aktivno osebo in nato v pogledu Sorodstvo kliknete tretjo ikono na desni strani vnosa &quot;Starši&quot;. S tem se odpre Urejevalnik družin. V njem izberite otroka, kliknite desno in izberite &quot;Uredi povezavo&quot;. Tako boste lahko določili povezavo otroka z vsakim od staršev. Ta je lahko rojstvo, posvojitev, priženitev, financiranje, rejništvo, brez ali neznano."
#~ msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr "<b>Priročnik GRAMPS</b>: Priročnik je dokaj podrobno izdelan in dobro napisan. Vsebuje podrobnosti o tipkovničnih bližnjicah ter nudi nekaj priporočil, ki vam bodo pomagale pri vašem delu v rodoslovju. Preverite."
#~ msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
#~ msgstr "<b>Prikaz dogodkov</b>: Dogodke v življenju posamezne osebe lahko vnesemo v bazo s pomočjo izbire <b>Oseba - Uredi osebo - Dogodki</b>. To je prostor za vključitev raznovrstnih podatkov, kot so npr. posvojitve, krsti in druge slovesnosti, pogrebi, razlogi smrti, podatki iz cenzusov, odlikovanja, izvolitve, emigracija, vojaški rok, plemiški naslovi, poklici, ordinacije, lastnina, vera, upokojitev, oporoke, itd."
#~ msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
#~ msgstr "<b>Osebne nastavitve</b>: Niste zadovoljni kakšnimi od privzetih nastavitev GRAMPS-a? S klikom na <b>Uredi - Nastavitve</b> lahko prilagodite veliko število nastavitev in si tako GRAMPS prikrojite po svojem okusu."
#~ msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
#~ msgstr "<b>Premik v pogledu Družine</b>: Spreminjanje aktivne osebe v pogledu Sorodstvo je preprosto. Dvakrat kliknite na ime osebe, za katero želite, da postane aktivna oseba."
#~ msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
#~ msgstr "<b>Razpon datumov</b> se lahko poda z vnosom v obliki &quot;od 4 jan 2000 do 20 mar 2003&quot;."
#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
#~ msgstr "<b>Drugo ime</b> lahko pri posamezni osebi določite kot prednostno tako, da v seznamu imen posamezne osebe izberete želeno ime ter z desnim klikom prikažete priročni meni, v katerem potem izberete &quot;nastavi za privzeto ime&quot;."
#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr "Otrokom v družini lahko določimo <b>vrstni red rojstev</b>, čeprav nimajo določenih rojstnih datumov, s postopkom Povleci in spusti."
#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
#~ msgstr "Naprednejši uporabniki lahko ustvarijo <b>prilagojena poročila</b> s pomočjo sistema vključkov. Dodatne informacije o prilagojenih poročilih se dobijo na naslovu http://developers.gramps-project.org"
#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
#~ msgstr "V GRAMPS-u lahko izdelate raznovrstna poročila (besedilna in grafična) na osnovi svojih rodoslovnih podatkov. Na voljo je velika prilagodljivost pri izbiranju ljudi, ki naj bodo vključeni v poročila, pa tudi pri določanju izvozne oblike datoteke (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX in neoblikovano besedilo). Preizkusite poročila iz menija <b>Poročila</b>, da boste videli kako močno orodje je GRAMPS."
#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr "GRAMPS ima nekaj edinstvenih lastnosti, med katerimi je tudi možnost vnosa <b>kakršegakoli podatka neposredno</b> v GRAMPS. Vse podatke v bazi podatkov lahko preurejate in spreminjate, kar vam bo v pomoč pri vaših raziskavah, analizah in premoščanju vrzeli v sorodstvenih povezavah."
#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr "GRAMPS se lahko prosto razširja po <b>licenci GPL</b> (General Public License). Več informacij je na voljo na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL.(V slovenščini na http://www.lugos.si/oss/Licence/Splosno%20dovoljenje%20GNU/)"
#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr "GRAMPS se kar najbolje trudi za ohranjevanje združljivosti s splošnim standardom za shranjevanje rodoslovnih podatkov, GEDCOM. S pomočjo filtrov je uvoz in izvoz datotek GEDCOM povesem enostaven."
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
#~ msgstr "GRAMPS deluje <b>tudi v okolju KDE</b>, če ima le nameščene tudi zahtevane knjižnice GNOME."
#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
#~ msgstr "Naj bodo vaši <b>podatki prenosljivi</b>. Svoje rodoslovne podatke lahko skupaj z večpredstavnostnimi datotekami izvozite neposredno v Nautilus (upravljalnik datotek v okolju GNOME), da se zapišejo na zgoščenko."
#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
#~ msgstr "Posameznim osebam lahko določite <b>več imen</b>; rojstno, poročno ali vzdevke."
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
#~ msgstr "Preračunavanje sorodstva je v GRAMPSU na voljo v desetih jezikih."
#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
#~ msgstr "FLOSS (Free/Libre and Open Source Software) razvojni model pomeni, da GRAMPS <b>lahko vsak programer dopolni</b>, saj je celotna izvorna koda po svoji licenci prosto dostopna."
#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr "Za enostavno <b>združitev dveh oseb</b> v eno izberite obe osebi (drugo izberite tako, da med klikanjem pridržite tipko Ctrl) ter nato kliknite ukaz <b>Uredi - Hitro spajanje</b>."
#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
#~ msgstr "Za poganjanje GRAMPS-a potrebujete nameščen GNOME, ki pa vam ga ni treba tudi uporabljati; lahko imate druga namizja."
#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
#~ msgstr "Z GRAMPS-om lahko povežete <b>poljubne elektronske podatke</b> (vključno z nebesedilnimi) in datoteke poljubne vrste."
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Za odpiranje je bilo podano neveljavno družinsko drevo\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "Baze GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Vse datoteke GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "Baze GRAMPS XML"
#~ msgid "GEDCOM files"
#~ msgstr "Datoteke GEDCOM"
#~ msgid "Remove database"
#~ msgstr "Odstrani bazo"
#~ msgid "Filt_er"
#~ msgstr "Filt_er"
#~ msgid "Automatically backup database on exit"
#~ msgstr "Ob izhodu samodejno napravi varnostno kopijo baze"
#~ msgid "Enable database transactions"
#~ msgstr "Vklopi transakcije baze podatkov"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Izberi pisavo"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Pladenj"
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Ta dogodek je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter od vseh oseb in družin, ki se nanj sklicujejo."
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
#~ msgstr "Če boste izbrisali dogodek, bo odstranjen iz baze podatkov."
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Zbriši dogodek"
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr "Predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo zbrisan tudi iz baze ter vseh zapisov, ki se nanj nanašajo."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Z brisanjem se predmet odstrani tudi iz baze."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Ali naj predmet izbrišem?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Zbriši predmet"
#~ msgid "_Restore a gramplet"
#~ msgstr "_Obnovi pripomoček"
#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Ta kraj je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter od vseh oseb in družin, pri katerih je naveden."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Če boste izbrisali kraj, bo odstranjen iz baze podatkov."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Zbriši Kraj"
#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr "To nahajališče je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjeno iz baze podatkov ter za vse vire, ki se nanj nanašajo."
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Če boste izbrisali nahajališče, bo odstranjeno iz baze podatkov."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Zbriši nahajališče"
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Ta vir je trenutno v uporabi. Če ga boste zbrisali, bo odstranjen iz baze podatkov ter za vse osebe in družine, ki se nanj nanašajo."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Če boste izbrisali vir, bo odstranjen tudi iz baze podatkov."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Zbriši vir"
#~ msgid "TextBuffer"
#~ msgstr "TextBuffer"
#~ msgid "Book Report..."
#~ msgstr "Knjiga..."
#~ msgid "Calculate Estimated Dates..."
#~ msgstr "Izračunaj okvirne datume..."
#~ msgid "Calendar..."
#~ msgstr "Koledar..."
#~ msgid "Birthday and Anniversary Report..."
#~ msgstr "Rojstni dnevi in obletnice..."
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" - predniki"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poštna številka"
#~ msgid "Family Group Report..."
#~ msgstr "Poročilo o ožji družini..."
#~ msgid "Include researcher and date"
#~ msgstr "Vključi podatke o raziskovalcu ter datum"
#~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the report was generated."
#~ msgstr "Ali naj bo na dnu navedeno ime raziskovalca, njegova elektronska pošta in datum izdelave poročila."
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "Datoteke razpredelnic CSV "
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "Datoteke vCard"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderno"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Posel"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Staro"
#~ msgid "Tranquil"
#~ msgstr "Mirno"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostro"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d/%(total_pages)d"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;pri&nbsp;kraju&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;v:&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Omeji"
#~ msgid "Whether to include a half-siblings column"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni polbratje in polsestre"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Izdelava prikaza"
#~ msgid "Extract Information from Names..."
#~ msgstr "Izlušči podatke iz imen..."
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Začasnega imenika %s ni bilo mogoče ustvariti."
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Iz galerije..."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Statistics Report..."
#~ msgstr "Statistično poročilo..."
#~ msgid "Summary of the Database"
#~ msgstr "Povzetek baze podatkov"
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
#~ msgstr "Obkljukajte, da se bo pri ženah upošteval dekliški priimek"
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
#~ msgstr "Skušaj uporabiti dekliške priimke"
#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Razne nastavitve"
#~ msgid "Serif font family"
#~ msgstr "Serifna pisava"
#~ msgid "San-Serif font family"
#~ msgstr "Brez-serifna pisava"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Slika ozadja"
#~ msgid "The image to be used as the page background"
#~ msgstr "Slika za ozadje strani"
#~ msgid "Image Repeat"
#~ msgstr "Ponavljaj sliko"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "brez ponavljanja"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "ponavljaj"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "ponovi -x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "ponavljaj Y"
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
#~ msgstr "Ali naj se slika za ozadje ponavlja"
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
#~ msgstr "Opombe za mesece 1 - 6"
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
#~ msgstr "Opombe za mesece 7 - 12"
#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
#~ msgstr "Stil za naslov strani (\"Moj družinski koledar\"). Barva ozadja nastavi ozadje STRANI. Obrobe NE delujejo."
#~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
#~ msgstr "Stil, ki se bo uporabil za imena mesecev in letnico. Določa vrsto, velikost, stil in barvo pisave ter barvo celotnega bloka, vključno s področjem za ime dneva. Vključitev grafike ne pokriva področja za ime dneva."
#~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
#~ msgstr "Stil za besedilo znotraj koledarja. Določa velikost, vrsto, stil in barvo pisave ter poravnavo. Barva ozadja se uporablja ZGOLJ za celice, ki vsebujejo besedilo, s čimer se izpostavi datume."
#~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
#~ msgstr "Stil za opombe na dnu koledarja. Določa velikost, vrsto, stil in barvo pisave ter položaj. Barva ozadja določa vse PRAZNE celice koledarja."
#~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
#~ msgstr "Stil za samo tabelo. Določa barvo črt tabele ter barvo, pisavo, velikost in položaj datumov v koledarju. Prav tako določa tudi barvo imen dnevov."
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr "Ponovno nalaganje vključkov. Opomba: to orodje se pri tem ne naloži."
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s za Knjigo GRAMPS"
#~ msgid "Graphviz"
#~ msgstr "Graphviz"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s je bil pokopan."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "Bil je pokopan."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s je bila pokopana."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "Bila je pokopana."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil/a pokopan/a."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "Ta oseba je bila pokopana."
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Predmeti virov s številom referenc <število>"
#~ msgid "Matches source objects with a certain reference count"
#~ msgstr "Najde tiste predmete virov, ki imajo določeno število referenc."
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Kliknite za zaprtje"
#~ msgid "2.54"
#~ msgstr "2.54"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "Ob izvozu na CD, se zgoščenka ne zapiše takoj, pač pa se pripravi Nautilusov zapisovalec zgoščenk, iz katerega lahko potem le-to tudi zapečete.\n"
#~ "\n"
#~ "Po končanem izvozu pojdite v mapo <b>burn:///</b> in izberite v meniju Nautilusa ukaz Zapiši na CD."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Izvozi na CD"
#~ msgid "Additional path where the databases may reside"
#~ msgstr "Dodatna pot, kjer se lahko nahajajo baze podatkov"
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
#~ msgstr "Samodejno odpri prikaz stanja vključkov"
#~ msgid "Backup database on exit"
#~ msgstr "Ob izhodu napravi varnostno kopijo baze"
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
#~ msgstr "Barva za označevanje predmetov z oznako Napravi"
#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list"
#~ msgstr "Barva za označevanje dokončanih predmetov na seznamu"
#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
#~ msgstr "Barva za označevanje predmetov s prikrojeno oznako"
#~ msgid "Create default source on import"
#~ msgstr "Ob uvozu napravi privzet vir"
#~ msgid "Date display format"
#~ msgstr "Oblika prikaza datuma"
#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za dogodke"
#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za družine"
#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za zunanje predmete"
#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za opombe"
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeti vzorec za GRAMPS ID številko oseb"
#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za kraje"
#~ msgid "Default report directory"
#~ msgstr "Privzeti imenik za poročila"
#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za nahajališča"
#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
#~ msgstr "Privzeta oblika številke GRAMPS ID za vire"
#~ msgid "Default surname guessing style"
#~ msgstr "Privzeti stil za ugibanje priimkov"
#~ msgid "Default website directory"
#~ msgstr "Privzeti imenik za spletne strani"
#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View"
#~ msgstr "V pogledu Sorodstvo prikaži gumbe za urejanje "
#~ msgid "Display informational message when editing a person"
#~ msgstr "Pri urejanju osebe prikaži informativno sporočilo"
#~ msgid "Do not prompt on save"
#~ msgstr "Ne sprašuj pred shranjevanjem"
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
#~ msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#~ msgid "Enables the display of portability warning"
#~ msgstr "Vključi prikaz opozorila o prenosljivosti"
#~ msgid "Enables the display of portability warning."
#~ msgstr "Vključi prikaz opozorila o prenosljivosti."
#~ msgid "Enables the use of transactions"
#~ msgstr "Vključi uporabo transakcij."
#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed."
#~ msgstr "Vključi uporabo transakcij, s čimer se poveča varnost podatkov in izboljša hitrost."
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
#~ msgstr "Polni navedek poti privzetega imenika za poročila."
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
#~ msgstr "Polni navedek poti privzetega imenika za spletne strani."
#~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
#~ msgstr "Polni navedek imenika, iz katerega je GRAMPS zadnjič uvažal podatke."
#~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
#~ msgstr "Polni navedek imenika, v katerega je GRAMPS zadnjič izvažal podatke."
#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
#~ msgstr "Polni navedek zadnje baze GRDB, ki jo je uporabljal program GRAMPS."
#~ msgid "Height of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje podatkov LDS."
#~ msgid "Height of the address editor interface."
#~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje naslovov."
#~ msgid "Height of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Višina vmesnika za urejanje atributov."
#~ msgid "Height of the event editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika dogodkov."
#~ msgid "Height of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika referenc dogodkov."
#~ msgid "Height of the family editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika družin."
#~ msgid "Height of the interface."
#~ msgstr "Višina vmesnika."
#~ msgid "Height of the location editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika lokacij."
#~ msgid "Height of the media editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika zunanjih predmetov."
#~ msgid "Height of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika referenc zunanjih predmetov."
#~ msgid "Height of the name editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika imen."
#~ msgid "Height of the note editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika opomb."
#~ msgid "Height of the person editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika oseb."
#~ msgid "Height of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika referenc oseb."
#~ msgid "Height of the place editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika krajev."
#~ msgid "Height of the repository editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika nahajališč."
#~ msgid "Height of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika referenc nahajališč."
#~ msgid "Height of the source editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika virov."
#~ msgid "Height of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika referenc virov."
#~ msgid "Height of the url editor interface."
#~ msgstr "Višina urejevalnika naslovov URL."
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
#~ msgstr "Skrij začetno opozorilo o različici beta."
#~ msgid "Hide warning on missing database owner."
#~ msgstr "Skrij opozorilo o manjkajočem lastniku baze podatkov."
#~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
#~ msgstr "Če je obkljukano, bo ustvarjen nov vir, na katerega se bodo sklicevali vsi zapisi brez lastnih referenc."
#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr "Če je obkljukano, se bo za poudarjanje podatkov v pogledu Sorodstvo uporabilo senčenje."
#~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
#~ msgstr "Če je obkljukano, se bodo zemljevidi za pogled Zemljevid prenesli s strežnikov OpenGIS."
#~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 0 ali 1, bosta v statusni vrstici izpisana ime in številka GRAMPS ID trenuto aktivne osebe. Če je nastavljeno na 2, bo v njej izpisano sorodstveno razmerje aktivne osebe do Privzete osebe."
#~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo samodejno pojavilo okno Stanje vključkov, kadar bo prišlo do težav pri nalaganju vključkov."
#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo ob zagonu programa izpisal Namig dneva."
#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bodo v pogledu Osebe prikazane nastavitve za filtre."
#~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo vključena stranska plošča. Če je nastavljeno na 0, se bo namesto tega uporabljal pogled za prenosnike."
#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se bo ob zagonu naložila zadnja odprta baza podatkov."
#~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo vključen črkovalnik, v kolikor je nameščen v računalniku."
#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, bo v glavnem oknu GRAMPS prikazana orodna vrstica."
#~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se ob zagonu ne bo pokazalo opozorilo, da gre za beta različico."
#~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, se po končanem izvažanju v GEDCOM ne bo izpisalo opozorilo o manjkajočem lastniku baze podatkov."
#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, to pomeni, da je bila velikost zaslona že preverjena in začetna nastavitev prikaza že opravljena. Zato ne bo ukrepanja ob premajhnem prikazu, saj je uporabnik morda že sam nastavil lastnosti prikaza zunaj nastavitev programa."
#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na 1, to pomeni, da je bil začetni čarovnik že zagnan."
#~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se bo pri dodajanju staršev posamezni osebi vsakič, ko uporabnik tvega, da bi se ustvarila podvojena družina, pojavilo okno z opozorilom."
#~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se ob izhodu iz programa ustvari XML varnostna kopija baze podatkov."
#~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se po vsakič, ko uporabnik ureja osebo, pojavilo okno z obvestilom."
#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, se v pogledu Družine prikažejo poročila o dogodkih."
#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, bodo v pogledu Družine prikazani sorojenci."
#~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
#~ msgstr "Če je nastavljeno na True, bodo gumbi v stranski plošči imeli napise z opisom pogleda, sicer pa bodo prikazani le gumbi brez napisov."
#~ msgid "Include text on sidebar buttons"
#~ msgstr "Prikaži besedilo na gumbih stranske plošče"
#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
#~ msgstr "Označuje, naj si program GRAMPS zapomni zadnji prikazani pogled."
#~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
#~ msgstr "Označuje zadnji prikazani pogled. Uporabil se bo ob naslednjem zagonu programa."
#~ msgid "Information shown in statusbar"
#~ msgstr "Podatki prikazani v statusni vrstici."
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
#~ msgstr "Zadnja baza podatkov, s katero je delal program GRAMPS."
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
#~ msgstr "Zadnji imenik, iz katerega je bil opravljen uvoz."
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
#~ msgstr "Zadnji imenik, v katerega je bil opravljen izvoz."
#~ msgid "Last view displayed"
#~ msgstr "Zadnji uporabljeni pogled"
#~ msgid "Load last database on startup"
#~ msgstr "Ob zagonu naloži zadnjo bazo podatkov"
#~ msgid "Name display format"
#~ msgstr "Oblika prikaza imena"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
#~ msgstr "Prednostna oblika prikaza za grafična poročila"
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
#~ msgstr "Prednostna oblika prikaza za grafična poročila."
#~ msgid "Preferred format for text reports"
#~ msgstr "Prednostna oblika za besedilna poročila"
#~ msgid "Preferred format for text reports."
#~ msgstr "Prednostna oblika za besedilna poročila."
#~ msgid "Preferred page size"
#~ msgstr "Prednostna velikost strani"
#~ msgid "Preferred page size."
#~ msgstr "Prednostna velikost strani."
#~ msgid "Researcher city"
#~ msgstr "Kraj rodoslovca"
#~ msgid "Researcher city."
#~ msgstr "Kraj rodoslovca."
#~ msgid "Researcher country"
#~ msgstr "Država rodoslovca"
#~ msgid "Researcher country."
#~ msgstr "Država rodoslovca."
#~ msgid "Researcher email address"
#~ msgstr "E-poštni naslov rodoslovca"
#~ msgid "Researcher email address."
#~ msgstr "E-poštni naslov rodoslovca."
#~ msgid "Researcher name"
#~ msgstr "Ime rodoslovca"
#~ msgid "Researcher name."
#~ msgstr "Ime rodoslovca."
#~ msgid "Researcher phone"
#~ msgstr "Telefon rodoslovca"
#~ msgid "Researcher phone."
#~ msgstr "Telefon rodoslovca."
#~ msgid "Researcher postal code"
#~ msgstr "Poštna št. rodoslovca"
#~ msgid "Researcher postal code."
#~ msgstr "Poštna številka rodoslovca."
#~ msgid "Researcher state"
#~ msgstr "Regija rodoslovca"
#~ msgid "Researcher state."
#~ msgstr "Regija rodoslovca."
#~ msgid "Researcher street address"
#~ msgstr "Naslov rodoslovca"
#~ msgid "Researcher street address."
#~ msgstr "Naslov rodoslovca."
#~ msgid "Screen size has been checked"
#~ msgstr "Velikost zaslona je bila preverjena."
#~ msgid "Show event details on the Family View"
#~ msgstr "V pogledu Družine prikaži podrobnosti o dogodkih"
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
#~ msgstr "V pogledu Družine prikaži sorojence."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Prikaži orodno vrstico"
#~ msgid "Sidebar View"
#~ msgstr "Stranska plošča"
#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje LDS"
#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface."
#~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje naslovov."
#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje atributov."
#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
#~ msgstr "Določa višino vmesnika za urejanje dogodkov."
#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc dogodkov."
#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika družin."
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "Določa višino vmesnika ob zagonu programa GRAMPS."
#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika lokacij."
#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika zunanjih predmetov."
#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc zunanjih predmetov."
#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika imen."
#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika opomb."
#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika oseb."
#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc oseb."
#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika krajev."
#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika nahajališč."
#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenca nahajališč."
#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika virov."
#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika referenc virov."
#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
#~ msgstr "Določa višino urejevalnika naslovov URL."
#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika podatkov LDS."
#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika naslovov."
#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika atributov."
#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika dogodkov."
#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc dogodkov."
#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika družin."
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
#~ msgstr "Določa širino vmesnika ob zagonu programa GRAMPS"
#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika lokacij."
#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika zunanjih predmetov."
#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc zunanjih predmetov."
#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika imen."
#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika opomb."
#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika oseb."
#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc oseb."
#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika krajev."
#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika nahajališč."
#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc nahajališč."
#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika virov."
#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika referenc virov."
#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
#~ msgstr "Določa širino urejevalnika naslovov URL."
#~ msgid "Startup druid has been run"
#~ msgstr "Začetni čarovnik že teče."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za dogodke."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za družine."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za zunanje predmete."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za opombe."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za osebe."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za kraje."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za nahajališča."
#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
#~ msgstr "V skladu s tem nizom bodo ustvarjene nove številke ID za vire."
#~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
#~ msgstr "Ta ključ določa obliko prikazanih datumov. 0 ustreza ameriški obliki MM/DD/LLLL, 1 evropski DD/MM/LLLL, 2 pa ISO standardu LLLL-MM-DD."
#~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
#~ msgstr "Ta ključ določa obliko prikaza imen. 1 se uporablja za \"Priimek, Ime\", 2 za \"Ime Priimek\", 3 za \"Patronim Ime\" in 4 za \"Ime\".Za prikrojene stile uporabljajte negativna cela števlla, njihov pomen je odvisen od baze podatkov. Ničla je rezervirana za potrebe programa. Če se jo vseeno uporabi, jo program GRAMPS samodejno spremeni v 1."
#~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
#~ msgstr "Ta ključ dolča način ugibanja priimkov, kadar se dodaja novo osebo. 0 se uporablja za očetov priimek, 1 za izklop ugibanja, 2 za kombinacijo materinega in očetovega priimka ter 3 za islandski način."
#~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
#~ msgstr "Ta ključ izklopi spraševanje v primerih, ko se spremenijo podatki in je pritisnjen gumb Prekliči."
#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
#~ msgstr "Ta ključ vklopi prikaz gumbov za urejanje v pogledu Sorodstvo."
#~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
#~ msgstr "Ta ključ vodi različico, za katero je že bilo prikazano pozdravno sporočilo. Celo število vsebuje števke za glavno različico in dve stopnji podrazličic, npr.: 200 označuje različico 2.0.0."
#~ msgid "Use last view displayed"
#~ msgstr "Uporabi zadnji prikazani pogled"
#~ msgid "Use online maps"
#~ msgstr "Uporabi spletne zemljevide"
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
#~ msgstr "Za poudarjanje podatkov v pogledu Sorodstvo uporabi senčenje."
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
#~ msgstr "Opozori pri takšnem dodajanju staršev, ki bi lahko povzročilo podvajanje družin."
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
#~ msgstr "Za to različico je bilo pozdravno sporočilo že prikazano."
#~ msgid "Width of the LDS editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika podatkov LDS."
#~ msgid "Width of the address editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika naslovov."
#~ msgid "Width of the attribute editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika atributov."
#~ msgid "Width of the event editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika dogodkov."
#~ msgid "Width of the event reference editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika referenc dogodkov."
#~ msgid "Width of the family editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika družin."
#~ msgid "Width of the interface."
#~ msgstr "Širina vmesnika."
#~ msgid "Width of the location editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika lokacij."
#~ msgid "Width of the media editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika zunanjih predmetov."
#~ msgid "Width of the media reference editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika referenc zunanjih predmetov."
#~ msgid "Width of the name editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika imen."
#~ msgid "Width of the note editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika opomb."
#~ msgid "Width of the person editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika oseb."
#~ msgid "Width of the person reference editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika referenc oseb."
#~ msgid "Width of the place editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika krajev."
#~ msgid "Width of the repository editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika nahajališč."
#~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika referenc nahajališč."
#~ msgid "Width of the source editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika virov."
#~ msgid "Width of the source reference editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevlanika referenc virov."
#~ msgid "Width of the url editor interface."
#~ msgstr "Širina urejevalnika naslovov URL."