gramps/po/it.po
Alex Roitman 9851718362 Update
svn: r7477
2006-10-29 02:34:47 +00:00

18126 lines
497 KiB
Plaintext

# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/AddMedia.py:108
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/AddMedia.py:167
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225
#: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332
#: ../src/DbLoader.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tutte le persone"
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Country:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CAP:"
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibri"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/plugins/Verify.py:505
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
#, fuzzy
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/const.py:146
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma di genealogia personale."
#: ../src/const.py:164
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lorenzo Cappelletti"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:79
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "a."
#: ../src/DateEdit.py:80
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "p."
#: ../src/DateEdit.py:81
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/DbLoader.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:249
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:254
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "So_pra"
#: ../src/DbLoader.py:260
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/DbLoader.py:356
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/DbLoader.py:363
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:373
#, fuzzy
msgid "Cannot create database"
msgstr "Impossibile creare il database"
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/DbLoader.py:395
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/DbLoader.py:402
msgid "Missing or Invalid database"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:403
#, python-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"It is possible that this file no longer exists or has been moved."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:503
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:523
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:532
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:572
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/DbLoader.py:581
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/DisplayState.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
#: ../src/DisplayState.py:336
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "Persona non valida"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:103
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Scelta dei genitori di %s"
#: ../src/Exporter.py:106
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:205
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:213
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/Exporter.py:215
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Impossibile sostituire %s"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:363
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Riferimenti"
#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsCfg.py:120
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:122
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:124
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "<b>Margini</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:126
#, fuzzy
msgid "Researcher"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Stato"
#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP:"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:173
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:177
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:181
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Finito"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:255
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:261
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:303
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:308
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:441
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Format d_ata:"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
#, fuzzy
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Cognome"
#: ../src/GrampsCfg.py:458
#, fuzzy
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:459
#, fuzzy
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relazione con la madre"
#: ../src/GrampsCfg.py:472
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "Stato:"
#: ../src/GrampsCfg.py:476
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:489
#, fuzzy
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/GrampsCfg.py:491
msgid "Add default source on import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:493
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostra solo _testo"
#. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'),
#. 4, Config.ONLINE_MAPS)
#: ../src/GrampsCfg.py:499
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
#, fuzzy
msgid "Enable database transactions"
msgstr "Database d'esempio non creato"
#: ../src/GrampsCfg.py:575
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/GrampsCfg.py:600
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Rela_zione:"
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: ../src/gramps_main.py:107
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/gramps_main.py:111
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "_Esporta"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62
#: ../src/ViewManager.py:398
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "C_ronologia"
#: ../src/gramps_main.py:117
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/gramps_main.py:119
#, fuzzy
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibri"
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183
#: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Cresima"
#: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:195
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:233
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:234
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:84
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:85
#, fuzzy
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/NameDisplay.py:86
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/NameDisplay.py:87
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Nome:"
#: ../src/NameDisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Nome:"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Creato segnalibro per %s"
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/PageView.py:252
#, fuzzy
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri..."
#: ../src/PageView.py:281
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Menù avanti"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:289
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
#, fuzzy
msgid "Go to the default person"
msgstr "È estratto dal filtro con nome"
#: ../src/PageView.py:296
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Imposta persona-casa"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:499
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993
#, fuzzy
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo"
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:277
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/Relationship.py:279
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/Relationship.py:281
#, fuzzy
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "(sesso sconosciuto)"
#: ../src/Relationship.py:284
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/Relationship.py:286
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi famigliari"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Causa:"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/ToolTips.py:204
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Fonte principale</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711
#: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi famigliari"
#: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Selezione riferimento fonte"
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:241
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Preferenze resoconti"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "Event Reference"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/ScratchPad.py:528
#, fuzzy
msgid "Media Reference"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persona"
#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Menù fonti"
#: ../src/ScratchPad.py:616
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Editor località"
#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:1001
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Iniziare"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca "
"e dell'analisi genealogica.\n"
"Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse "
"opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata "
"successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni."
#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti "
"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di "
"distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e "
"impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
"\n"
"Buon divertimento con GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid ""
"The following information is needed if you want to export your data to a "
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
"not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Search Url"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:153
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Casa"
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../src/ToolTips.py:163
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
#, fuzzy
msgid "Child"
msgstr "Figli"
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "femmina"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:89
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata"
#: ../src/Utils.py:105
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:167
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:994
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:93
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Nomi individuali"
#: ../src/UndoHistory.py:96
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/UndoHistory.py:174
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Nome database:"
#: ../src/UndoHistory.py:217
#, fuzzy
msgid "History cleared"
msgstr "C_ronologia"
#: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276
#: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "Apertura di un database"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/ViewManager.py:316
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../src/ViewManager.py:317
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr "Creazione di un nuovo database"
#: ../src/ViewManager.py:318
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Apri"
#: ../src/ViewManager.py:320
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Stile documenti"
#: ../src/ViewManager.py:322
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/ViewManager.py:323
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/ViewManager.py:325
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Riferimenti"
#: ../src/ViewManager.py:327
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_Homepage GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:332
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/ViewManager.py:334
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../src/ViewManager.py:335
#, fuzzy
msgid "_Plugin status"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/ViewManager.py:337
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/ViewManager.py:338
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manuale utente"
#: ../src/ViewManager.py:340
#, fuzzy
msgid "Tip of the day"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/ViewManager.py:345
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/ViewManager.py:347
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#: ../src/ViewManager.py:350
#, fuzzy
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "_ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:352
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:353
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/ViewManager.py:356
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/ViewManager.py:358
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/ViewManager.py:361
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: ../src/ViewManager.py:362
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: ../src/ViewManager.py:365
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Chiude la finestra"
#: ../src/ViewManager.py:379
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/ViewManager.py:381
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/ViewManager.py:383
#, fuzzy
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Resoconti"
#: ../src/ViewManager.py:412
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:437
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Sto caricando %s..."
#: ../src/ViewManager.py:440
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Sto caricando %s..."
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:473
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:474
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/ViewManager.py:575
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "_Homepage GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:811
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/ViewManager.py:1069
#, fuzzy
msgid "Database is not portable"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/ViewManager.py:1070
msgid ""
"Your system is running an old version of python. This prevents you from "
"being able to copy your database to other machines. For most people, this is "
"not a problem.\n"
"\n"
"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS "
"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
"\n"
"If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or "
"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will "
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
msgid "Unable to load preferences from %s"
msgstr ""
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Decesso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Genitore"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67
msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Cancellare %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Relazione:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
#, fuzzy
msgid "Select Family List Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Mostra _tutto"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
#, fuzzy
msgid "Broken family detected"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747
#, fuzzy
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Controlla e ripara database"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Maggio"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normale"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "Return to normal size"
msgstr "Ritorna all'indice delle persone"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtri di sistema"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne "
"provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno "
"riferimento."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Rimuovi oggetto"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
msgid "Jump to child..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
#, fuzzy
msgid "Jump to father"
msgstr "Relazione con il padre"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
#, fuzzy
msgid "Jump to mother"
msgstr "Relazione con la madre"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Mostra _tutto"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra famiglia come pila"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versione:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versione:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s generazione"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
msgid "People Menu"
msgstr "Menù persone"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Modello"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Eventi famigliari"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
#, fuzzy
msgid "Birth Place"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
#, fuzzy
msgid "Death Place"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
msgid "_Jump"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
#, fuzzy
msgid "_Compare and merge"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
msgid "_Fast merge"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "Solo nome persona _attiva"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Scegliere una persona dal database"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:784
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "_Persona predefinita"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789
#, fuzzy
msgid "Edit selected person"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Nome luogo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "Lon_gitudine:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "Lat_itudine:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
#, fuzzy
msgid "Add a new place"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Cancella luogo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Casa"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor località"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new source"
msgstr "Crea una nuova fonte"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifica il coniuge selezionato"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtri di sistema"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Elimina fonte"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:404
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Apri in %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
msgid "AbiWord document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Modello"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Uso il modello predefinito"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid ""
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Stile documenti"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Apri in OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr "I moduli ReportLab non sono installati"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
msgid "Print a copy"
msgstr "Stampa una copia"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:443
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ella"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Apri un database esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
#, fuzzy
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato:"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Tempio:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri in %s"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
#, fuzzy
msgid "Set as default name"
msgstr "Si chiama"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84
#, fuzzy
msgid "Flowed"
msgstr "Avanti"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formato"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Madre"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea una nuova fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "Numero ID"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Crea una nuova fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Elimina il coniuge selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Add an existing source"
msgstr "_Apri un database esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Crea database"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
#, fuzzy
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Creato nuovo tipo di attributo"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
#, fuzzy
msgid "Child Reference"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:208
#, fuzzy
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:220
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Cancellazione %s"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio alla "
"famiglia corrente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partner"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "p."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit child"
msgstr "Elenca i figli"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
#, fuzzy
msgid "Select Child"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:387
#, fuzzy
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:388
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434
#, fuzzy
msgid "New Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:442
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:456
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:458
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:560
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:651
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "_Seleziona file"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:679
#, fuzzy
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:680
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:803
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:812
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:813
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:846
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "salvataggio automatico fallito"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinazione"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor località"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Modifica proprietà"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:162
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Modifica proprietà"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/Editors/_EditName.py:228
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:229
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:233
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:234
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:357
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:207
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:356
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "Persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:406
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:472
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "_Chiudere senza salvare"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Ritorna all'indice delle persone"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:490
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:491
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo "
"valore è già in uso per %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:553
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:554
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:565
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:566
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "_Mantieni riferimento"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:140
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:141
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica regola"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Cancella luogo"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute."
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152
#, fuzzy
msgid "New Repository"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160
#, fuzzy
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Editor località"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:127
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:128
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:137
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "Crea una nuova fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:163
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Fonti citazioni"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Elimina fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Selezione riferimento fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commenti:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonti"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Ricerca fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Ricerca fonte"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
#, fuzzy
msgid "Remove father from family"
msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere."
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
#, fuzzy
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere."
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Testimoni"
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831
msgid ""
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432
msgid "Out of disk space"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
"some disk space and try again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Resoconti"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
msgid ""
"A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
"opening a database that was created with one transaction setting when the "
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
"different machine."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Impossibile aprire il database"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Database completo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471
msgid ""
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
"want."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Importazione immagine fallita"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti "
"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di "
"distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e "
"impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
"\n"
"Buon divertimento con GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Informazioni fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Progresso resoconto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "_Seleziona file"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Cancella luogo"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Elimina fonte"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Diagramma ascendenti"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
#: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Regione"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale"
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr "Lista libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Resoconto libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicabile"
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr "Menù libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menù elementi disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Libro GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti."
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Cancella l'attributo selezionato"
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " Sposò %(name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
#, fuzzy
msgid "Only include living people"
msgstr "Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165
msgid "No modifications made"
msgstr "Nessuna modifica apportata"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nomi individuali"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
#, fuzzy
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
"estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome "
"di una persona."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modifica tipi evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Eventi famigliari"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Tipi modifica"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename event types"
msgstr "Rinomina tipi eventi personali"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllo integrità"
#: ../src/plugins/Check.py:217
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/plugins/Check.py:234
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:282
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/Check.py:300
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più "
"presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa "
"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:532
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore"
#: ../src/plugins/Check.py:584
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:664
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:686
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:811
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/plugins/Check.py:812
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
#: ../src/plugins/Check.py:818
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:820
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "Non existing child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:837
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr ""
"Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr ""
"Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:874
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n"
#: ../src/plugins/Check.py:877
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n"
#: ../src/plugins/Check.py:879
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:881
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n"
#: ../src/plugins/Check.py:883
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:885
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:889
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:893
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:895
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:897
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:899
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/Check.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:903
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:905
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:907
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:911
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:913
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:915
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:917
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:919
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/Check.py:921
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:956
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/Check.py:982
msgid "Check and repair database"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/Check.py:986
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi."
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr ""
"Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %"
"d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Numero ascendenti"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Testo iniziale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Testo centrale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigatore interattivo discendeza"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Grafico discendenza per %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " e [%s] sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "I figli di %s e %s sono:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr "Note"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per i dati generici."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Elenca i figli"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr "Includi le note"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sostituisci i luoghi con ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sostituisci le date con ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Calcola l'età"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Nomi alternativi"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Includi le note"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Escludi _fonti"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Content"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
#, fuzzy
msgid " Date"
msgstr "Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
#, fuzzy
msgid " Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
msgid "Compare individual events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
"da applicare al databse per trovare eventi simili"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:262
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:263
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:264
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Menù genitori"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "_Genitori:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Genitori alternativi"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un "
"insieme di genitori ed i loro figli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Tutte le persone"
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:404
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:406
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:408
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Moglie"
#: ../src/plugins/FanChart.py:409
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generazione 1"
#: ../src/plugins/FanChart.py:411
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Sfondo</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:413
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/FanChart.py:414
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr "ca."
#: ../src/plugins/FanChart.py:416
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:441
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:467
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "So_tto"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dall'alto verso il basso"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "Destr_a"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "Dall'alto verso il basso"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "So_pra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "So_tto"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Luogo/causa se data assente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Genera sito web»."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso "
"di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
msgid ""
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
"default font with PS output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"tratteggiate."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni carattere"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
msgid ""
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
"overrides the pages settings below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero pagine oriz."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso orizzontale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero pagine vert."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso verticale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
#, fuzzy
msgid "Paging direction"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
msgid "Note size (in points)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. "
"Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia "
"di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importazione completata: %d secondi"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Genera i resoconti"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Genera"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
#, fuzzy
msgid "vCard files"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/figli"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:376
msgid "Individual Facts"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:418
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Riassunto di %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossibile andare alla persona"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Male"
msgstr "maschio"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Female"
msgstr "femmina"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:584
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:617
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:628
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:651
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:655
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Ricerca luogo"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Ricerca luogo"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ometti persone duplicate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Fondi e _modifica"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
"rappresentare la stessa persona."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
msgid "Media Manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Salvataggio database"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
#, fuzzy
msgid "Selecting operation"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
#, fuzzy
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "Apre il file"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "_Luogo:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
#, fuzzy
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converti a copia locale"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
#, fuzzy
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converti a copia locale"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
msgid "Media manager"
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Madre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Testimone"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Attributo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Cognome"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Individui"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Sposato/a"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Il file è stato spostato o cancellato"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Selezione riferimento fonte"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Genera i resoconti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Indice albero genalogico"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Includi un piccolo albero genealogico"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Diritto d'autore standard"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Crea un nuovo attributo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nessun diritto d'autore"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
msgid "Character set encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stile"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Diagramma ascendenti"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s generazione"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Introduzione ai figli."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Genera sito web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
msgid "Target Directory"
msgstr "Directory di destinazione"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Genera sito web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr ""
"Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:91
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:219
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
"estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome "
"di una persona."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:69
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Solo nome persona _attiva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " e [%s] sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:235
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sottotitolo del libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#, fuzzy
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Pié di pagina"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Dalla galleria..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Dal file..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349
msgid "Size"
msgstr "Formato"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Selezionare un oggetto"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Genera codici SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Casa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "I loro figli:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Decesso alternativo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(sesso sconosciuto)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Deduzione dati"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Figli"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sto salvando %s..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (revisione %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Menù persone"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di individui"
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individui con nomi incompleti"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individui senza data di nascita"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individui senza nessi"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Riassunto database"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Riassunto database"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafico temporale per %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genera un grafico temporale."
#: ../src/plugins/Verify.py:210
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Verify.py:440
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Verifica database"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:487
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Marzo"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:498
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Sto lavorando"
#: ../src/plugins/Verify.py:578
msgid "_Show all"
msgstr "Mo_stra tutto"
#: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:840
#, fuzzy
msgid "Baptism before birth"
msgstr "È nato"
#: ../src/plugins/Verify.py:854
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:868
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:896
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "È nato"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
#, fuzzy
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Formati numerici date"
#: ../src/plugins/Verify.py:928
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Decesso alternativo"
#: ../src/plugins/Verify.py:939
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:949
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "Troppi genitori per %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:966
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/plugins/Verify.py:985
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/plugins/Verify.py:1012
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "I loro figli:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1037
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/Verify.py:1047
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/plugins/Verify.py:1063
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr ""
"Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1088
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr ""
"Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1119
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/plugins/Verify.py:1150
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/plugins/Verify.py:1182
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1214
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/Verify.py:1275
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Altro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1278
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Altro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1320
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1323
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1362
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1365
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1404
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/Verify.py:1407
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/Verify.py:1429
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1451
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1461
#, fuzzy
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Individui senza nessi"
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Verify.py:1475
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Esporta su CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più "
"presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa "
"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Esporta su CD (Nautilus)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Esporta in Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:207
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica _plugin"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Elaborazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_File"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Uso"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "Instabile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Riassunto di %s"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Cresima"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358
msgid "C_hange"
msgstr "_Modifica"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Personalizzato"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Note per %(person)s:"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290
msgid "Output Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393
msgid "Page Count"
msgstr "Conteggio pagine"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444
msgid "User Template"
msgstr "Modello utente"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Choose File"
msgstr "Scegliere file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Progresso resoconto"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Sto lavorando"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " nacque il %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " nacque il %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " il %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s nacque nel %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr " nacque nell'anno %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr " nacque nell'anno %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s nacque nel %s. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " nacque in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " nacque in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " nel %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " nel %(month_or_year)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr " e fu sepellito/a il %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr " e fu sepellito/a il %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr "Egli"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in "
"quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Possiede le relazioni"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " il %(specific_date)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " in quel di %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " in quel di %(place)s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stile documenti"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Modello predefinito"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modello definito dall'utente"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
msgid "Agency"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
#, fuzzy
msgid "Father's Age"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
msgstr "Madre"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Sugellamento ai genitori</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Sugellamento al coniuge</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stato"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Avanzato"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Finito"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "LDS"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificatore"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "nato"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Febbraio"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centrato"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libri"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Salva"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "attorno al"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "File:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "File:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Maggio"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privacy"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Galleria"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinazione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (continua)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Chiunque"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Attributo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Possidede l'attributo famigliare"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Tipo evento:"
# Data:
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome filtro:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Altri filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Individui senza nessi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attributo personale:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Possiede l'attributo personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri ascendenza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personale:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Possiede l'evento personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attributo famiglia:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Possidede l'attributo famigliare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Evento famigliare:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Possiede l'evento famigliare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Persone con un'immagine"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Persone con un'immagine"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Possiede le relazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Fonti:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Persone senza matrimoni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Adozione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Persone adottate"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Persone con un'immagine"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "È ascendente di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "È figlio di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Persona predefinita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "È estratto dal filtro con nome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri discendenza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
"persona specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "È discendente di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Estrae tutte le femmine"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419
msgid "Number of generations:"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N "
"generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N "
"generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Estrae tutti i maschi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N "
"generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N "
"generazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "È genitore di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "È figlio di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "È coniuge di un estratto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Persone senza matrimoni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
"un percorso di relazioni fra le due persone."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
"un percorso di relazioni fra le due persone."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Possidede l'attributo famigliare"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Possiede le relazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Undicesima"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Provincia:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Regione:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Chiunque"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Editor località"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "Gennaio"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Padre</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Ripristina"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Parrocchia:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "C_AP:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Definizione filtro"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Valore"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica regola"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selezionare una persona dall'elenco"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Persona non valida"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Include original person"
msgstr "Includi persona originale"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtro"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Immagine</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nome preferito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» "
"o «Rev.»"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non "
"usato per l'ordinamento alfabetico"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "Numero ID"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_po:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "Il nome della persona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Allineamento</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Sfondo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Colore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Decesso</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrizione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Padre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identificativo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Madre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Famiglia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relazi_one</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Seconda persona</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Codifica</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Selezione fonte</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Add_ress:"
msgstr "Indi_rizzo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Nascita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "C_ity:"
msgstr "C_ittà:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Church _parish:"
msgstr "P_arrocchia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudere senza salvare"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Close window without changes"
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Converti a copia locale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "Dat_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_ta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scrizione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Decesso"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non usare le immagini"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non usare le immagini"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Tempio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Famiglia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Format _definition:"
msgstr "Definizione relazione\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "_Nome libro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Format definition d_etails"
msgstr "Nessuna definizione disponibile"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Errore interno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "Tempio LD_S:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "L_atitude:"
msgstr "Lat_itudine:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "L_eft:"
msgstr "S_inistra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "Le_ft"
msgstr "Sinist_ra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Madre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
msgstr "Nome luogo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "R_ight:"
msgstr "D_estra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relazione con il padre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relazione con la madre:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Ri_ght"
msgstr "Destr_a"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "S_treet:"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Mo_stra tutto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Nome stile:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Suffi_x:"
msgstr "S_uffisso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Comment:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Bottom"
msgstr "So_tto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Cognome:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Center"
msgstr "_Centrato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_City/County:"
msgstr "_Città:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confidenza:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Mostra solo _testo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustificato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantieni riferimento"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Left"
msgstr "Si_nistra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Longitude:"
msgstr "Lon_gitudine:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Oggetto multimediale:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Madre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Padding:"
msgstr "_Riempimento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Place:"
msgstr "_Luogo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "P_refisso famiglia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relazione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Rimuovi oggetto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_File:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleziona file"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_State:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Top"
msgstr "So_pra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Web address:"
msgstr "_Indirizzo web:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "C_AP:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "C_AP:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "<b>Selezione fonte</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Selezione fonte</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fondi e _modifica"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Place 1"
msgstr "Luogo 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Place 2"
msgstr "Luogo 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 1"
msgstr "Selezionare una persona dall'elenco"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Selezionare una persona dall'elenco"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fondi e chiudi"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Email autore:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Esegui azione selezionata"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definizione</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista regole</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valori</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmenti:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
"_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome libro:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Cancella il libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
"preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n"
"\n"
"Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
"selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Esporta su CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
"senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del "
"database."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo evento _originale:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Controllo di revisione</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
"l'Editor di filtri personalizzati."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Escludi _note"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Escludi _fonti"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "multimedia"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usa codici soundex"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n"
"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n"
"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Accetta e chiude"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Codice SoundEx:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Nomi</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Uomini</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Donne</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Inverti"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Età massima per partorire un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Età massima per avere un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Età massima per il matrimonio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Età massima per il matrimonio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Numero massimo di coniugi per persona"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Numero massimo di figli"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Età minima per partonire un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Età minima per avere un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Età minima per il matrimonio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Stima date mancanti"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "ID GRAMPS interni"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Salvataggio database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Create default source on import"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Directory _resoconti predefinita:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Deduzione _cognome:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Directory _sito web predefinita:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Mostra solo _icone"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "_Richiedi commento al salvataggio"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
"speed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Directory _sito web predefinita:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If True, a new source will be created and every record without source "
"reference will be referenced to this source"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Carica database _salvato"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Formato _grafico preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Formato _grafico preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Formato _testo preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Formato _testo preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "S_trumenti"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Use online maps"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
"back it up by selecting <b>Tools &gt; Revision control &gt; Checkpoint the "
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
"choice."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "SourceRef"
#~ msgstr "Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "EventRef"
#~ msgstr "Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef"
#~ msgstr "Figli"
#, fuzzy
#~ msgid "ChildRef Editor"
#~ msgstr "Editor stili"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s e %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Repo: %s"
#~ msgstr "_Resoconti"
#, fuzzy
#~ msgid "New Repo"
#~ msgstr "Aggiungi regola"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Repo"
#~ msgstr "Aggiungi regola"
#, fuzzy
#~ msgid "MarriageInfo"
#~ msgstr "Matrimonio"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display again"
#~ msgstr "Non usare le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Object"
#~ msgstr "Selezionare un oggetto"
#, fuzzy
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Causa decesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Deduzione dati"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
#~ msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Causa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Omologazione testamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Strumenti e barre di stato"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Database"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "ID _GRAMPS:"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Informazioni ricercatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "Il file non esiste più"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le "
#~ "seguenti informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è "
#~ "possibile lasciare questi campi vuoti."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n"
#~ "speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n"
#~ "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n"
#~ "\n"
#~ "È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n"
#~ "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n"
#~ "Preferenze."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "Le _informazioni sono complete"
#, fuzzy
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "%s non può essere aperto."
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n"
#~ "L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Modello predefinito"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Modifica con GIMP"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Altro nome"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Filesystem Windows 9x"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Filesystem Windows NT"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Filesystem di rete Windows"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Diagramma ascendenti"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Generazione 1"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s di %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (citato sopra)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " il %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " nel %(month_or_year)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " in quel di %(place)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "nato"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "morto"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sig.ra"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Sig.na"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sig."
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (sconosciuto)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr " ed ebbero un figlio, "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr " ed ebbero %d figli: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " Sposò %(name)s"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " Sposò %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr "Relazione con %(father)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Note sul loro nome: "
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Stile testo per la fotografia mancante."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Stile per i dettagli di una persona."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Introduzione ai figli."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Fonti citazioni"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Grafico discendenza"
#, fuzzy
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr " d. %(date)s)"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Filtri definiti dall'utente"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Editor filtri personalizzati"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Test filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Definizione filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "approx"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che "
#~ "possono essere usati per selezionare le persone da comprendere nei "
#~ "resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono "
#~ "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone "
#~ "da comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generazione %d"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Commenti:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Note per %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family "
#~ "Tree Maker."
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "I figli di %(person_name)s sono:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family "
#~ "Tree Maker."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Opzioni pagina"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Riassunto individuale"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate."
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Fusione persone"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
#~ "battezzato il %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
#~ "battezzata il %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, "
#~ "sepellito il %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, "
#~ "sepellita il %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto "
#~ "il %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
#~ "deceduta il %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, "
#~ "deceduto il %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)"
#~ "d, deceduta il %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
#~ "sepellito il %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
#~ "sepellita il %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)"
#~ "d, sepellito il %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %"
#~ "(bapyear)d, sepellita il %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
#~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
#~ "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
#~ "sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
#~ "sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d "
#~ "con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d "
#~ "con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e "
#~ "congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e "
#~ "congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %"
#~ "s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %"
#~ "s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, "
#~ "divenne padre di %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)"
#~ "s, divenne madre di %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, "
#~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s "
#~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, "
#~ "divenne padre di %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)"
#~ "s, divenne madre di %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
#~ "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
#~ "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Categorie:</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Database</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Formati di visualizzazione</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "Deduzione _cognome:"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Ascendenza</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Barra di stato</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "Preferenze GRAMPS"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Salvare le modifiche?"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "L_uogo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Cancella il riferimento selezionato"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie "
#~ "presenti nel menù a sinistra."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Indirizzo:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Stato:"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "Formato _data:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Mostra icone e testo"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_Email:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "Vista _famiglia"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Oggetto multimediale:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Testo:"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "Vista _persona"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefono:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "Fo_nte:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Prima persona</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Lista regole</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Applica _tutte le regole"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Accetta e chiude"
#, fuzzy
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Applica almeno _una regola"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "Applica _solo una regola"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Aggiungi..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Cancella"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Modifica..."
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Test..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome file</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Salvataggio dati"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Modello predefinito"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display global properties editor when object is dropped from external "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display local properties editor when object is dropped from internal "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View style"
#~ msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
#~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
#~ msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alternate calndar options"
#~ msgstr "Supporto caledari alternativi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "_Mostra numeri indice lista figli"
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "Estensioni LDS"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Scelta coniuge/partner"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor indirizzi for %s"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Editor attributi per %s"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "ca\\.?"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "app(?:rox)?\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "circa il"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprile"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "circa"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ca."
#~ msgid "est."
#~ msgstr "app."
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "ante"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "a."
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "p."
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "post"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Calendario non definito"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Scelta dei genitori"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modifica dei genitori di %s"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(al?|e(?: il)?|-)"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Nessun commento fornito"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n"
#~ "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n"
#~ "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n"
#~ "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche per %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche su %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Rende preferito il nome selezionato"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor indirizzi Internet per %s"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo fonte"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Eventi individuali"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Attributi individuali"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Editor eventi per %s"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n"
#~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Aggiungi genitori"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Menù figlio"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Modifica il figlio selezionato"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Elimina il figlio selezionato"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Menù coniuge"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma "
#~ "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Rimuovi coniuge"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelazione: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: sconosciuto"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Elimina genitori"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Menù genitori coniuge"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Eliminazione genitori di %s"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione "
#~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo "
#~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Elimina genitori"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita."
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Ricerca persona"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Ricerca oggetto multimediale"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Possiede l'ID"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "È deceduto"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "È un discendente di"
#~ msgid "Is a descendant family member of"
#~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "È un ascendente di"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Ha un ascendente comune con"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "È una femmina"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "È un maschio"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Mese Giorno, Anno"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "MES Giorno, Anno"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Giorno MES Anno"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-GG-AAAA"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "GG-MM-AAAA"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.GG.AAAA"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "GG.MM.AAAA"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "GG. Mese Anno"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "AAAA-MM-GG"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "AAAA.MM.GG"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Nome Cognome"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Cognome, Nome"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Nome COGNOME"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "COGNOME, Nome"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Date e calendari"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Nessun formato predefinito"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Anteprima non disponibile"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle "
#~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python "
#~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/"
#~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Fusione di %s e %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Editor nomi alternativi"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Editor nomi alternativi per %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Modifica note"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel "
#~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e "
#~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Senza categoria"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Errore durante la copia di %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prima"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Seconda"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quarta"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Terza"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Terza"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sesta"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Ottava"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Settima"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Nona"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Decima"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Dodicesima"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Quattordicesima"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Tredicesima"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Quindicesima"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Sedicesima"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Diciottesima"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Diciasettesima"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Diciannovesima"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Ventesima"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Ventunesima"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Ventiduesima"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Ventiquattresima"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Ventitreesima"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Venticinquesima"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Ventiseiesima"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Ventottesima"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Ventisettesima"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Ventinovesima"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Salva il resoconto come"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di file fornito è una directory.\n"
#~ "È necessario fornire un nome di file valido."
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Relazione con %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Relazioni di %s"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n"
#~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n"
#~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n"
#~ "l'immissione delle date."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n"
#~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n"
#~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n"
#~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n"
#~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Commento controllo di revisione"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Selezione vecchia revisione"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modificato da"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisione"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Impossibile recuperare la versione"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Editor testimone"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Dettagli:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Nascita alternativa"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "Elemento _privato"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Regione/Provincia:"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "Elemento p_rivato"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persona è nel _database"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleziona"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "RTF (testo arricchito)"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Soprannome:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Fonte..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Note..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "Il cognome della persona"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sesso</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_maschio"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_femmina"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "sconosc_iuto"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Nascita</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Luogo:"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Luo_go:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Prefisso famiglia:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome alternativo</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Cancella il nome selezionato"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Attributi</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Città:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Indirizzi</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Crea un nuovo indirizzo"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Cancella..."
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Indirizzo web:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Indirizzi Internet</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Apre questa pagina web"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Battesimo LDS</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "T_empio LDS:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fonti..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Te_mpio LDS:"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Persone con un evento dopo..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Persone con un evento prima..."
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Persone con un evento nella località di..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Persone con un evento del tipo..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "Codice SoundEx"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Apri..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salva"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Salva _come..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "Mo_difica..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Fondi..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Preferen_ze..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Imposta persona-_casa..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Vai al segnalibro"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "Mostra stato _plugin..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Apri database d'esempio"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Retrocedi lungo la cronologia"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Avanza lungo la cronologia"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Esegui strumenti"
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Fi_ltro:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Qualificatore:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Persone</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova "
#~ "relazione"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Figli</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Persona _attiva</b>"
#~ msgid "<b>Active person's _parents</b>"
#~ msgstr "<b>_Genitori persona attiva</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Genitori _coniuge</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic "
#~ "per modificare la persona"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Luoghi</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Multimedia</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di "
#~ "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Tipo relazione:"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "Relazione tra _padre e figlio:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Relazione tra _madre e figlio:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "Relazione fra i due _genitori:"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Relazioni</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_femmina"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Crea un nuovo database _XML"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Riferimento</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la "
#~ "visualizzazione"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Usa come genitori preferiti"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "FAQ - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni "
#~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di "
#~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far "
#~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Menù indietro"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza "
#~ "salvare, le modifiche apportate andranno perse."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database "
#~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi "
#~ "con le domande per la creazione di un nuovo database."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Crea nuovo database"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database "
#~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò "
#~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile "
#~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s non è una directory."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema "
#~ "operativo ha riportato: «%s»"
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "salvataggio automatico..."
#~ msgid "autosave complete"
#~ msgstr "salvataggio automatico completato"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I "
#~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne "
#~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database "
#~ "sarà salvato."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche "
#~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni."
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino "
#~ "degli ID."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Impostazione %s come persona-casa"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la "
#~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. "
#~ "Selezionare una persona e riprovare."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example."
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Selezione immagine"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Non fare una copia locale"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Tipo oggetto:"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Copia l'oggetto nel database"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Fai una copia locale"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventi</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Genitori</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Madre:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Coniugi</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Padre:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Altri nomi</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Altri nomi"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Diagramma ascendenti per %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Salvataggio grafico ascendenti"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s nacque il %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Morì il %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Morì nel %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nessuna foto)"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "È figlia di "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "È figlio di "
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Salvataggio grafico discendenza"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "I figli di %s e %s sono:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s, deceduto/a %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " nacque il %s in quel di %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s morì in quel di %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s morì in quel di %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s fu figlio di %s e %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s fu figlio di %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s fu figlia di %s e %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s fu figlia di %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "e"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s sposò %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s sposò %s il %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s si sposò"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s si sposò in quel di %s"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s si sposò il %s"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " all'età di %d giorno"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " all'età di %d mese"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " all'età di %d anno"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Grafico a ventaglio per %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Salva grafico a ventaglio"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Singola (scalata)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "File Graphviz"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Colora grafico"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Margini sup. e inf."
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Margini des. e sin."
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Genera uscita di stampa"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Resoconto individuale"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Riassunto individuale per %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Salvataggio riassunto individuale"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Determinazione possibili fusioni"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "Stato importazione GEDCOM"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti "
#~ "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul "
#~ "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno "
#~ "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM "
#~ "risiede (%s).\n"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Attenzione: impossibile importare %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr ""
#~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra "
#~ "l'altro."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Adatta pagina"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%dcm"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Titolo libro semplificato"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "File grafico temporale"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "ERRORI:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "AVVERTIMENTI:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Fatti ed eventi"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Includi collegamento alla pagina indice"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Crea un indice GENDEX"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Sottodirectory immagini"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL link ID GRAMPS"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Discendenti diretti di %s"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Lo stile usato per il copyright."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Esporta in GEDCOM"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Esportazione pacchetto"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Finestra valutazione Python"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Scegliere modello HTML"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Destinazione:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "GEDCOM 5.5 standard"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Famiglie:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Persone:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Creato da:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Messaggi d'avvertimento</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Codifica:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "Esportazione PAF per PalmOS"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "Directory _database predefinita:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuti"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "Non _comprimere file dati XML"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Usa controllo di revisione"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Ricerca</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Abilita auto-completamento"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Testo sotto icone"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Testo e icone affiancati"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "Impostazioni GNOME"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "Formato _nome:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Formati elementi</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr ""
#~ "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr ""
#~ "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferenze resoconti</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente esterna</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente interna</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>ID definiti dall'utente</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizzazione</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Database:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comment:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Utilizzo regole:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regola</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_sto:"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nuovo..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Dettagli fonte</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Scelta colore"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Aggiunta persona"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Testimoni</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galleria</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n"
#~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Impos_tazioni"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "_Modifica libri"
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
#~ msgstr "Relazione con %{father}s"
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
#~ msgstr "Relazione con %{mother}s"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude"
#~ msgid "Ancestors Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenti"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Stringa titolo"
#~ msgid "Copyright String"
#~ msgstr "Stringa copyright"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Grafico temporale"
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
#~ msgstr "<b>Modificatori regole</b>"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
#~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "Ti_po"
#~ msgid ""
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data."
#~ "gramps o gramps.zodb."
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è "
#~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Aggiunta figli"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Aggiunge un coniuge"