gramps/po/lt.po
2016-06-24 17:04:42 +02:00

39183 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 01:50+0300\n"
"Last-Translator: Tadas Masiulionis <tadzikaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Gramps yra geneaologijos programa, kuri yra ir intuityvi mėgėjams, ir "
"visiškai funkcionali profesionaliems genealogams. Ji leidžia įrašyti daug "
"asmeninio gyvenimo detalių, taip pat sudėtinius ryšius tarp įvairių žmonių, "
"vietovių ir įvykių. Visi Jūsų tyrimai saugomi organizuotai, ieškojimas yra "
"toks tikslus, kaip Jums reikės."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogijos sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps genealogijos sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti geneologinius tyrinėjimus ir "
"analizę"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps duombazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML duombazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb išeities rinkmenos"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekijos Respublika"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakų"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Žydų atostogos"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "žydų Velykos"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Žydų Velykų 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Serbų"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbų"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Darbas su datomis</b><br/>Laiko intervalą galite nurodyti naudodami "
"formatą &quot;tarp 2000-01-04 ir 2003-03-20&quot;. Taip pat galite nurodyti "
"datos patikimumo lygį ir netgi pasirinkti kalendorių. Pabandykite įvykių "
"redaktoriuje nuspausti mygtuką šalia datos laukelio."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objektų taisymas</b><br/>Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant "
"vardo, šaltinio, vietovės ar garso/vaizdo objekto, daugumoje atvejų les "
"taisyti objektą. Pastaba: rezultatas galite priklausyti nuo konteksto. Pvz. "
"esant Šeimos Vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas Ryšių "
"Redaktorius."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Paveikslų įdėjimas</b><br/>Paveikslas į galeriją arba garso/vaizdo vaizdą "
"gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba rinkmenų "
"tvarkyklės. Taip gali būti įdėtas bet koks rinkmenos tipas. Naudinga "
"skenuotiems dokumentams ir kitiems skaitmeniniams šaltiniams."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Vaikų eilė šeimoje</b><br/>Vaikų gimimo eilė šeimoje gali nustatoma juos "
"pervelkant iš vienos vieto į kitą. Šis eiliškumas saugomas net, kai jie "
"neturi gimimo datų."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b><br/>Vyriausi "
"giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie "
"paprastai turi informacijos apie šeimą, kuri nėra niekur užrašyta. Jie gali "
"papasakoti vertingos informacijos, kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo "
"objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti "
"pokalbių!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Asmenų filtras</b><br/>Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant "
"įvairius kriterijus. Nueikite į &quot;Taisa &gt; Asmens Filtrų "
"Redaktorius&quot;. Nurodykite vardą ir pridekite jungtinį filtrą naudodami "
"vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, "
"asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia išsaugoti filtrą, "
"pasirinkti jį Filtro Šoniniame Skydelis ir nuspausti Patvirtinti. Jei Filtro "
"Šoninis Skydelis nematomas, jį galima aktyvuoti pasirenkant Rodyti &gt; "
"Filtras."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inversinis filtravimas</b><br/>Filtrai gali būti lengvai invertuojami, "
"naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su "
"vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Asmenų paieška</b><br/>Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų "
"Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę "
"vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta "
"pavarde. Norint ilgame sąraše surasti bet kurią Pavardę, pasirinkite Pavardę "
"(ne asmenį) ir pradėkite rašyti. Vaizdas nušoks į pirmą Pavardė, kuri "
"atitinka suvestas raides."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Šeimos vaizdas</b><br/>Šeimos Vaizdas naudojamas atvaizduoti įprastą "
"šeimos sudėtį, kaip du tėvai ir jų vaikai"
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Aktyvaus asmens pakeitimas</b><br/>Aktyvų Asmenį vaizduose pakeisti labai "
"lengva. Ryšių vaizde tik išsirinkti ką nors. Kilmės Vaizde du kartus kairiu "
"pelės klavišu, arba nuspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite jo "
"sutuoktinius, brolius/seseris, vaikus ar tėvus."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kas kada gimė?</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Analizė ir Tyrinėjimas &gt; "
"Palyginti Asmeninius Įvykius...&quot; įrankis įgalina palyginti visus (arba "
"kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duombazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei "
"norite turėti visų asmenų gimimo datas. Sąrašui sutrumpinti galima naudoti "
"filtrus."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps įrankiai</b><br/>Gramps turi daug papildomų įrankių. Jei Jums "
"leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duombazės patikrinimas nuo klaidų ir "
"logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių "
"palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. "
"Visi įrankiai gali būti pasiekti per &quot;Įrankiai&quot; meniu."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Ryšių skaičiuotuvas</b><br/>Įrankis, esantis &quot; Įrankiai &gt; "
"Pagalbinės programos &gt; Ryšių skaičiuotuvas &quot;, leidžia Jums "
"patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne "
"santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b><br/>SoundEx išsprendžią seną "
"geneologijos problemą, ką daryti su rašymo skirtumais. SoundEx programa iš "
"pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai "
"skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant "
"Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. "
"Norint sužinoti Jūsų duombazes pavardžių SoundEx kodus eikite į &quot;"
"Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Kurti SoundEx kodus&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Jūsų parinkčių nustatymai</b><br/>&quot;Taisa &gt; Parinktys...&quot; "
"leidžia keisti daug nustatymų tokių, kaip kelią iki garso/vaizdo rinkmenų, "
"ir leidžia pritaikyti daugelį Gramps aspektų prie jūsų poreikių. Kiekvienas "
"atskiras vaizdas gali taip pat būti keičiamas per &quot;Rodinys &gt; "
"Nustatyti vaizdą&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps ataskaitos</b><br/>Gramps siūlo daugybę ataskaitų. Grafinės "
"Ataskaitos ir Diagramos lengvai atvaizduoja sudėtingus ryšius, Tekstinės "
"ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti giminės medžio rezultatus "
"šeimos nariams el. paštu. Jei žadate kurti šeimos internetinį puslapį, tai "
"jam irgi yra pritaikyta ataskaita."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Sukurti naują giminės medį</b><br/>Geras metodas pradėti naują giminės "
"medį yra įvesti visus šeimos narius į duombazę naudojant Asmens peržiūrą "
"(naudojant &quot;Taisa &gt; Pridėti&quot; arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš "
"asmenų meniu). Tada nueiti į Ryšių vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Kam tai?</b><br/>Nesate įsitikinę ką mygtukas reiškia? Palaikykite pelę "
"ant mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nežinote tikslios datos?</b><br/>Jei nežinote tikslios įvykio datos (pvz. "
"gimimo ar mirties datos), Gramps leidžia įvesti įvairius datos formatus "
"spėjant arba įvertinant. Pvz. &quot;apie 1908&quot; yra geras gimimo datos "
"įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra "
"Gramps dokumentacijoje."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Sudubliuoti įrašai</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Duombazės apdorojimas &gt; "
"Surasti galimus dubliuotus įrašus...&quot; Leidžia surasti (ir sujungti) "
"kelis to paties asmens įrašus, esančius duombazėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Įrašų apjungimas</b><br/>Funkcija &quot;Taisa &gt; Palyginti ir "
"apjungti&quot; leidžia sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Antras "
"įrašas pasirenkamas laikant nuspaudus valdymo (CTRL) mygtuką ir spraktelėjus "
"ant įrašo. Tai labai naudinga apjungiant dvi duombazes su persidengiančiais "
"asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus. Tas taip pat veikia "
"vietovių, šaltinių ir saugyklų peržiūrose."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Peržiūros organizavimas</b><br/>Dauguma peržiūrų gali pateikti Jūsų "
"duomenis kaip hierarchnį medį arba kaip paprastą sąrašą. Kiekviena peržiūra "
"gali būti nustatytą taip, kaip Jums patinka. Pažvelkite į viršutinę "
"dešiniąją įrankių juostą arba į menių &quot;Rodinys&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Perėjimas atgal ir į priekį</b><br/>Gramps saugo ankstesnių aktyvių "
"objektų sąrašą, kaip Asmenys, Įvykiai ir t. t.. Galima eiti pirmyn ir atgal "
"sąraše naudojant &quot;Eiti &gt; Pirmyn&quot; ir &quot;Eiti &gt; Atgal&quot; "
"arba rodyklių mygtukus."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klaviatūros trumpiniai</b><br/>Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros "
"prie pelės? Daugelis Gramps funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei "
"funkcijoje jis yra, tai parodytas meniu dešinėje pusėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Skaityti žinyną</b><br/>Neužmirškite perskaityti Gramps žinyno, &quot;"
"Pagalba &gt; Vartotojo žinynas&quot;. Programos autoriai daug dirbo, kad "
"dauguma veiksmų būtų nuspėjami, bet žinyne yra daug informacijos, kuri padės "
"našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Vaiko įtraukimas</b><br/>Į Gramps galima vaiką įtraukti dviem būdais. "
"Naudojantis Šeimos Vaizdu galite surasti vieną iš tėvų ir atverti šeimą. "
"Tada pasirinkite sukurti naują asmenį ar pridėkite jau egzistuojantį. Taip "
"pat galima vaikus (arba brolius/seseris) įkelti naudojantis šeimos "
"redaktoriumi."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Taisyti tėvų-vaikų ryšius</b><br/>Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu "
"šeimos Redaktoriuje galite taisyti vaiko ryšį su jo tėvais. Ryšiai gali "
"būti: įvaikintas, gimimas, globa, jokio, krikštatėvis, povaikis arba "
"nežinomas."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Rodyti visus žymimasis langelis</b>Pridedant sutuoktinį arba vaiką, "
"rodomų asmenų sąrašas yra filtruojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš "
"tikrųjų atitikti tą vaidmenį (remiantis datomis duombazėje). Jei Gramps "
"pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant Rodyti visus "
"žymimuosius mygtukus."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps tobulinimas</b><br/> Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps "
"patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant "
"gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant "
"prašymą patobulinimui puslapyje http://bugs.gramps-project.org Pageidaujamas "
"būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais gerai aptarti idėją "
"elektroninėse konferencijose."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps elektroninės konferencijos</b><br/> Norite atsakymo į klausimus "
"apie Gramps? Užsirašykite į Gramps vartotojų (Gramps-users) konferenciją. "
"Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tikėtina, kad atsakymą gausite "
"greitai. Jei turite klausimų apie Gramps kūrimą, tai bandykite Gramps-devel. "
"Konferencijų sąrašą galima sužinoti &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės "
"Konferencijos&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps parama</b><br/>Norite padėti vystyti Gramps, bet nemokate "
"programuoti? Tai ne problema! Didelis projektas, toks kaip Gramps reikalauja "
"žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos "
"rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. "
"Užsisakykite Gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, Gramps-devel ir "
"prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti &quot;Pagalba &gt; "
"Gramps Elektroninės konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Taigi kodėl toks pavadinimas?</b><br/>Pavadinimas Gramps buvo pasiūlytas "
"priminio kūrėjo, Don Allingham, jo tėvo. Gramps yra <i>Genealoginė tyrimų ir "
"nagrinėjimų valdymo programinė sistema</i>. Tai visavertė genealogijos "
"programa, su kuria galima saugoti, taisyti ir tyrinėti genealoginius "
"duomenis. Gramps duombazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie "
"naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b><br/>: Žymelių meniu lango viršutinėje "
"dalyje yra patogi vieta išsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. "
"Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti "
"žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, nueikite į &quot; "
"Žymelės &gt; Pridėti Žymelę &quot; arba su nuoroda Ctrl+D. Žymeles galima "
"uždėti ant daugelio kitų objektų."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Blogos datos</b><br/>Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti blogo formato "
"datą. Blogi datos formatai yra rodomi raudoname fone. Datą galima taisyti "
"Datos Pasirinkimo dialoge, kurį galima iškviesti nuspaudus datos mygtuką. "
"Datos formatą galima nustatyti &quot;Taisa &gt; Parinktys &gt; "
"Atvaizduoti&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Įvykių sąrašas</b><br/>Įvykiai pridedami naudojant redaktorių atveriant "
"su &quot;Asmuo &gt; Taisyti asmenį &gt; Įvykiai&quot;. Čia yra ilgas sąrašas "
"iš anksto sukurtų įvykių. Galima pridėti savo įvykį įrašant tekstiniame "
"laukelyje, jie bus pridėti prie galimų įvykių, bet bus neišversti."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Vardų valdymas</b><br/>Tai lengva valdyti žmones su keletu vardų "
"programoje Gramps. Asmens redaktoriuje pasirinkite vardų skirtuką. Galite "
"pridėti skirtingų vardų tipus ir nustatykite pageidaujamą vardą tempiant jį "
"į pageidaujamo vardo skyrių."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Protėvių vaizdas</b><br/>Protėvių peržiūra vaizduoja tradicinę kilmės "
"diagramą. Laikant pelę virš asmens, rodoma daugiau informacijos apie jį arba "
"dešiniu spustelėjimu ant asmens pasieksite kitus šeimos narius ir "
"nustatymus. Keičiant nustatymus, pamatysite skirtingas parinktis."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Šaltinių tvarkymas</b><br/>Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą "
"viename lange. Čia galite taisyti savo šaltinius, apjungti pasikartojimus ir "
"matyti asmenis, kurie susieti su kiekvienu šaltiniu. Galite naudoti filtrus "
"rūšiuojant šaltinius."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Vietovių Tvarkymas</b><br/>Vietovių peržiūra rodo visų duombazėje esančių "
"vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rūšiuojamas pagal skirtingus kriterijus, "
"pvz: miestas, apygarda, valstija."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Garso/vaizdo peržiūra</b><br/>Garso/vaizdo peržiūra parodo visas "
"duombazėje esančias garso/vaizdo rinkmenas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, "
"vaizdo įrašai, dainos, lentelės, dokumentai ir kt."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtrai</b><br/>Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. "
"Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra "
"tik Jūsų vaizduotė. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant &quot;"
"Taisa &gt; Asmenų filtrų redaktorius &quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM rinkmenos formatas</b><br/>Gramps leidžia įkelti duomenis iš "
"GEDCOM rinkmenos ir iškelti duomenis į GEDCOM formatą. GEDCOM 5.5 standarto "
"palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti Gramps "
"informacija su daugeliu kitų genealogijos programų. Esantys filtrai, kurie "
"įkelia ir iškelia GEDCOM rinkmenas, yra vienodi."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML paketas</b><br/>Jūs galite iškelti savo giminės medį į Gramps "
"paketo formatą, kuris yra suspausta rinkmena, turinti visą giminės medžio "
"informaciją ir visas rinkmenas, kurios yra susietos su šia duombaze (pvz., "
"nuotraukos). Ji yra visiskai perkeliamas, todėl labai naudingas archyvinėms "
"kopijoms arba dalinantis su kitais Gramps naudotojais. Jis yra geriau už "
"GEDCOM tuo atžvilgiu, kad iškeliant ir įkeliant duomenis neprarandama "
"informacija."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Internetinio giminės medžio formatas</b><br/>Iš Gramps galima išsaugoti "
"duomenis tiesiai Internetinio giminės medžio (WFT) formatu. Šis formatas "
"įgalina giminės medį atverti tiesiai iš interneto, vietoj daug html "
"rinkmenų, naudojant tik vieną rinkmeną."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Genealoginio tinklapio kūrimas</b><br/>Giminės medį galima lengvai "
"išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus "
"duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Išsaugotas rinkmenas "
"galėsite padėti naudojimui internete. Gramps projektas teikia nemokamą "
"svetainių talpinimo paslaugą su Gramps sugeneruotiems puslapiams."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Gramps klaidų pranešimas</b><br/>Apie Gramps problemas geriausiai "
"pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr "<b>Gramps tinklapis</b>Gramps tinklapis yra http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gramps privatumas</b><br/>Gramps padeda išsaugoti asmeninę informaciją "
"pažymėjus ją privačia. Duomenys pažymėti kaip asmeninio naudojimo gali būti "
"neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų iškėlimą. Ieškokite spynelės, kuri "
"perjungia iš viešų į privačius įrašus, ir atvirkščiai."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Išsaugoti Gerus Įrašus</b><br/>Rašydami genealoginę informaciją būkite "
"atidūs. Rašydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų; rašykite "
"taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite "
"skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti "
"rekomenduojama naudoti lotynišką 'sic' simbolį."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Papildomos ataskaitos ir įrankiai</b><br/>Papildomi įrankiai ir "
"ataskaitos gali būti pridėti į Gramps su &quot;Įskiepių&quot; sistema. "
"Žiūrėkite juos meniu &quot;Pagalba &gt; Papildomos ataskaitos/"
"Įrankiai&quot;. Tai geriausias būdas pažengusiems vartotojams "
"eksperimentuoti ir kurti naujas galimybes."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knygos formato ataskaitos</b><br/>Knygos formato ataskaita, &quot; "
"Ataskaitos &gt; Knygos &gt; Knygos ataskaita... &quot; leidžia vartotojams "
"sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau "
"platinti, ypač atspausdinus."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps skelbimai</b><br/>Jei norėtumėte būti informuotas apie naują "
"Gramps versiją? Prisijunkite prie Gramps-anonsų elektroninės konferencijos "
"&quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Gera genealogija</b>Informacija, surinkta apie asmenį, yra patikima tik "
"tiek, kiek patikimas šaltinis, iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką "
"ir pastangas aprašydami visas detales apie tai, iš kur informacija yra "
"gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Nukreipkite savo tyrimus</b><br/>Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su "
"nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą "
"informaciją. Dažnai faktai po ranka siūlo daugybę tyrinėjimo krypčių. "
"Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai "
"dar turite netirtų kelių."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Kaip ir kodėl Jūsų genealogija</b><br/>Genealogija yra ne tik apie datas "
"ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> "
"atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie "
"išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją "
"gyvą."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nekalbi angliškai?</b><br/>Gramps yra išverstas į daugiau kaip 20 kalbų. "
"Jei Gramps palaiko, bet neatvaizduoja Jūsų kalbos, tai nustatykite sistemos "
"kalbą savo operacinėje sistemoje ir iš naujo paleiskite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps Vertimai</b><br/>Gramps sukurtas taip, kad be didesnių "
"programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu "
"vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Labas, привет, 喂</b><br/>Gramps siūlo pilną Unikodo palaikymą. Visų "
"vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Pagrintinis asmuo<b><br/>Bet kuris asmuo gali būti nustatytas pagrindiniu "
"asmeniu. Tam naudokite &quot;Taisa &gt; Nustatyti pagrindinį asmenį&quot; "
"Asmens peržiūroje. Pagrindinis asmuo yra asmuo, kuris būna aktyvus atidarius "
"duombazę arba nuspaudus mygtuką \"Namai\"."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps kodas</b><br/>Gramps yra parašytas programavimo kalba, vadinama "
"Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. Gramps gali "
"veikti ant bet kurios kompiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos. "
"Gramps veikia operacinėse sistemose Linux, BSD, Solaris, Windows ir Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Atviro kodo programinė įranga</b><br/>Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų "
"Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad Gramps gali būti tobulinamas bet "
"kurio programuotojo, nes, naudojant šią licenciją, visi išeities tekstai yra "
"laisvai prieinami. Tai tiesiog ne apie nemokamą alų, o apie laisvę "
"studijuoti ir keisti įrankius pagal savo poreikius. Daugiau apie atviro kodo "
"programinę įrangą žiūrėkite Laisvosios programinės įrangos paramą ir Atviro "
"kodo iniciatyvą."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps programinės įrangos licencija</b><br/>Laisvai naudokitės ir "
"dalinkitės Gramps su kitais. Gramps yra laisvai platinama naudojant GNU "
"Viešąją Licenziją (GPL), skaitykite http://www.gnu.org/licenses/licenses."
"html#GPL apie šios licencijos teises ir apribojimus."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps Gnome ar KDE?</b><br/>Linux naudotojams Gramps veikia su bet kuria "
"mėgstama darbastalio aplinka. Svarbu, kad būtų įdiegtos reikalingos GTK "
"bibliotekos."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Klaida: giminės medis „%s“ jau yra.\n"
"Negalima naudoti „-C“ parinkties."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Klaida: Įkeltino giminės medžio „%s“ nėra.\n"
"Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į giminės medį "
"naudokite -i parinktį."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Klaida: Įkeliama rinkmena %s nerasta."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Klaida: neatpažintas tipas: „%(format)s“ įkeliamoje rinkmenoje: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Įrašytina rinkmena jau yra!\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ar perrašyti?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Bus perrašoma esama rinkmena: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "KLAIDA: Neatpažintas įkeliamos rinkmenos %s formatas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Pateikti jūsų duombazės kelyje žinomų giminės medžių sąrašą\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s su pavadinimu „%(f_t_name)s“"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps giminės medis:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Family Tree"
msgstr "Giminės medis"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Atliekamas veiksmas: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Naudojama parinkčių eilutė: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Iškėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Išvaloma."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Pavyko sukurti tuščią giminės medį"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Error opening the file."
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Exiting..."
msgstr "Baigiama..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Įkėlimas: rinkmena %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Atverta sėkmingai."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Duombazė užrakinta, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacija: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Duombazė reikalauja koregavimo, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepaisoma netinkamos parinkties."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ataskaitos pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nepateikėte ataskaitos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" galimi pavadinimai:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Įrankio pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nepateikėte įrankio pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
msgid "Unknown book name."
msgstr "Knygos pavadinimas nežinomas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nepateikėte knygos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš "
"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -b, --databases Show available database backends\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinaminiai moduliai, kuriuos reikia "
"įkelti\n"
"\n"
"Pagalbos parametrai\n"
" -?, --help Rodyti šį pagalbos pranešimą\n"
" --usage Rodyti trumpą naudojimo pranešimą\n"
"\n"
"Programos parinktys\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Atverti giminės medį\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Sukurti atvirą, jei naujas giminės "
"medis\n"
" -i, --import=FILENAME Įkelti rinkmeną\n"
" -e, --export=FILENAME Iškelti rinkmeną\n"
" -f, --format=FORMAT Nurodykite giminės medžio formatą\n"
" -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n"
" -l Rodyti giminės medžius\n"
" -L Detaliai Rodyti giminės medžius\n"
" -t Giminės medžių sąrašas, tabuliacija "
"atribota\n"
" -u, --force-unlock Priverstinis giminės medžio "
"atrakinimas\n"
" -s, --show Rodyti surinkimo nustatymus\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nustatyti surinkimo nustatymus ir "
"paleisti Gramps\n"
" -y, --yes Neprašyti patvirtinti pavojingus "
"veiksmus (tik negrafinei aplinkai)\n"
" -q, --quiet Sumažinti vyksmo rodymo išvedimą "
"(tik negrafinei aplinkai)\n"
" -v, --version Rodyti versijas\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps komandinės eilutės sąsajos naudojimo pavyzdys\n"
"\n"
"1. Importuoti keturias duombazes (kurių formatai gali būti nustatyti pagal "
"jų pavadinimus)\n"
"ir tuomet patikrinti duombazės klaidas, pasirinkti vieną:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Norėdami aiškiai apibrėžti formatus aukščiau minėtame pavyzdyje, "
"pridėkite rinkmenos pavadinimus su atitinkama -f parinktimi:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Norėdami įrašyti duombazę iš visų imortavimų, naudokite -e parinktį\n"
"(naudoti -f jeigu rinkmenos pavadinimas neleidžia Gramps atspėti formatoe):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Norėdami išsaugoti visus klaidų pranešimus iš aukščiau pateikto pavyzdžio "
"į rinkmenas outfile ir errfile, paleiskite:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Norėdami importuoti tris duombazes ir paleisti interaktyvią Gramps sesiją "
"galima taip:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Norėdami atverti duombazę ir, remiantis šiais duomenimis, sukurti "
"chronologinę ataskaitą PDF formatu\n"
"perkeliant išvedimo duomenis į my_timeline.pdf rinkmeną:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Norėdami sukurti duombazės suvestinę:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Ataskaitos sąrašo parinktys\n"
"Naudokite name=timeline, show=all ieškodami visas galimas chronologinės "
"ataskaitos parinktis.\n"
"Norėdami sužinoti tam tikros parinkties detales, naudokite eilutę "
"show=parinkties_pavadinimas, pvz., name=timeline,show=off.\n"
"Norėdami išmokti galimus ataskaitos pavadinimus, naudokite eilutę "
"name=show.\n"
"\n"
"9. Norėdami konvertuoti giminės medį į .gramps xml rinkmeną:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Norėdami sukurti internetinį tinklapį kita kalba (pvz., vokiškai):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Galiausiai, įprastai paleisti interaktyvią sesiją, rašyti:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Pastaba: šie pavyzdžiai yra skirti bash apvalkalui.\n"
"Sintaksė gali būti skirtinga kituose apvalkaluose ir Windows sistemoje.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Klaida apdorojant parametrus"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus puslapius."
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Bandoma atverti: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s. Nepaisoma."
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
msgid "setup debugging"
msgstr "sąrankos derinimas"
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps konfigūracijos nuostatos iš %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Dabartinė Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "DEFAULT"
msgstr "NUMATYTASIS"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nauja Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nėra tokios konfigūracijų nuostatos: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Norėdami naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties rinkmeną."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"KLAIDA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Visa duombazė"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Last accessed"
msgstr "Vėliausiai atvertas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
msgid "Locked?"
msgstr "Užrakinta?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Giminės medis pavadinimu „%s“:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "Importing data..."
msgstr "Įkeliami duomenys..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Ištrinti giminės medį"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite atnaujinti šį giminės medį?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Nepavyko pašalinti giminės medžio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nepavyksta pervadinti giminės medžio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"KLAIDA: Klaidingas duombazės kelias meniu skiltyje Taisa -> Parinktys.\n"
"Atverkite parinktis ir nustatykite teisingą duombazės kelią.\n"
"\n"
"Išsamiau: neįmanoma sukurti duombazės aplankalo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Užrakino %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duombazės sugadinimas žemame lygyje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps aptiko problemą jos Berkeley duombazėje. Ją galima sutaisyti giminės "
"medžių tvarkyklėje. Pažymėkite duombazę ir nuspauskite mygtuką „Taisyti“ "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Read only database"
msgstr "Duombazė yra tik skaitoma"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite teisės rašyti į pasirinktą rinkmeną."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nepavyksta atverti duombazės"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Giminės medžio įkelti nepavyko."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Giminės medžio nėra, nes buvo ištrintas."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Įvyko klaida: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Išsamiau: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "KLAIDA: nurodykite asmenį"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "KLAIDA: nurodykite šeimą"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Išvedamos rinkmenos pavadinimas. PRIVALOMA"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Išvedamos rinkmenos formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=vardas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Stiliaus pavadinimas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=skaičius"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Popieriaus orientacijos numeris"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Kairioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Dydis centimetrais"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Dešinioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Viršutinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Apatinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=css rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "su html formatu naudotina CSS rinkmena"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nežinoma parinktis: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
msgid " Valid options are:"
msgstr " Tinkamos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Naudokite „%(donottranslate)s“, jei norite pamatyti aprašą ir priimamas "
"reikšmes"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Nepaisoma „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ ir naudojama „%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Norėdami peržiūrėti tinkamas reikšmes, naudokite „%(notranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Nepaisyta nežinomos parinkties: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
msgid " Available options:"
msgstr " Galimos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
msgid "(no help available)"
msgstr "(pagalba neprieinama)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
msgid " Available values are:"
msgstr " Galimos reikšmės:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"„%(optionname)s“ nėra tinkama. Norėdami peržiūrėti tinkamas parinktis, "
"naudokite „%(donottranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. "
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importuota %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
msgid "[Living]"
msgstr "[Gyvena]"
#: ../gramps/gen/config.py:322
msgid "Private Record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gen/const.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogijos tyrimų ir analizės valdymo programinė sistema)\n"
" yra asmeninė genealogijos programa."
#: ../gramps/gen/const.py:250
#, fuzzy
msgid "surname|none"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../gramps/gen/const.py:251
#, fuzzy
msgid "given-name|none"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datos analizatorius '%s' neprieinamas, naudojama numatyta reikšmė"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datos rodymas '%s' neįmanomas, naudojama numatyta reikšmė"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Datos formatas"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "data"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "tarp"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "data"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "prieš"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "data"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "data"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "apytikris"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "sausio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "vasario"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "kovo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "balandžio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "gegužės"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "birželio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "liepos"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "rugpjūčio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "rugsėjo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "spalio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "lapkričio"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "gruodžio"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "Sau"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "Vas"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "Kov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "Bal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "Geg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "Bir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "Lie"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "Rgp"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "Rgs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "Spa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "Lap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "Grd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persų"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedų"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "prieš "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "apie "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "apytikriai "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "apskaičiuota "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
msgid "Add child to family"
msgstr "Įtraukti vaiką į šeimą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
msgid "Remove child from family"
msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
msgid "Remove Family"
msgstr "Pašalinti šeimą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
msgid "Remove father from family"
msgstr "Pašalinti tėvą iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Pašalinti motiną iš šeimos"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Ši Gramps versija nepalaiko šios schemos versijos. \n"
"\n"
"Giminės medis turi schemos versiją %(tree_vers)s, ir Gramps versija palaiko "
"versijas nuo %(min_vers)s iki %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
"skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Ši Gramps versija nepalaiko šios schemos versijos. \n"
"\n"
"Giminės medis turi schemos versiją %(tree_vers)s, ir Gramps versija palaiko "
"versijas nuo %(min_vers)s iki %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
"skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Giminės medį, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai "
"reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į "
"senesnę programą. Todėl įvyksta klaida.\n"
"\n"
"Jūs turėtumėte paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo "
"giminės medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>. Tuomet galėsite įkelti "
"šią atsarginę kopiją į šią Gramps versiją."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Tai "
"reiškia, kad bandote įkelti duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į "
"senesnę programą. Šiuo konkrečiu atveju, skirtumas yra labai mažas, todėl su "
"šia rinkmena galima dirbti.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio "
"<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Bsddb %(env_version)s versijos "
"formato. Ši Gramps versija naudoja Bsddb %(bdb_version)s versiją. Todėl "
"negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio Bsddb versiją.\n"
"\n"
"Atveriant giminės medį su šia Gramps versija gali nepataisomai sugadinti "
"jūsų giminės medį. Jums griežtai patariame pasidaryti savo giminės medžio "
"atsarginę kopiją.\n"
"\n"
"Jei dar nepasidarėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet "
"turėtumėte paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės "
"medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps aptiko bėdą atveriant pagrindinę Berkeley duombazės aplinką, kuri "
"naudojama saugoti ši giminės medį. Labiausiai tikėtina tai, kad duombazė "
"buvo sukurta naudojant seną Berkeley duombazės programos versiją ir dabar "
"naudojate naują versiją. Labai tikėtina, kad Gramps jūsų duombazės "
"nepakeitė.\n"
"Jei įmanoma, turėtumėte grįžti į savo seną Gramps versiją ir ją palaikančią "
"programinę įrangą; Iškelti savo duombazę į XML formatą; tuomet vėl "
"atnaujinti į šią Gramps versiją ir įkelti XML rinkmeną į tuščią giminės "
"medį. Antraip, yra galimybė naudoti Berkeley duombazės atstatymo įrankius."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra schemos %(oldschema)s versijos "
"formatas. Ši Gramps versija naudoja schemos %(newschema)s versiją. Todėl "
"negalite įkelti šį giminės medį neatnaujinę giminės medžio schemos "
"versijos.\n"
"\n"
"Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net "
"jei vėliau <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">sukursite atsarginę kopiją</a> arba <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">iškelsite</a> savo "
"atnaujintą giminės medį.\n"
"\n"
"Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų "
"giminės medį, jei įvyks pertrauktis arba gedimas.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, buvo sukurtas su Python "
"%(db_python_version)s versija. Ši Gramps versija naudoja Python "
"%(current_python_version)s versiją. Tai reiškia, kad bandote įkelti "
"duomenis, kurie sukurti naujesniu formatu, į senesnę programą. Todėl įvyksta "
"klaida.\n"
"\n"
"Turėtumėte paleisti savo <b>naujesnę</b> Gramps versiją ir sukurti savo "
"giminės medžio <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>. Tuomet galėsite įkelti "
"šią atsarginę kopiją į šią Gramps versiją."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Giminės medis, kurį bandote įkelti, yra Python %(db_python_version)s "
"versijos formato. Ši Gramps versija naudoja Python "
"%(current_python_version)s versiją. Todėl negalite įkelti šio giminės medžio "
"neatnaujinę giminės medžio Python versijos.\n"
"\n"
"Jei atnaujinsite, tuomet negalėsite naudoti ankstesnės Gramps versijos, net "
"jei vėliau <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">sukursite atsarginę kopiją</a> ar <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">įkelsite</a> savo "
"atnaujintą giminės medį.\n"
"\n"
"Atnaujinimas yra sudėtinga užduotis, kuri gali negrįžtamai sugadinti jūsų "
"giminės medį, jei įvyks pertrauktis ar gedimas.\n"
"\n"
"Jei dar nesukūrėte savo giminės medžio atsarginės kopijos, tuomet turėtumėte "
"paleisti savo <b>seną</b> Gramps versiją ir sukurti savo giminės medžio <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=How_to_make_a_backup\">atsarginę kopiją</a>."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
msgid "Number of people"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Ieškoti saugyklų"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
#, fuzzy
msgid "Data version"
msgstr "Schemos versija"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
#, fuzzy
msgid "Backups, count"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
#, fuzzy
msgid "Backups, last"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Nutylimas formatas (pagal Gramps nuostatas)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Pavardė, Duotas prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
msgid "Given"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Duotas pavardės prievardis"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pagrindinės pavardės, Duotas tėvavardžio prievardis"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "Person|title"
msgstr "titulas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "surname"
msgstr "pavardė"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "suffix"
msgstr "prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Name|call"
msgstr "kreipinys"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
msgid "Name|common"
msgstr "dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "initials"
msgstr "inicialai"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "Name|primary"
msgstr "pagrindinis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "primary[pre]"
msgstr "pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
msgid "primary[sur]"
msgstr "pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "primary[con]"
msgstr "pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "patronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "patronymic[con]"
msgstr "tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "kiti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "prefix"
msgstr "priešdėlis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "rawsurnames"
msgstr "pavardės pagrindas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "nickname"
msgstr "slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "familynick"
msgstr "šeimos slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "KLAIDA. Taisyti vardo formatą parinkyse"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per daug argumentų!\n"
"Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per mažai argumentų!\n"
" Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai įkeltas. Koreguokite filtrą!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Netinkamas datos ir laiko formatas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Tik data ir laikas yyyy-mm-dd hh:mm:ss iso formatu, kur laiko dalis yra "
"pasirinkimas yra priimtinas. %s neatitinka."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Tomas/Puslapis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Patikimumas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citatos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citatų/šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Number must be:"
msgstr "Skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Number of instances:"
msgstr "Pasikartojimų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Reference count:"
msgstr "Nuorodų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Tarp savitų filtrų nepavyksta rasti filtro „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source filter name:"
msgstr "Šaltinio filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Kiekviena citata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Atitinka kiekvieną duombazės citatą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Pakeista po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "bet prieš:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citatos pakeistos po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai citatos, kurios pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:"
"ss); arba jei intervale yra duota antra data."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citatos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Atitinka citatas, kurios pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Patikimumo lygis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citatos su <count> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Atitinka citatas, kurios turi nurodytą elementų kiekį galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citatos su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai citata su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citatos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Tai citatos su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citatos su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Sutrumpinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Straipsnis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Tai citatos, kurių šaltinis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citata su šatinio <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Aptikta citata su šaltiniu su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių šaltinio pastabos sudaro poeilutė arba atitinka "
"reguliariąją išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Gairė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citatos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka citatas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citatos su tomu/puslapiu, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių tome/puslapyje bent dalis teksto yra nurodytas "
"poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Saugyklos filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citatos, kurių šaltinis su saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Atitinka citatos su šaltiniais su saugyklos nuorodomis, kurios atitinka tam "
"tikrą saugyklos filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citatos, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Atitinka citatas su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą šaltinio filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citatos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka citatas, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citatos su šaltinio Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka citatas, kurių šaltinis turi Gramps ID, kuris atitinka reguliariąją "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Visi įvykiai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kiekvienas duombazės įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Įvykiai, pasikeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Tai įvykių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos ir laiko (MMMM-mm-dd "
"hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Įvykiai pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Event attribute:"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Įvykiai su požymiu <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Tai įvykiai, kurių įvykio požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Įvykiai su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių citata yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Event type:"
msgstr "Įvykio tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Vietovė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Įvykiai su <duomenimis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Day of Week:"
msgstr "Savaitės diena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Konkrečios savaitės dienos įvykiai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Atitinka konkrečios savaitės dienos įvykius"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Įvykis su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai įvykis su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Įvykiai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Įvykiai, kurių nuorodų yra <skaičius>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Įvykiai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Įvykiai su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Atitinkamo tipo Įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Įvykiai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka įvykius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Person filter name:"
msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Asmens įvykiai, kurie atitinka <asmenų filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Atitinka asmens įvykius, kurie atitinka nurodytą asmenų filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Place filter name:"
msgstr "Vietovės filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Vietovės įvykiai, atitinkatys <place filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Atitinka įvykius, įvykstančius vietose, kurios atitinka nurodytos vietovės "
"filtro pavadinimą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Įvykiai, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka įvykius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio "
"filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Įvykiai su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "Every family"
msgstr "Visos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Tai duombazėje esanti kiekviena šeima"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Šeimos, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai šeimos įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Asmens ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios vaiką, kurio Id sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Vaikų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur vaikas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Šeimos pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Tai šeimos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios tėvą, kurio Id sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur tėvas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Šeimos su šeimos <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių šeimos atributas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Šeimos su <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Pagrindiniai dalyviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Šeimos su <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Šeima su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> PDŠ įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Šeimos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Šeimos, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios pastas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Šeimų objektai su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą ryšio tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių ryšių tipas yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Šeimos su tam tikru šaltinių <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka šeimas, susijusias su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Šeimos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Tai šeimos, kurios turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Šeimos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Atitinka šeimas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Šeimos su dvyniais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Šeimos, kuriose yra dvynių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Į žymeles įtrauktos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Tai šeimos iš žymelių sąrašo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Visi pasirinkto asmens palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Šeimos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Šeimos, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos, turinčios motinos Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Motinų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose vaikas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kuriose vaikas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka šeimas, kuriose tėvas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Šeimos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai šeimos, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose motinos vardas atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose bet kuris vaikas <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas yra <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Visi garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Visi duombazės garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko "
"(MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Media attribute:"
msgstr "Garso/vaizdo požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Kūriniai su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Garso/vaizdo objekto <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Rūšis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Garso/vaizdo objektai atitinkantis parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai garso/vaizdo objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Kūriniai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka kūrinius, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Kūriniai su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurie turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Atitinka kūrinius, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka kūrinius objektus, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "kūriniai, kurių šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Atitinka kūrinius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Garso/vaizdo objektai, kurių Gramps ID turi nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Visos pastabos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Įtraukiama kiekviena duombazės pastaba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Pastabos, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai pastabų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Pastabos, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai pastaba su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Note type:"
msgstr "Pastabos tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Pastabos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Pastabos su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Pastabos, turinčios tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Atitinka tam tikro tipo pastabas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Pastabos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Pastabos, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto atitinka reguliariąją išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Pastabos, turinčios <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Pastabos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Pastabos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Atitinka pastabas, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Asmenys pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Ruošiamas pagalbinis filtras"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Gaunami duomenys, atitinkantys pagalbinį filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Ryšių kelias taip <asmens> ir žmonių atitinkančių <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Paieškos per duombazę pradedamos nuo tam tikro asmens ir grąžina visus tarp "
"šio asmens ir tam tikros grupės žmonių, kurie apibūdinti filtre. Taip "
"sukuriamas santykių kelių rinkinys (įskaitant susietus vedybomis) tarp "
"konkretaus asmens ir pasirinktų žmonių. Kiekvienas kelias nebūtinai yra "
"trumpiausias kelias."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ieškoma ryšių kelių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Įvertinami asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duombazėje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Visi duombazės įrašai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Asmenys su <count> adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Asmenys, turintys ir kitus vardus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi dar ir kitų alternatyvių vardų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Asmenys, kurie turi tam tikrą <kiekį> ryšių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu ryšių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmens požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių tam tikras požymis įgyja nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Asmenys, kurių <gimimo duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo duomenys įgyja tam tikrą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Asmenys su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuriuo, atitinkančiu filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Asmenys, kurių <mirties duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Pagrindiniai dalyviai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Primary Role:"
msgstr "Pagrindinis vaidmuo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Asmenys, kurių šeimos <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos požymis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Asmenys, kurių šeima turi <įvykį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Asmenys, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> PDŠ įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius konkretų kiekį PDŠ įvykių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Pilnas šeimos vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titulas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kreipinys:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Pavienė pavardė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Jungtukas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Šeimos slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Pavardės kilmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <pavardės kilmę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą pavardės kilmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Name type:"
msgstr "Vardo tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Asmenys, kurių <vardo tipas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą vardo tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Asmenys su slapyvardžiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Tai asmenys, turintys slapyvardį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas, kurias sudaro<text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Atitinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrų <ryšių>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi tam tikrus tarpusavio ryšius"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka asmenis, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Asmenys, susieti su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Tai asmenys, kurie susieti su nurodytu šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Asmenys, turintys <gairę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru "
"tekstu)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Asmenys, kurių lytis nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Visi asmenys, kurių lytis nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Įvaikinti asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Tai asmenys, kurie buvo įvaikinti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Asmenys, turintys vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai protėviai asmenų, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Į žymeles įtrauktieji asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Tai asmenys, kurie įtraukti į žymeles"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų vaikai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai vaikai, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Pagrindinis asmuo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Atitinką pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonių šeimų nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Palikuonių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys arba palikuonių "
"sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančių asmenų palikuonių šeimos nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Tai asmenys kurie yra, bet kurio filtrą atitinkančio asmens, palikuonys arba "
"palikuonių sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Visi pasirinkto asmens palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai palikuonys tų asmenų, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Pasikartojantys <asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pasirinkto asmens protėviai du kartus arba dažniau"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Visos moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet ne tik iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip "
"N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Protėviai tų asmenų, kurie yra žymelėse, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra žymelių sąraše esančių asmenų protėviai, bet nutolę "
"ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Pagrindinio asmens protėviai, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Tai pagrindinio asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N "
"kartų"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Visi vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę bent per N "
"kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet nutolę bent per <N> kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip "
"per N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų tėvai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai tėvai tų asmenų, kurie tenkina filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Asmenys, susiję su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie susiję su pasirinktu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> tenkinančiųjų broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Tai bet kurio asmens, tenkinančio filtro parametrus, broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Tai susituokusieji su tais asmenimis, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra bent vieno įvykio liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Event filter name:"
msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Asmenys, kurių įvykiai tenkina <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Atitinka asmenis, turinčių įvykių, kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Tai asmenys, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Asmenys, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo "
"lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Asmenys, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo "
"lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Asmenys, kurių tėvai nežinomi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Atitinka asmenis, kurie yra iš šeimos, kurioje nėra žinomi abu tėvai, taip "
"pat asmenys, nepriklausantys jokiai šeimai kaip vaikai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi sutuoktinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Asmenys, kurių gimimo data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Asmenys, kurių mirties data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Asmenys, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Asmenys, nepažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nėra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Asmenys, turintys nepilnų įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi mirties datos ir nėra pernelyg seni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Žmonės su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Asmenys, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Žmonės su vardu, kurį atitinka <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Atitinka žmonių vardus, kuriuos sudaro poeilutė arba tenkina reguliariąją "
"išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Ryšiai tarp <asmenų>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr "Tai dviems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Ryšiai taip žymelėse esančių asmenų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Tai žymelėse esantiems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Visos vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Įtraukia kiekvieną duombazėje esančią vietovę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Vietovės, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai vietovių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:"
"mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Vietovės su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vietovės, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Vardo tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Vietovės, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Tai vietovės, kurioms tinka tam tikri parametrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Vietovės, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vietovės, kurios turi konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Vietovė, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vietovė su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Vietovės be žinomos ilgumos arba platumos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vietovės, kurių ilguma arba platuma yra tuščios"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Vietovės, turinčios tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vietovės, kurios turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Vietovės, turinčios pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Vietovė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Valstija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Vietovės su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Tai vietovės su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Vietovės, kurios turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vietovės, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Vietovės, susietos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Atitinka vietoves, kurios susietos su tam tikru šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Asmenys, turintys <gairę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Vietovės, atitinkančios <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Stačiakampio aukštis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Stačiakampio plotis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Vietovės, netoli duotų koordinačių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Grąžina vietoves, kurių ilguma arba platuma yra nurodyto ilgio ir pločio "
"(laipsniais) stačiakampyje ir vidurio tašku su nurodyta ilguma ir platuma."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Atitinka vietoves, kurios susietos su tam tikru šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Įvykių vietovės, atitinkančios <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "Vietoves, kuriose buvę įvykiai atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Vietovės, atitinkančios <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vietovės, atitinkančios nustatytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Vietovės, kurių tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vietovės, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą "
"patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Vietovės, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Tai vietovės, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Vietovės su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Visos saugyklos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Bet kuri duombazėje esanti saugykla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Saugyklos, kurios pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Tai saugyklų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (MMMM-mm-dd "
"vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Saugykla, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai saugykla su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Saugyklos, kurių pastabos turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Saugyklos, turinčios pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą reguliarųjį "
"reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Saugyklos, turinčios tam tikrą <kiekį> nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Tai saugyklos su atitinkamu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Saugyklos atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Tai saugyklos su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Saugyklos su pavadinimu, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Saugyklos su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"saugyklos, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Saugyklos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Tai saugyklos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Visi šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Tai visi duombazėje esantys šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Šaltiniai, kurie pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Tai šaltinių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd "
"vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esantys tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi galerijoje konkretų skaičių objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Šaltiniai, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Šaltiniai su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas, kurias sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Šaltiniai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi tam tikrą kiekį saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Šaltiniai, turintys saugyklos nuorodą, kurią sudaro <text> „Kreipinyje“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Šaltiniai, ties kreipiniu turintys saugyklos nuorodoje <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šaltinius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurių saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Šaltiniai, kurių saugyklų nuoroda atitinka tam tikrą\n"
"saugyklos filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Šaltinis su antrašte, kurią sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Šaltinis su Id, kurį sudaro <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Šaltiniai, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Šaltiniai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Tai šaltiniai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
msgid "Birth"
msgstr "Gimė"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikintas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "mažiau kaip %s m."
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
#, fuzzy
msgid "date-quality|none"
msgstr "apytikriai "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
#, fuzzy
msgid "date-modifier|none"
msgstr "prieš "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Informacijos teikėjas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Gyvenimo įvykiai"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Profesija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Migracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Įteisinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
msgid "Death"
msgstr "Mirė"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "?"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "savas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "prit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "suag.kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "pal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "laid."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "m. dėl"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "suraš."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "sutv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "laips."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "išsil."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "išrinkt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "p.komun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Medic. inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kar. taryb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "kilm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "vedybų sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "užsiėm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "įšvent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "testam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "turt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "relig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "gyv. vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "palik."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "vedyb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "leid. tuok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "vedyb. sut."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "vedyb. užsak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "antra sant."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "sužad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skyr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "skyr. pareišk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "anul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Nesusituokę"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
msgid "Married"
msgstr "Susituokę"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
#, fuzzy
msgid "Family Relationship"
msgstr "<b>Šeimos ryšiai</b>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Patvirtinti tėvai"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Patvirtintas sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nėra statuso>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Išvalyta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Nekeisti medžio mastelio"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Tinkama"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Pateikta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Neišaiškintas"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigti"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Nebaigta"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
msgid "Media"
msgstr "Garsas/vaizdas"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
msgid "Citations"
msgstr "Citatos"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
msgid "Type"
msgstr "Rūšis"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "_Rūšiuoti kaip:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
msgid "Call name"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Šeimos slapyvardis:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(persons)s ir %(name)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Paveldėta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Duota"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Įgyta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Patronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Motinvardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feodalinė"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Šaltinis"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Html code"
msgstr "HTML kodas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Nebaigta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Person Note"
msgstr "Pastaba apie asmenį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Name Note"
msgstr "Pastaba apie vardą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Attribute Note"
msgstr "Pastaba apie požymį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Address Note"
msgstr "Pastaba apie adresą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Association Note"
msgstr "Pastaba apie ryšį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Pastaba apie šeimą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Event Note"
msgstr "Pastaba apie įvykį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Source Note"
msgstr "Pastaba apie šaltinį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Place Note"
msgstr "Pastaba apie vietovę"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Repository Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklos nuorodą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Media Note"
msgstr "Garso/vaizdo pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
#, fuzzy
msgid "Primary name"
msgstr "Pagrindinis vaidmuo:"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Asmens nuorodos"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
#, fuzzy
msgid "Probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Apjungtas Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
msgid "Parish"
msgstr "Parapija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Valstija / provincija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Vietovė"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Vaizdo kūrimas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Šriftas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškintas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Šeima atskaitai : %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Pasirenkama..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Apjungti citavimus"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Tėvas arba motina."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
"pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Apjungti šeimą"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Apjungti multimedijos kūrinius"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Apjungti pastabas"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Sutuoktinių įrašai negali būti apjungti. Norėdami juos apjungti, prieš tai "
"Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Asmens, kuris turi kelis ryšius su tuo pačiu sutuoktiniu, ryšiai yra "
"ruošiami apjungimui. To neleidžia sujungimo galimybės. Apjungimas yra "
"nutraukiamas."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Būtų apjungtos kelios šeimos. Taip neturėtų būti. Apjungimas nutrauktas."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Apjungti vietoves"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Apjungti saugyklas"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Apjungti šaltinus"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Parinktis '%(opt_name)s' esanti %(file)s,\n"
" tačiau nežinoma moduliui. Nepaisoma..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Greita ataskaita"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Įrankiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentų kūrėjas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Įskiepių biblioteka"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninė juosta"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: „%(plugin_name)s“ papildinys neišverstas į jūsų naudojamas "
"kalbas, tad bus naudojama anglų kalba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"KLAIDA: įskiepio rinkmena %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" "
"versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"KLAIDA: bloga python rinkmena %(filename)s registrų rinkmenoje %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"KLAIDA: Python rinkmena %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų "
"rinkmenoje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Pirma uždarykite šitą"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Nėra rinkmenos pavadinimo"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Rinkmenaa %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikaliai (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikaliai (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontalus (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontalus (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite "
"FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių "
"puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių "
"skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja "
"tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Įtaka diagramos mazgo tarpams ir masteliui.\n"
"Jei diagrama yra mažesnė, negu spausdinimo sritis:\n"
" Suspaudimas nepakeis mazgo tarpų.\n"
" Užpildymas padidins mazgų tarpus, kad tilptų į spausdinimo sritį tiek "
"pločiu, tiek aukščiu.\n"
" Praplėtimas padidins mazgų tarpus tolygiai išsaugant proporcijas.\n"
"Jei diagrama yra didesnė, negu spausdinimo sritis:\n"
" Suspaudimas sutrauks diagramą, kad glaudžiai išdėliotų, bei bus prarastas "
"simetriškumas.\n"
" Po pirmiausiai padidintų mazgų tarpų, užpildymas sutrauks diagramą, kad "
"tilptų į spausdinimo sritį.\n"
" Praplėtimas sutrauks diagramą tolygiai, kad tilptų į spausdinimo sritį."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Taškai colyje (DPI). Norėdami sukurti .gif arba .png rinkmenas tinklapiui, "
"rinkitės 100 arba 300 DPI. Postscript ir PDF rinkmenoms visuomet naudokite "
"72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - "
"tarpas tarp eilučių."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms "
"diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - "
"tarpui tarp stulpeliu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau "
"vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "GIF image"
msgstr "GIF nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PNG image"
msgstr "PNG nuotrauka"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz rinkmena"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Savitas dydis"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Reikšmė '%(val)s' nerasta parinktyje '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Reikšmės"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas išnašoms atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Išnašos"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s sut."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
msgid "Name format"
msgstr "Vardo formatas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr ""
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nuotraukos pridėti negalima į šį puslapį"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios rinkmenos nėra"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
msgid "PERSON"
msgstr "ASMUO"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duombazė"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s protėviai"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ir %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
#, fuzzy
msgid "FAMILY"
msgstr "ŠEIMOS_SLAPYVARDIS"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "%s protėviai"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujintas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Naujas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Klaida skaitant „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Klaida:negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Klaida: nežinomas rinkmenos '%s' tipas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tyrinėjamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Klaida rinkmenoje ' %s': negalima įkelti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ NĖRA skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Skirta %(v1)d.%(v2)d versijai"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Klaida: „%s“ neturi gramps_target_version ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Diegiamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registruoti '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Giminės medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų "
"skaičius.\n"
"Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti"
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "ex-husband"
msgstr "buvęs vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
msgid "ex-wife"
msgstr "buvusi žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "buvęs sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "unmarried|husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
msgid "unmarried|wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Buvęs sugyventinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Buvusi sugyventinė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Šeimos ryšių transliatorius dar neprieinamas „%s“ kalbai. Todėl naudojama "
"„english“ kalba."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "brolių/seserų gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "brolių/seserų mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "su sutuoktinio gimimu susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "su sutuoktinio mirtimi susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "įvykis su sutuoktiniu"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "palikuonio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "palikuonio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s's palikuonyse"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "protėvio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "protėvio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Duombazės klaida: ciklas %s protėviuose"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "nėra duomenų"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Tiesa"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "tiesa"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglų (JAV)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Gėlų"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalų (brazilų)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalų (portugalų)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinų (supaprastinta)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the event"
msgstr "įvykis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the repository"
msgstr "saugykla"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the media"
msgstr "kūrinys"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the filter"
msgstr "filtras"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Kiekviena citata"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "See details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: PIL modulis neįkeltas. Vaizdo apkarpimas ataskaitos rinkmenose "
"sutrikęs."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITULAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "DUOTAS VARDAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "SURNAME"
msgstr "PAVARDĖ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KREIPINYS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ĮPRASTAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Name|Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALAI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIESAGA"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PAGRINDINIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PAGRINDINIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PAGRINDINIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PAGRINDINIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TĖVAVARDIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "TIK_PAVARDĖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Tik_pavardės"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE_TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ŠEIMOS_SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Šeimos_slapyvardis"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Š"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s P"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s R"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba "
"neužsaugant pakeitimų."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Nežinomas, sukurtas siekiant pakeisti trūkstamus pastabos objektus."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Nežinomas, trūksta %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objektų, nurodytų pagal šią pastabą, trūksta rinkmenoje, kurie įkelti į %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:154
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent "
"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
#: ../gramps/grampsapp.py:461
msgid "Configuration error:"
msgstr "Surinkimo klaida:"
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Klaida skaitant nustatymus"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt Gramps diegimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai "
"teisingai įdiegti."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Dauguma Gramps iliustracijų yra \n"
"arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n"
"Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licenziją."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps tinklapis"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Parinktys"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Laikinos_iškarpinės_naudojimas"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "Neprieinama"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Įvykio nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Vietovių medis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės pavadinimas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Vaizdo/garso nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Asmens nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Vaiko nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Išsamiau parodyti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tebus %s aktyvus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Sukurti filtrą iš pasirinkto %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Užverti"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Šie raktažodžiai yra pakeičiami su atitinkamomis vardų dalimis:\n"
"<tt> \n"
" <b>Vardas</b> - duotas vardas (pirmas vardas) <b>Pavardė</"
"b> - pavardės (su priešdelių ir jungtukais)\n"
" <b>Titulas</b> - titulas (Dr., Mrs.) <b>Priesaga</"
"b> - priesaga (Jr., Sr.)\n"
" <b>Vadinamas</b> - vadinamas vardu (šaukinys) <b>Slapyvardis</"
"b> - slaptas vardas\n"
" <b>Inicialai</b> - pirmosios vardo raidės <b>Bendras</b> - slaptas "
"vardas, antraip pirmas vardas\n"
" <b>Pirminis, Pirminis[priešd] arba [pav] arba [jungt]</b> - pilna "
"pirminė pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n"
" <b>Tėvavardis, arba [priešd] arba [pav] arba [jungt]</b> - pilna "
"tėvavardžio ar motinvardžio pavardė, priešdėlis, tik pavardė, jungtukas \n"
" <b>Šeimos slapyvardis</b> - šeimos slaptas vardas <b>Priešdėlis</"
"b> - visi priešdėliai (von, de) \n"
" <b>Likusieji</b> - ne pirminės pavardės <b>Ne "
"tėvavardžiai</b> - visos pavardės, išskyrus pirminius tėvavardžius ir "
"motinvardžius bei pirminės pavardės\n"
" <b>paprastos pavardės</b> - pavardės (be priešdėlių ir jungtukų)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"DIDŽIŲJŲ RAIDŽIŲ reikšminiai žodžiai yra viršesnės už mažąsias raides. Extra "
"parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Pavyzdžiui</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith ir Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> yra vardas ir pavardė, <i>von der</i> yra priešdėlis, "
"<i>Smith</i> ir <i>Weston</i> pavardės, \n"
" <i>ir</i> jungtukas, <i>Wilson</i> tėvavardžio pavardė, <i>Dr.</i> "
"titulas, <i>Sr</i> priesaga, <i>Ed</i> slaptas vardas, \n"
" <i>Underhills</i> šeimos slaptas vardas, <i>Jose</i> kreipinys.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:136
msgid " Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
#: ../gramps/gui/configure.py:799
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Įveskite informaciją apie save, kad kiti žmonės galėtų su jumis susisiekti "
"dėl platinamo giminės medžio"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Valstybė"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso rinkmena"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "ID formatai"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nustatykite dėžučių spalvas grafinėje peržiūroje"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Vyro amžius, kai gyvas"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Vyro amžius, kai gyvas"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Vyro amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Border Male Death"
msgstr "Vyro amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Moters amžius, kai gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Moters amžius, kai gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Moters amžius, kai mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Border Female Death"
msgstr "Moters amžius, kai mirė"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Nežinoma lytis gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Nežinoma lytis gyva"
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Nežinoma lytis mirus"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Nežinomas tėvas miręs"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai."
#: ../gramps/gui/configure.py:603
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr ""
"Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Iškeliant į GEDCOM, nerodyti įspėjimo apie neesamą tyrėją."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą."
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Call"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ne tėvavardis"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter - išsaugos, Esc - atšauks taisymą"
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "This format exists already."
msgstr "Šis formatas jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:826
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Įdėti"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:988
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Apsvarstykite tėvavardį / motinvardį kaip pavardę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Years, Months"
msgstr "Metai, mėnesiai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Metai, mėnesiai, dienos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Amžiaus rodymo tikslumas (įsigalios iš naujo paleidus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendorius ataskaitose"
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Default family relationship"
msgstr "Numatytas šeimos ryšys"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Kelių pavardžių dėžutės aukštis (taškais)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Status bar"
msgstr "Būsenos juosta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Rodyti užverimo mygtuką grampleto juostos skirtukuose"
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "naudoti motinos atvaizdavimo formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Pilnas šeimos vardas:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Metrinė sistema"
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Missing surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Private surname"
msgstr "Privati pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Private given name"
msgstr "Privatus vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Private record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Pakeistos datos formatas įsigalios tik iš naujo paleidus Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
msgid "Date about range"
msgstr "Data apie sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Date after range"
msgstr "Data po srities"
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Date before range"
msgstr "Data prieš sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims"
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Average years between generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Ieškoma blogų datos formatų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Įprastiniai žymėjimai yra:\n"
"<b>&lt;b&gt;Paryškintas&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Padaro šriftą santykinai didesnį&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursyvas&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Užbrauktas&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Apatinis indeksas&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Viršutinis indeksas&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Padaro šriftą santykinai mažesnį&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace šriftas&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Pabrauktas&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Pavyzdžiui: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"atvaizduos <u><b>Paryškinta ir pabraukta data</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Įkeliant GEDCOM rinkmeną, pridėti numatytą šaltinį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Add tag on import"
msgstr "Įkeliant pridėti gairę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell neįkeltas. Rašybos tikrinimas neveiks.\n"
"Sukurkite jį Gramps programai apsilankę adresu http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų keliui"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Once a month"
msgstr "Kas mėnesį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Once a week"
msgstr "Kas savaitę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Once a day"
msgstr "Kasdien"
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
msgid "Check for updates"
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "Updated addons only"
msgstr "Tik atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "New addons only"
msgstr "TIk nauji papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nauji ir atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "What to check"
msgstr "Ką tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Where to check"
msgstr "Kur tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Neklausti apie anksčiau siūlytus papildinius"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Check now"
msgstr "Tikrinti dabar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Papildinių nepavyko patikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Panašu, kad papildinių saugykla neprieinama. Bandykite vėliau."
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Šio tipo papildiniai neprieinami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Tikrinta: %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "' and '"
msgstr "' ir '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Duombazė atverta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Kelias iki giminės medžio duombazės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatiškai įkelti vėliausią giminės medį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "Select media directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso aplanką"
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
msgid "Select database directory"
msgstr "Pasirinkite duombazės aplanką"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
"negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas "
"prieš tai.\n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai "
"nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Tęsti su įkėlimu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: įkelti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Įkelti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Rinkmenos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: Gramps duombazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir "
"kiti."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Negalima atverti rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Pažymėta rinkmena yra aplankas, o ne rinkmena.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą rinkmeną teisės."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Negalima įkelti rinkmenos: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ši rinkmena blogai atpažįsta simbolių lentelę, todėl rinkmena negali būti "
"tinkamai įkelta. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite atnaujinti šį giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
"prašau atnaujinti mano šeimos medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite palikti pažeminti giminės medžio versiją?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
"prašau palikti senesnę mano giminės medžio versiją"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
msgid "All files"
msgstr "Visos rinkmenos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite rinkmenos _tipą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Tvarkyti giminės medžius..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Giminės medžio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
msgid "_Extract"
msgstr "_Ištraukti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Nėra informacijos apie datą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Pradžia"
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
msgid "Family Tree name"
msgstr "Giminės medžio pavadinimas"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Duombazė atverta"
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duombazės užrakinimą?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai taiso duombazę. Kol bazė "
"užrakinta Jūs negalite jos taisyti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai "
"galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir "
"Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duombazę."
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
msgid "Break lock"
msgstr "Nutraukti užrakinimą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
msgid "Rename failed"
msgstr "Pervadinimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas pervadinti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Giminės medžio pervadinti negalima."
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Toks giminės medis jau yra. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Išpakuojamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
msgid "Importing archive..."
msgstr "Įkeliamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ištrinti „%s“ giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Pašalindami šį giminės medį, visam laikui ištrinsite duomenis."
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Ištrinti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti."
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
msgid "Remove version"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ištrinti nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandant ištrinti versiją įvyko klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duombazės užrakinimą?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Atverti esamą duombazę"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Panaikinti '%s' duombazės užrakinimą?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Taisyti giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Jei paspausite <b>Tęsti</b>, Gramps nutrauks Jūsų giminės medžio atstatymą "
"iš paskutinės geros atsarginės kopijos. Yra keletą būdų, kaip tai gali "
"sukelti nepageidaujamus poveikius, todėl pirmiausia <b>sukurkite</b> giminės "
"medžio atsarginę kopiją.\n"
"Giminės medis, kurį pasirinkote, yra saugomas %s.\n"
"\n"
"Prieš atlikdami tvarkymą, patikrinkite, kad giminės medis negali iš tikrųjų "
"daugiau būti atidarytas, kadangi duombazės galinio vartotojo sąsaja gali "
"automatiškai atstatyti nuo tam tikrų klaidų.\n"
"\n"
"<b>Išsamiau:</b> Tvarkant giminės medį, iš tikrųjų, naudojama paskutinė "
"giminės medžio atsarginė kopija, kurią Gramps išsaugo po paskutinio "
"naudojimo. Jei dirbate keletą valandų ar dienų neuždarydami Gramps, tuomet "
"visą šią informaciją galite prarasti! Jei tvarkymas nepavyko, tuomet "
"pirminis giminės medis bus prarastas negrįžtamai, todėl reikalinga sukurti "
"atsarginę kopiją. Jei tvarkymas nepavyko arba per daug informacijos "
"praradote, galite atstatyti giminės medį rankiniu būdu. Dėl išsamesnės "
"informacijos, žiūrėkite tinklalapyje\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Prieš atlikdami tvarkymus, pabandykite atverti giminės medį įprastu būdu. "
"Paspaudus tvarkymo mygtuką, keletas klaidų gali būti ištaisytos "
"automatiškai. Jei tai yra tas atvejis, galite išjungti tvarkymo mygtuką "
"pašalindami rinkmeną <i>need_recover</i> giminės medžio aplanke."
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Tęsti, turiu atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Stop"
msgstr "Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Duombazė atkuriama iš atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Neįmanoma sukurti giminės medžio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ištraukimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archyvavimas nutrūko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
msgid "Saving archive..."
msgstr "Išsaugomas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Duombazėje rasta klaida"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps aptiko klaidą duombazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti "
"naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duombazę\".\n"
"\n"
"Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom "
"užpildyti klaidos ataskaitą http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Nėra aktyvios šeimos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Nėra aktyvus įvykio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Nėra aktyvios vietovės"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Nėra aktyvus šaltinio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Nėra aktyvios citatos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Nėra aktyvus garsas/vaizdas"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Apjungti_Garso/vaizdo_Objektus"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta rinkmena nerasta."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Aplankas nurodytas nustatymuose: pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo "
"rinkmenų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant "
"nenaudokite sąlyginių kelių"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nepavyksta parodyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps negali atvaizduoti paveikslo rinkmenos. Tai gali atsitikti dėl "
"sugadintos rinkmenos."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Taisyti pasirinką požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#. Add column with object gramps_id
#. Gramps ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują citatą ir naują šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Pašalinti esamą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Keisti pasirinktą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Įtraukti jau sukurtą citatą ar šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Pasirinktą citatą pakelti aukščiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Pasirinktą citatą nuleisti žemiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Šaltinio citavimas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu citata negali būti sukurta. Arba susietas objektas jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kita citata, kuri yra susieta su tuo pačiu "
"šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Pašalinti pasirinktą šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo "
"pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos taisyti negalima"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Negalima pakeisti Asmens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atverti susijusį _aplanką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Padaryti aktyvų garsą/vaizdą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neesamas garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Šiuo metu garso/vaizdo nuoroda negali būti taisoma. Arba susietas garso/"
"vaizdo objektas jau yra taisomas, arba yra taisoma kita garso/vaizdo "
"nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu garso/vaizdo objektu.\n"
"\n"
"Norint taisyti garso/vaizdo nuorodą, prieš tai reikia uždaryti garso/vaizdo "
"objektą."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Pašalinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Taisyti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Pašalinti esamą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Taisyti pažymėtą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Grupuoti kaip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Pastabų peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Pašalinti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Taisyti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinomas>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Pašalinti pasirinktą asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmeninį įvykį arba taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Negalima pakeisti šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Asmens redaktoriuje negalima keisti šeimos įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Pašalinti esamą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Taisyti pažymėtą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Pašalinti esamą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Taisyti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Pašalinti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Taisyti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau "
"yra taisomas, arba yra taisoma kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su "
"ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint taisyti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Pašalinti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Keisti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Origin"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "<b>Kelios pavardės</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Šeimos pavardės"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Pašalinti esamą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Šokti į"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti požymio"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Apjungti_citatas"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nauja citata"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
msgid "Edit Citation"
msgstr "Taisyti citatą"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau "
"naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią "
"reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Pridėti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Taisyti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Pašalinti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Datų_koregavimas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Patikslinti datą arba perjungti iš `{cur_mode}' į `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Apjungti_įvykius"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridėti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Taisyti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Taisyti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Pašalinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Taisyti vaiko nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duombazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į apačią"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Taisyti vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Edit relationship"
msgstr "Taisyti ryšius"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to "
"išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps "
"prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, kurį taisote, išoriškai buvo pakeistas. Tai galėjo būti dėl "
"pokyčio viename iš pagrindinių vaizdų, pavyzdžiui, čia naudojamas šaltinis "
"ištrintas šaltinio vaizduose.\n"
"Įsitikinkite, kad rodoma informacija yra teisinga, rodomi duomenys "
"atnaujinti. Kai kurie pataisymai, kuriuos atlikote, gali būti prarasti."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Nauja šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį kaip motina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Pašalinti asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį kaip tėvu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Pašalinti asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkti motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkti tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Šeima su šiais tėvais jau yra duombazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite "
"sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti taisymą šiame lange ir pasirinkti "
"esamą šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti pats sau vaiku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti pati sau vaiku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė "
"jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, "
"palikite tuščią reikšmę."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Nuorodos redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
msgid "Link Editor"
msgstr "Nuorodos redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
msgid "Internet Address"
msgstr "Interneto adresas"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Garso/vaizdo tvarkymo įrankis..."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Garsas/vaizdas: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Naujas garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Taisyti vaizdo/garso rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti garso/vaizdo objekto"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam garso/vaizdo objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba "
"atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti garso/vaizdo objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Žalios reikšmės eilutėje atitinka dabartinės vietovės reikšmes."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė "
"jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, "
"palikite tuščią reikšmę."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti garso/vaizdo objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Pašalinti garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
#, fuzzy
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Kreipinys privalo būti duotame varde, kuris dažniausiai naudojamas."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant "
"grupės vardą %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į vardų redaktorių"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal "
"vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Taisyti_informaciją_apie_Įvykius"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja pastaba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nauja pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Taisyti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti pastabos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
msgid "Add Note"
msgstr "Pridėti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti pastabą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Taisyti_informaciją_apie_žmones"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Taisyti asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Taisyti objekto savybes"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Įveskite duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Taisyti asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma lytis"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Asmens nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti taisymą"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Nauja vietovė"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"P, -18.2412 arba -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"R, -18.2412 arba -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
msgid "Edit Place"
msgstr "Taisyti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Taisyti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Neteisingas šventyklos kodas"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Taisyti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Pridėti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti pastabos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Taisyti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "Apjungti_Saugyklas"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Taisyti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Taisyti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Apjungti_Šaltinus"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Naujas šaltinis"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Taisyti šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Taisyti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Gairės pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Gairės pasirinkimas"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
msgid "Edit Tags"
msgstr "Taisyti gaires"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
msgid "Tag"
msgstr "Gairė"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
#, fuzzy
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Papildomas filtras"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Asmens filtai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Šeimos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Įvykio filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Vietovės filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Šaltinio filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Garso/vaizdo filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Saugyklos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Pastabos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citatos filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "lygus"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Netinkamas ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be "
"šaltinio - tai palikite tuščią."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliarusis reiškinys atitinka:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Taip pat šeimos įvykiai, kur asmuo yra vyras/žmona"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Įtraukti tik pagrindinius dalyvius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Laikyti eilutės laukelių turinius kaip reguliarias išraiškas.\n"
"Dešimtainį kablelį atitiks bet koks simbolis. Klaustuko ženklas atitiks nulį "
"arba vieną paskutinį simbolį arba grupę. Žvaigždutė atitiks nulį arba "
"daugiau sutapimų. Pliuso ženklas atitiks vieną arba daugiau atitikimų. "
"Naudokite skliaustelius, kad sugrupuotumėte išraiškas. Nurodykite "
"alternatyvas naudodami vertikaliąją juostą. Stogelio ženklas atitiks linijos "
"pradžią. Dolerio ženklas atitiks linijos pabaigą."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Taisyti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ištrinti filtrą?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Šis filtras yra naudojamas kaip pagrindas kitiems filtrams. Jo ištynimas "
"reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter"
msgstr "Ištrinti filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Taisyti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti esamą vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Pašalinti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Taisyti šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Pasirinkti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Garso/vaizdo objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Taisyti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Pašalinti garso/vaizdo objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s yra"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s savyje turi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nėra"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s savyje neturi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Straipsnis"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citata:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Citatos maž. patik."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Papildomas filtras"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Dalyviai"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "bet kurį"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "pavyzdys: „%(msg1)s“ arba „%(msg2)s“"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Death date"
msgstr "Mirties data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti pradines reikšmes"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pakeisti į santykinį kelią"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
msgid "Book _name:"
msgstr "Knygos _pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
msgid "Clear the book"
msgstr "Išvalyti knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
msgid "Open previously created book"
msgstr "Atverti anksčiau sukurtą knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Tvarkyti anksčiau sukurtas knygas"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Išvalyti _visus"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formato _pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formato _apibrėžimas:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Naudojamos tokios reikšmės:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Vardas <b>%F</b> - VARDAS\n"
" <b>%l</b> - Pavardė <b>%L</b> - PAVARDĖ\n"
" <b>%t</b> - Titulas <b>%T</b> - TITULAS\n"
" <b>%p</b> - Priešdėlis <b>%P</b> - PRIEŠDĖLIS\n"
" <b>%s</b> - Priesaga <b>%S</b> - PRIESAGA\n"
" <b>%c</b> - Kreipinys <b>%C</b> - KREIPINYS\n"
" <b>%y</b> - Tėvavardis <b>%Y</b> - TĖVAVARDIS</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Formato apibrėžimo detalės"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versijos komentarai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Versijos aprašymas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Giminės medžiai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
msgid "_Close Window"
msgstr "_Uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Įkelti giminės medį"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Informacija"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
msgid "_Rename"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
msgid "Con_vert"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
msgid "Re_pair"
msgstr "Tai_syti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio lango"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Pašalinti objektą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Pašalinti objektą ir visus jo įrašus iš duombazės"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pasilikti trūkstamos rinkmenos nuorodą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Pasirink rinkmeną"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Pasirinkti trūkstamos rinkmenos pakeitimą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visoms trūkstamoms garso/vaizdo rinkmenoms"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios rinkmenos bus "
"automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neesamai "
"rinkmenai daugiau nebus rodomi dialogai."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "etiketė"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "M_iestas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Adresas: miestelis arba miestas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
msgid "_State/County:"
msgstr "_Valstija/Apygarda:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Š_alis:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fonas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Su adresu susietas telefono numeris"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Valstijos arba apygardos adresas pašto adrese privalo sudaryti tai"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Pašto adresas. \n"
"\n"
"Pastaba: naudokite gyvenamąją vietą genealogijos adresų duomenims."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
msgid "_Locality:"
msgstr "_Vietovė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Apylinkė, rajonas"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Požymis:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Požumio reikšmė. Pvz., 1.8, linksmas arba mėlynos akys."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Panaudokite tai, kad išsaugotumėte informacijos fragmentus, kuriuos renkate "
"ir norite teisingai nukreipti į šaltinių. Požymiai gali būti naudojami "
"žmonėms, šeimoms, įvykiams ir garsams/vaizdams.\n"
" \n"
"Pastaba: keletas iš anksto nustatytų požymių susiję su reikšmėmis "
"dabartiniame GEDCOM standarte."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Ryšys su _Motina:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Ryšys su _Tėvu:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Įvardinkite vaiką:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Atverti šio vaiko asmens redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
msgid "Edition"
msgstr "Leidinys"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Konkreti vietovė nurodyta informacijoje. Paskelbtuose darbuose galima "
"įtraukti daugiatomių darbų tomą ir puslapių numerius. Periodiniuose "
"leidiniuose galima įtraukti tomą, svarstomą problemą ir puslapių numerius. "
"Laikraščiuose galima įtraukti stulpelio numerį ir puslapio numerį."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Patikimumas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Įrašo data šaltinyje, kuria remiatės, pvz., data, kai namas buvo aplankytas "
"per gyeventojų surašymą, arba gimimo datos įrašas log/registry."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Perteikia pateikėjo kiekybinį informacijos dalies patikimumo įvertinimą, "
"pagrįstas jo patvirtinančiais įrodymais. Tai nėra skirta pašalinti gavėjo "
"norą įvertinti įrodymus pačiam.\n"
"Labai žemas = Nepatikimi įrodymai arba apskaičiuoti duomenys\n"
"Žemas = Abejotinas įrodymų patikimumas (interviu, surašymas, žodinė "
"genealogija arba galimi šališkumai, pavyzdžiui, autobiografija)\n"
"Aukštas = Šalutiniai įrodymai, duomenys oficialiai įrašyti kartais po "
"įvykio\n"
"Labai aukštas = Naudojami tiesioginiai ar pirminiai įrodymai arba įrodymų "
"dominavimas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikalusis citatos identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "_Gairės:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendo_rius:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dviguba data"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Senas/naujas stilius"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_auji metai prasideda: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Naujų metų pirmos dienos mėnesio diena (pvz., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>K_okybė</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mėnesis"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Metai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Antroji data</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_iena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mė_nuo"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "M_etai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Uždaryti langą neišsaugant pakeitimų"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Įvykių tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Taisyti datą"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Įvykio aprašymas. Palikite tuščią, jei norite automatiškai sukurti su "
"įrankiu 'Išskleisti įvykių aprašymą'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Kokio įvykio tikas tai yra. Pvz., \"Laidotuvės\", \"Diplomo įteikimas"
"\", ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Įvykio data. Tai gali būti tiksli data, intervalas (nuo ... iki, tarp, ...), "
"arba netiksli data (apie, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikalus įvykio identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Nuorodos informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vaidmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje "
"matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Dalijama informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Gimė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Mirė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Motinų filtrai"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Ryšių informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unikalus šeimos identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Ryšių tipas, pvz., \"Susituokę\" arba \"Nesusituokę\". Naudokite įvykius "
"išsamesnei informacijai."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr "_Gairės:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Taisyti gairių sąrašą"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonija:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormonų _Šventykla:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps elementas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneto adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Nuorodos tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Miestelio ar miesto vieta."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "G_atvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Mažiausias dvasininkų padalinys šioje vietoje. Paprastai naudojama "
"bažnytinių šaltinių, kad tiktai mini parapiją."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Trečio lygio vietos padalinys. Pvz., JAV apygarda."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Valstija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Antro lygio vietos padalinys, pvz., JAV valstija, Vokietijos Bundesland."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Šalis, kurios vieta yra."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Žemiausio lygio vietos padalinys: pvz., gatvės pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Rajonas arba gyvenvietė netoli miestelio ar miesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Paveikslo peržiūra"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Garso/vaizdo kelias jūsų kompiuteryje.\n"
"Gramps viduje nesaugo garso/vaizdo duomenų, programa saugo tik kelią! "
"Nustatant \"Santikinį kelią\" parinktyse išvengsite bazės aplanko perrašymo, "
"kuriame saugomi visi garsai/vaizdai. \"Garso/vaizdo tvarkymo\" įrankis gali "
"padėti valdyti garso/vaizdo kolekcijos kelius."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Garsą/vaizdą apibūdinanti antraštė"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Atveria rinkmenų naršyklę, kurioje pasirenkama garso/vaizdo rinkmena jūsų "
"kompiuteryje."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikalus garso/vaizdo identifikatorius."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Data susieta su garsu/vaizdu, pvz., nuotraukos nufotografavimo data."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kampas 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite "
"nurodyti.\n"
"Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos "
"sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį "
"ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis "
"kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Pasirenkant sritį paspausdami ir laikydami pelės mygtuką srities, kurios "
"norite, viršutiniame kairiajame kampe tempdami pelę į apatinį dešinįjį "
"srities kampą ir tuomet atleisti pelės mygtuką."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kampas 1 : X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Jei tai yra vaizdas, pasikinkite tam tikrą vaizdo dalį, kurią norėsite "
"nurodyti.\n"
"Galite naudoti pelę parenkant paveikslo sritį arba naudokite šiuos "
"sukamuosius mygtukus, kad nustatytumėte nurodytos srities viršutinį kairįjį "
"ir apatinį dešinįjį kampus. Taškas (0,0) yra paveikslo viršutinis kairysis "
"kampas ir (100,100) yra apatinis dešinysis kampas.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo garso/vaizdo "
"informacijoje matysis pačiame garso/vaizdo objekte."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
"Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine "
"peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Garso/vaizdo tipas yra atvaizduojamas kompiuteryje, pvz., nuotrauka, vaizdo "
"įrašas, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkti rinkmeną"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Dalijama informacija</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Identifikavimas to, kokiu vardu tai yra, pvz., gimimo vardas, santuokos "
"vardas."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "_Duotas vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
msgid "T_itle:"
msgstr "_Titulas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Priesa_ga:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Kreipinys:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
msgid "The person's given names"
msgstr "Asmeniui duoti vardai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Vardo dalis, kuri paprastai naudojama varde. Jei fonas yra raudonas, "
"kreipinio vardas nėra vardo dalis ir nebus spausdinama pabraukiant "
"kaikuriose ataskaitose."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, pvz., „Dr.“ ar „Prof.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Aprašomasis vardas, suteiktas vietoj arba kartu su oficialiu vardu."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Šei_mos slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Ne oficialus vardas, duotas šeimai, kad atskirtų juos nuo žmonių su ta pačia "
"pavarde. Dažnai paminėtas kaip pvz., ūkio pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Šeimos pastabos"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rūšiuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Žmonės rodomi pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal "
"nutylėjimą).\n"
"Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra rodomas pagal pasirinktą vardo "
"formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Žmonės yra surūšiuoti pagal vardo formatą, kuris pateiktas parinktyse (pagal "
"nutylėjimą).\n"
"Čia galite įsitikinti, kad šis asmuo yra surūšiuotas pagal pasirinktą vardo "
"formatą (papildomi formatai gali būti nustatyti parinktyse)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Asmens medis peržiūri grupių žmones po pirminę pavarde. Galite nepaisyti "
"tai, nustatydami čia grupės reikšmę.\n"
"Jūsų paklaus, jei norėsite sugrupuoti tik šį asmenį arba visi žmonės su šia "
"konkrečia pirmine pavarde."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "P_akeisti"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Data susieta su šiuo vardu. Pvz., santuokos vardas, pirmą kartą panaudoto "
"vardo data arba santuokos data."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stilizuoto teksto redaktorius"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Tipas, klasifikuojantis pastabą"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis pastabą."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kai pažymėtas keli tarpai pastabose bus ir ataskaitose. Jį naudokite "
"formatuodami su tarpais lenteles ir panašiai.\n"
"Kai nepažymėtas, pastabos automatiškai išvalomos ataskaitose. Tai pagerina "
"atskaitos vaizdą.\n"
"Formatavimui naudokite lygiaplotį (monospace) šriftą."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr "_Kreipinys:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Norėdami taisyti, spragtelkite ant lentelės ląstelės."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Naudoti daugialypes pavardes\n"
"Rodo, kad pavardė susideda iš skirtingų dalių. Kiekviena pavardė turi savo "
"priešdėlį ir galimą jungtuką kitos pavardės. Pvz., pavardė \"Ramón y Cajal\" "
"gali būti saugoma kaip \"Ramón\", kuri paveldima iš tėvo, jungtukas y, ir "
"\"Cajal\", kuri yra paveldima iš motinos."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
msgid "Set person as private data"
msgstr "Asmenį priskirti prie privačių duomenų"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
msgid "_Surname:"
msgstr "_Pavardė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Priešdėlis: neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, "
"toks kaip \"de\" ar \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Asmens vardo dalis, parodanti šeimą, kuriai jis priklauso"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Eikite į vardo redaktorių, kad pridėtumėte daugiau informacijos apie šį vardą"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Kilmė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Šios šeimos vardo kilmė, pvz., „Paveldėtas“ arba „Tėvavardis“."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
msgid "G_ender:"
msgstr "_Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unikalus asmens ID "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Asmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Ryšys:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Sąsajos aprašymas, pvz., krikštatėvis, draugas, ...\n"
"\n"
"Pastba: naudokite įvykius vietoje ryšių, nurodant laikotarpius ar progas. "
"Įvykiai galima dalintis tarp žmonių, kiekvienam nurodant jo vaidmenį įvykyje."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Naudokite mygtuką pasirenkant asmenį, kuris susijęs su taisomu asmeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turi ryšių su taisytu asmeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atuma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Ilguma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vietos platuma (padėtis virš arba po pusiauju) dešimtainiu arba laipsniniu "
"žymėjimu.\n"
"Pvz., galimos reikšmės yra 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ arba "
"50:52:21.92\n"
"Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per "
"žemėlapio paslaugą vietovės vaizde."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vietos ilguma (padėtis, susijusi su nuliniu arba Grinvičo dienovidiniu) "
"dešimtainiu arba laipsniniu žymėjimu.\n"
"Pvz., galimos reikšmės yra -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ arba "
"124:52:21.92\n"
"Galite nustatyti šias reikšmes Geografijos vaize ieškodami vietovės arba per "
"žemėlapio paslaugą vietovės vaizde."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis vietovę"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr ""
"Kokio įvykio tikas tai yra. Pvz., \"Laidotuvės\", \"Diplomo įteikimas"
"\", ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo šaltinio "
"informacijoje matysis pačiame šaltinyje ir visuose įrašuose, kurie turi "
"nuoroda į šaltinį."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Garso/vaizdo tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Skambinti n_umeris:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Kokio tipo garso/vaizdo šaltinis prieinamas saugykloje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Šaltinio ID numeris saugykloje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Saugyklos pavadinimas (kurioje saugomi šaltiniai)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo saugyklos "
"informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi "
"nuorodą į saugyklą."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unikalus ID apibūdinantis saugyklą."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Įrašykite saugyklą, pvz., \"Biblioteka\", \"Albumas\",..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "A_utorius:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Šaltinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Šaltinio autorius"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Leid. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Leidinio informacija tokia, kaip leidinio miestas ir metai, leidėjo "
"vardas, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Pateikia trumpą pavadinimą, naudojamą rūšiavimui, sisteminimui ir gaunant "
"šaltinio įrašus."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "San_trumpa:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unikalus šaltinio identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Įrašykite interneto adresą, pvz., el. paštas, tinklapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Interneto adresas, reikalingas pakliūti ten, pvz., http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Adresą atverti numatytoje naršyklėje."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Interneto vietos, kurioje saugote, aprašomasis paaiškinimas."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Norėdami perkelti, tempkite; norėdami atskirti - spauskite"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Atskirti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Spauskite norėdami išskleisti/sutraukti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Spauskite norėdami ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Pasirinkite citatą, kuri pateiks\n"
"apjungtos citatos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Abiejų citatų pastabos, garso/vaizdo objektai ir duomenų masyvai bus "
"sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Išsamus pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Apjungti ir _taisyti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie apjungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "1 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "2 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Pasirinkite įvykį, kuris pateiks\n"
"apjungto įvykio pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Įvykis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Įvykis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Abiejų įvykių požymiai, pastabos, šaltiniai ir garso/vaizdo objektai bus "
"sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Pasirinkite šeimą, kuri pateiks\n"
"apjungtos šeimos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Tėvas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Motina:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Ryšiai:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Abiejų šeimų įvykiai, lds_ord, garso/vaizdo objektai, požymiai, pastabos, "
"šaltiniai ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Pasirinkite objektą, kuris pateiks\n"
"apjungto objekto pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Abiejų objektų požymiai, šaltiniai, pastabos ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Pasirinkite pastabą, kuri pateiks\n"
"apjungtos pastabos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį, kuris pateiks\n"
"apjungto asmens pragrindinius duomenis"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Asmuo"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Asmuo"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Abiejų asmenų įvykiai, garso/vaizdo objektai, adresai, požymiai, url, "
"pastabos, šaltiniai ir gairės bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Kontekstinė informacija"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Pasirinkite vietovę, kuri pateiks\n"
"apjungtos vietovės pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Abiejų vietovių alternatyviosios vietos, šaltiniai, url, garso/vaizdo "
"objektai ir pastabos bus sujungti."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Pasirinkite saugyklą, kuri pateiks\n"
"apjungtos saugyklos pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Abiejų saugyklų adresai, url ir pastabos bus sujungtos."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Pasirinkite šaltinį, kuris pateiks\n"
"apjungto šaltinio pagrindinius duomenis."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Dviejų šaltinių pastabos, garso, vaizdo objektai, duomenų masyvai ir "
"saugyklos nuorodos bus sujungtos."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Popieriaus formatas"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešininė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršutinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apatinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė sistema"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Ataskaitą pasirinkite kairėje pusėje esančiame sąraše."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Tėvų ryšiai<b/>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
msgid "Arrow top"
msgstr "Rodyklė aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
msgid "Move parent up"
msgstr "Perkelti tėvus aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Rodyklė žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
msgid "Move parent down"
msgstr "Perkelti tėvus žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Šeimos ryšiai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
msgid "Move family up"
msgstr "Pakelti šeimą aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
msgid "Move family down"
msgstr "Nuleisti šeimą žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridėti naują filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Taisyti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Dubliuoti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Pastaba: pakeitimai bus aktyvuoti tik po to, kai šis langas bus "
"uždarytas</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Turi būti pritaikytos visos taisyklės"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta bent viena taisyklė"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta viena taisyklė"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Taisyti pasirinktą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Stiliaus vardas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Šriftas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "tšk."
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Paryškintas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabraukti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Šrifto nuostatos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Pirma eil_utė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ešinė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Kairėn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Tarpai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Auk_ščiau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "Žem_iau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Apvalkalas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Įtrauka</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
msgid "J_ustify"
msgstr "_Lygiuoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centruoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
msgid "Le_ft"
msgstr "Kain_ėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
msgid "Righ_t"
msgstr "De_šinėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Pastraipos parinktys</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Plotis:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Medžio nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Apvalkalas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Kairėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>Šrifto nuostatos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Tarpai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
msgid "Add a new style"
msgstr "Pridėti naują stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Keisti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Pašalinti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Rodyti pradžioje"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Įdiegti pasi_rinktus papildinius"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Prieinami Gramps atnaujinimai ir papildiniai"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ateina su pagrindiniais įskiepiais, kurie tiekia visas būtinas "
"funkcijas. Be to, galima praplėsti šį funkcionalumą su papildomais "
"papildiniais. Šie papildiniai kuria ataskaitas, sąrašus, peržiūras, "
"grampletus ir t. t. Čia galite pasirinkti įvairių papildinių, jie bus "
"atsiųsti per internetą iš Gramps tinklapio ir bus įdiegti Jūsų kompiuteryje. "
"Jei dabar uždarysite šį langą, papildinius galėsite įdiegti vėliau iš meniu "
"Taisa -> Parinktys."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "_Nieko nesirinkti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Gnome-instrospection versija atrodo yra per sena. Reikalinga versija, kuri "
"Gramps paleidimui turi funkciją 'require_version'"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Jūsų pygobject versija neatitinka reikalavimų.\n"
"Mažiausiai pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d reikalinga Gramps "
"paleidimui su grafine aplinka.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
#, fuzzy
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk ar Pango typelib neįdiegti.\n"
"Įdiekite Gnome Introspection ir pygobject 3.3.2 versiją arba vėlesnę.\n"
"Įdiekite tuomet Gdk, Gtk ir Pango instrospection duomenis\n"
"\n"
"Gramps užbaigs darbą dabar."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Jūsų pygobject versija neatitinka reikalavimų.\n"
"Mažiausiai pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d reikalinga Gramps "
"paleidimui su grafine aplinka.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python palaikymas neįdiegtas. Įdiekite cairo savo python versijai\n"
"\n"
"Gramps užbaigs darbą dabar."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Gramps 3.x-trunk yra dar kuriama versija. Ši versija neskirta normaliam "
"darbui. Naudokite savo atsakomybei.\n"
"\n"
"Ši versija gali:\n"
"1) Veikti kitaip nei tikitės.\n"
"2) Iš viso neveikti.\n"
"3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n"
"4) Sugadinti duomenis.\n"
"5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su dabartiniu "
"oficialia versija.\n"
"\n"
"Prieš atverdami duombazę su šita versija pasidarykite <b>ATSARGINĘ KOPIJĄ</"
"b>, ir neužmirškite ir prieš ir po to išsaugoti savo duomenis XML formatu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps aptiko nepilną GTK įdiegimą"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK vertimuose dabartinėje kalboje trūksta (%s).\n"
"<b>Gramps</b> vis tiek tęs savo darbą.\n"
"Dėl to grafinė vartotojo aplinka greičiausiai pakibs, ypač iš dešinės į "
"kairę rašybos kalbose!\n"
"\n"
"Žiūrėkite Gramps README dokumentaciją apie diegimui būtinas sąlygas,\n"
"kurios paprastai patalpintos aplanke /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Klaida apdorojant argumentus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps nepavyko paleisti. Praneškite klaidą apie tai.\n"
"Tai gali būti klaida dėl trečios šalies, žiūrėkite paleidimo metu.\n"
"Naudokite kitą vaizdą, neįkelkite giminės medžio. Pakeiskite vaizdą ir tik "
"tuomet įkelkite savo giminės medį.\n"
"Galite taip pat pakeisti rankiniu būdu paleidimo vaizdą gramps.ini "
"rinkmenoje\n"
"pakeičiant paskutinio vaizdo parametrus.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Klaidos ataskaitos pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps "
"kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie "
"klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs "
"būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. "
"Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi "
"Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti "
"kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija "
"tai ištrinkite ją."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko "
"nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko "
"puslapiuose."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra "
"blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai "
"atsirado klaida. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos "
"detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti "
"kūrėjams."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tai yra baigta klaidos ataskaita. Kitame puslapyje pagalbininkas padės "
"užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų registravimo sistemos tinklapį."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir "
"atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos "
"ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada "
"nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį "
"mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto "
"naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo "
"sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
"Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie "
"klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Gramps iš "
"naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome "
"nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti "
"klaidos ataskaitą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtras %s iš iškarpinės"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Sukurtas %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Apjungti_citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Merge Citations"
msgstr "Apjungti citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Apjungti_įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Apjungti_šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Apjungti šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Asmenų apjungti negalima"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Apjungti_Garso/vaizdo_Objektus"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Apjungti_pastabas"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "flowed"
msgstr "aptekantis"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "preformatted"
msgstr "iš anksto suformatuotas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Apjungti_asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Apjungti_Vietoves"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Apjungti_Saugyklas"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Apjungti_Šaltinus"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Apjungti šaltinius"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Ataskaitos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kurti pasirinktą ataskaitą"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Kurti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Pasirinkite %s šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių tvarkymas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Slėpti/Rodyti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registruoti įskiepiai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Įkelti įskiepiai"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
msgid "Addon Name"
msgstr "Papildinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Kelias iki papildinio:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
msgid "Install Addon"
msgstr "Įdiegti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
msgid "Install All Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atnaujinti papildinių sąrašą"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atnaujinamas papildinių sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
msgid "Checking addon..."
msgstr "Papildinio tikrinimas..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nežinomas pagalbos URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nežinomas URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Install all Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Installing..."
msgstr "Diegiama..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
msgid "Installing Addon"
msgstr "Papildinio diegimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
msgid "Load Addon"
msgstr "Įkelti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Įskiepio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Autorius"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Išsami informacija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Įskiepio klaida"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Parsiunčiami ir įdiegiami pasirinkti papildiniai..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Papildinio diegimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Papildiniai atsiųsti ir įdiegti"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "įdiegtas %d papildinys"
msgstr[1] "įdiegti %d papildiniai "
msgstr[2] "įdiegta %d papildinių"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Naujoves išvysite iš naujo paleidę Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Papildiniai nebuvo įdiegti."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
msgid "Export Assistant"
msgstr "Iškėlimo pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugomi Jūsų duomenys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
msgid "Choose the output format"
msgstr "Pasirinkite išviesties formatą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
msgid "Export options"
msgstr "Iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
msgid "Select save file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną išsaugojimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus parinkti ir iškelti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal "
"informacijos pakeitimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%(format)s\n"
"Pavadinimas:\t%(name)s\n"
"Aplankasas:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Jei sutinkate, spauskite „Pirmyn“; norėdami keisti parinktis, grįžkite "
"atgal; norėdami nutraukti, spauskite „Atšaukti“."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Išsaugojimui pasirinktos rinkmenos arba aplanko negalima sukurti arba "
"surasti.\n"
"\n"
"Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkamą rinkmenos pavadinimą."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys išsaugoti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai išsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai "
"mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duombazė Gramps lange NĖRA rinkmena, kurią jūs ką "
"tik išsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką "
"tik padarėte. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duombazė yra saugi. Nepavyko išsaugoti tik jūsų duomenų "
"kopijos."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja išsaugoti pakeitimų rankiniu "
"būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duombazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės išsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps "
"palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, "
"archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą "
"programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir "
"Jūsų duombazė liks neliesta."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Klaida iškeliant giminės medį"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Pasirinkite peržiūrėtinus duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
msgid "Selecting..."
msgstr "Pasirenkama..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltruotas giminės medis:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Atliktų apjungimų kiekis"
msgstr[1] "Atliktų apjungimų kiekis"
msgstr[2] "Atliktų apjungimų kiekis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Norėdami peržiūrėti nefiltruotus duomenis, spustelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
msgid "Change order"
msgstr "Keisti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Paruošti peržiūrai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Asmenų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po asmenų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Pastabų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po pastabų filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatumo filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po privatumo filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Living Filter"
msgstr "Gyvųjų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po gyvųjų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Reference Filter"
msgstr "Nuorodų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po nuorodų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
msgid "Hide order"
msgstr "Slėpti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtruojami susieti įrašai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "sistemos filtro keisti negalima "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Taisymui pasirinkite kitą filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected people"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus žmones"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Įtraukti visas pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Pakeisti gyvų žmonių vardus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Pakeisti gyvų žmonių vardus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
msgid "Do not include living people"
msgstr "Neįtraukti gyvų žmonių"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Include all selected records"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus įrašus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Prisijungimas prie tinklapio"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Peržiūrėti filtre neesančius duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Atmesti neįrašytus pakeitimus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Kažką pakeitėte, tačiau tų pakeitimų neišsaugojote."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
msgid "Proceed"
msgstr "Tęsti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Knygos pavadinimas. PRIVALOMAS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
msgid "Different database"
msgstr "Kita duombazė"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duombazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos "
"duombazės aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Nepasirinkote knygos elemento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Pasirinkite konfigūruotiną knygos elementą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Atsisiųsti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi meniu punktai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Elementų nėra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "This book has no items."
msgstr "Šioje knygoje nėra jokių dalių."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No book name"
msgstr "Bevardė knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ketina įrašyti knygą be pavadinimo.\n"
"\n"
"Pavadinkite knygą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid "Book name already exists"
msgstr "Knygos pavadinimas jau yrà"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Ketinate įrašyti knyga naudodami pavadinimą, kurį turi kita knyga."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "Sukūrė"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Išvedimo formatas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atverti su numatyta peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "CSS rinkmena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į aplanką %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą aplanką arba pataisykite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "Rinkmena jau yra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Galite pasirinkti arba perrašyti rinkmeną, arba pakeisti rinkmenos "
"pavadinimą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti rinkmenos _pavadinimą"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakeiskite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į aplanką %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą aplanką arba pataisykite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Norint, kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant lentelę"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Giminės medžio apdorojimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Giminės medžio taisymas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
"negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo "
"padarytas prieš tai.\n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną, tai "
"nutraukite darbus ir padarykite duombazės kopiją."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Pasirinkite šaltinį arba citatą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Pasirinkite šaltinį arba citatą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Šaltinis: Antraštė ar citata: Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Apjungti_įvykius"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Apjungti_šeimas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Apjungti_pastabas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Apjungti_Garso/vaizdo_Objektus"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Apjungti_Vietoves"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite vietovę"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Apjungti_Saugyklas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite saugyklą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|xxxx"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neįmanoma parodyti dienos patarimo"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės rinkmenos.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Duombazė atverta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Istorija išvalyta"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Išorinei programai nepavyko pasileisti arba įvyko klaida"
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Klaida iš išorinės programos"
#: ../gramps/gui/utils.py:576
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Šiuo metu neįmanoma atverti naujo citavimo redaktoriaus. Arba citata yra jau "
"taisoma, arba susijęs šaltinis jau yra taisomas, ir atveriamas citavimo "
"redaktorius (kuris taip pat leis taisyti šaltinį), galėtų sukurti "
"dviprasmybes atvėrus tą patį šaltinį dviem redaktoriais. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
#: ../gramps/gui/utils.py:589
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Neįmanoma atverti citatos redaktoriaus"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Prisijungti prie paskutinės duombazės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Giminės medžiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Tvarkyti giminės medžius..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "Manage databases"
msgstr "Tvarkyti duombazes"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _paskiausius"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Open an existing database"
msgstr "Atverti esamą duombazę"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _tinklapis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _pašto konferencija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Da_ugiau ataskaitų/įrankių"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Įskiepių tvarkymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klavišų susiejimai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_User Manual"
msgstr "_Vartotojo žinynas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Export..."
msgstr "_Iškelti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "Make Backup..."
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Sukurti Gramps XML duombazės atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Atverti ataskaitų langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "Books..."
msgstr "Knygos..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
msgid "Clip_board"
msgstr "_Iškarpinė"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Atverti iškarpinės langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "_Import..."
msgstr "Į_kelti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atverti įrankių langą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigūruoti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigacija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "F_ull Screen"
msgstr "V_isas ekranas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
msgid "Undo History..."
msgstr "Atšaukimų istorija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Abort changes?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Pakeitimų atšaukimas gražins duombazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį "
"taisymą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Abort changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje "
"sesijoje viršijo limitą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Rodinio įkelti nepavyko. Žiūrėkite klaidos išvestį."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Import Statistics"
msgstr "Įkėlimo statistika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML atsarginė kopija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Rinkmena:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
msgid "Media:"
msgstr "Garsas/vaizdas:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Atsarginės kopijos rinkmena jau yra! Perrašyti?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Rinkmena „%s“ jau yra."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tęsti perrašant"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Nekurti atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Making backup..."
msgstr "Kuriama atsarginė kopija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Atsarginė kopija įrašyta į „%s“"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Backup aborted"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Select backup directory"
msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos aplanką"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nepavyko įkelti papildinio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s įskiepis neįsikėlė ir pateikė klaidą.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pranešti klaidą adresu "
"http://bugs.gramps-project.org arba susisiekite su įskiepio autoriumi "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šį įskiepį, galite paslėpti jį "
"naudodami įskiepių tvarkyklę meniu skiltyje Pagalba."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s peržiūra neįkelta ir pateikė klaidą.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Jei negalite patys ištaisyti gedimo, tuomet galite pateikti klaidą adresu "
"http://bugs.gramps-project.org arba susisiekite su peržiūros autoriumi "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Jei nenorite, kad Gramps vėl bandytų įkelti šią peržiūrą, galite paslėpti ją "
"naudojantis įskiepių tvarkyklę, kurią rasite meniu skiltyje Pagalba."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima pažymėti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "_Merge..."
msgstr "_Apjungti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "Export View..."
msgstr "Iškelti vaizdą.."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Taisa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktyvus objektas nematomas"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Išsamus pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Trynimui buvo pažymėtas ne vienas įrašas. Klausti prieš kiekvieno ištrynimą?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Pakeisti į santykinį kelią"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duombazės ir "
"taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Trinant įrašą, jis bus pašalintas iš duombazės."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ištrinti %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Šalinti įrašą"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "„OpenDocument“ skaičialentė"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nustatyti _pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "Nepasirinktas pagrindinis asmuo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Reikia nustatyti \"numatytąjį asmenį\", kad pereiti. Pasirinkite žmonių "
"peržiūrą, pasirinkite kurį nors asmenį kaip \"Pagrindinis asmuo\", tuomet "
"patvirtinkite savo pasirinkimą per meniu Taisa -> Nustatyti pagrindinį "
"asmenį."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nušokti pagal Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Apatinė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nustatyti %s Vaizdą"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
msgstr "Nauja gairė..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Pasirinktoms eilutėms priskirti gairę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
msgid "Adding Tags"
msgstr "Gairių pridėjimas"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Gairių pasirinkimas (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Keisti gairių pirmenybę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
msgid "Organize Tags"
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Pašalinti '%s' gairę?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Bus pašalintas gairės aprašas. Ši gairė bus pašalinta visuose duombazės "
"objektuose"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
msgid "Removing Tags"
msgstr "Šalinamos gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Pašalinti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nepavyko išsaugoti gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridėti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Taisyti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Gairė: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
msgid "New Tag"
msgstr "Nauja gairė"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
msgid "Tag Name:"
msgstr "Gairės pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
msgid "Error in format"
msgstr "Formate yra klaida"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Vaizdo kūrimas"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Įrašas asmeniškas"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Įrašas viešas"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Išplėsti šį skyrių"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Suskleisti šį skyrių"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Edit family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
msgid "_Copy"
msgstr ""
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
msgid "Siblings"
msgstr "Broliai ir seserys"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
msgid "Add partner to person"
msgstr "Pridėti asmens partnerį"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
msgid "Add a person"
msgstr "Pridėti asmenį"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Į šeimą įtraukti vaiką"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampletų juosta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Passpaudę dešiniajame kampe esančią rodyklę, galėsite pridėti grampletų, "
"juos pašalinti ar atkurti numatytuosius."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Pridėti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Pašalinti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Naudoti numatytuosius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Atstatyti numatytuosius grampletus?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bus atkurta numatytoji grampletų juosta su numatytaisiais grampletais. Šio "
"veiksmo negalėsite atšaukti."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams "
"pakeisti"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Bevardis grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
msgid "Number of Columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampleto išdėstymas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Aukštis neišdidintas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached width"
msgstr "Atskirtas plotis"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
msgid "Detached height"
msgstr "Atskirtas aukštis"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dešiniu - norėdami iškviesti taisymo meniu\n"
"Taisymui paspauskite taisymo piktogramą (įjungti nustatymų lange)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Bloga data"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Bus daugiau nei metai"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Spragtelkite du kartus ant nuotraukos, kad peržvelgtumėte ją numatytaja "
"nuotraukų peržiūros programa."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Išrankos ieškoti internete"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Siųsti laišką..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Visa duombazė"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Žmonės atnaujinti su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Šeimos atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Įvykiai atnaujinti su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Media objektų atnaujinta su %6d citatom per in %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Vietovės atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Saugyklų atnaujinta su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Vietovės atnaujintos su %6d citatom per %6d s\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Atnaujintų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jūs galbūt pageidausite paleisti\n"
"Įrankiai -> Giminės medžio tvarkymas -> Apjungimas,\n"
"kad apjungtumėte citatas, kurias sudaro panaši\n"
"informacija"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Atnaujinimo statistika"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Stengiamasi apsaugoti nuorodos raktą, kuris yra dalinis bito kodas. Tai yra "
"neleidžiama.\n"
"Raktas yra %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Pradėtas antrasis sandoris, kai dar yra sandoris \"%s\" aktyvus duombazėje."
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
#, fuzzy
msgid "DB-API version"
msgstr "Bsddb versija"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
#, fuzzy
msgid "Database db version"
msgstr "Bsddb versija"
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
msgid "DB-API"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
msgid "DB-_API Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "DB-API Database"
msgstr "Visa duombazė"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "Gramps duombazė"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "In-Memory Database"
msgstr "Gramps duombazė"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
msgid "Characters per line"
msgstr "Simbolių kiekis eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Kiek simbolių gali tilpti eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Sukuria dokumentus PostScript formatu (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
" Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūros langą"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Spausdina esamą rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Rodo pirmą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Rodo ankstesnį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Rodo kitą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Padidinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Sumažinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Panašu, kad nustatėte paskirties aplankalą naudojama duomenų saugojimui. Tai "
"gali sudaryti rinkmenų valdymo bėdų. Rekomenduojama, kad įvertintumėte "
"galimybę, sukurtus web puslapius saugoti kitame aplanke."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo rinkmenos jpeg atvaizdo %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
#, fuzzy
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Pyhton Imaging Library) neįkelta. Jpg nuotraukų iš ne jpg nuotraukų "
"kūrimas LaTeX dokumentuose bus neįmanomas. Naudokite savo paketų tvarkyklę, "
"kad įdiegtumėte python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atverti %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "white"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Susituokę"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Laipsnis"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Protėvių diagrama"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra duombazėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Medžio kūrimas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Spausdinamas medis..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio nustatymai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
msgid "Center Person"
msgstr "Centre asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Įtraukti ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Rodyti neži-\n"
"nomas kartas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Rodomas tuščių dėžučių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Compress tree"
msgstr "Glaudus medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ar pašalinti bet kokius tuščius tarpus nustatytus tarp žmonių, kurie yra "
"nežinomi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Report Title"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
msgid "Do not include a title"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
msgid "Include Report Title"
msgstr "Įtraukti ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a border"
msgstr "Apibrėžti rėmeliu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ar ataskaitą apvesti rėmeliu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Įtraukti puslapių numerius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Tėvo\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Tėvo langelio atvaizdavimo formatas."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Motinos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Motinos langelio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formatas, kuriuo atvaiz-\n"
"duojamas centrinis asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "naudoti tėvo atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "naudoti motinos atvaizdavimo formatas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kokiu formatu atvaizduoti centrinį asmenį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Įtraukti santuokos langelį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ar informaciją apie tėvų santuoką rodyti atskirame langelyje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Santuokos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Santuokos langelio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Keisti medžio mastelį, kad sutilptų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nekeisti medžio mastelio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Medį talpinti pagal puslapio plotį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Medį įtalpinti į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ar pakeisti medžio mastelį taip, kad tilptų į tam tikro dydžio puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Keisti puslapio dydį pagal medžio dydį\n"
"\n"
"Pastaba: nebegalios pasirinktos popieriaus parinktys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ar pakeisti puslapio dydį, kad sutalpinti į medį.\n"
"Pastaba: puslapis turės nestandartinį\n"
"dydį.\n"
"Pasirinkus šią funkciją, gali įvykti:\n"
"\n"
"Su \"Nekeisti medžio mastelio\" parinktimi puslapio\n"
" dydis pakeičiamas į medžio aukštį/plotį\n"
"\n"
"Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio plotį\" puslapio\n"
" aukštis pakeičiamas pagal medžio aukštį\n"
"\n"
"Su \"Įtalpinti medį pagal puslapio dydį\" puslapio\n"
" dydis pakeičiamas taip, kad panaikintų bet kokius tarpus ir aukštyje, ir "
"plotyje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "vidinio langelio Y mastelio koeficientas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#, fuzzy
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Padaryti vidinio langelio Y didesnį arba mažesnį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "langelio šešėlio mastelio koeficientas"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Padaryti dėžutės šešėlį didesnį arba mažesnį"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Pakeitimo formatas:\n"
"„ką keisti“/„kuo keisti“"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pvz.\n"
"Europos sąjunga/ES"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Include a note"
msgstr "Įtraukti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Pridėti pastabą\n"
"\n"
"$T įterpiama šiandienos datą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Note Location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kur rodyti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nekuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Kuriamos po vieną tuščią dėžutę nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Kuriamos tuščios dėžutės nežinomiems protėviams"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Sukurta naudojant Gramps"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duombazė..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Išeiginių teksto rodymas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s ir %(father1)s, %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s ir %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s ir %(mother1)s, %(mother2)s palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s palikuonių medis"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s palikuonių medis"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s ir %(mother1)s šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Pusbrolių diagrama "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Duombazėje nėra šeimos: %s"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
msgid "Report for"
msgstr "Ataskaita:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "The main person for the report"
msgstr "Pagrindinis ataskaitos asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "The main family for the report"
msgstr "Pagrindinė ataskaitos šeima"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Pradėti nuo pasirinkto asmens tėvų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Rodys pasirinkto asmens tėvus brolius ir seseris."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Sutuoktinių lygis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=nėra sutuoktinių, 1=įtraukti sutuoktiniai, 2=įtrauktas sutuoktinių "
"sutuoktinis ir t. t."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ar perkelti žmones aukštyn, kur įmanoma, kad mažėtų medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Palikuonio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Palikuonio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Tiesioginius palikuonius išskirti pusjuodžiu šriftu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Ar paryškinti šiuos žmones, kurie yra tiesioginiai (ne podukra ar pusbrolis) "
"palikuonys."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktiniai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje sutuoktinių vardus atitraukti nuo krašto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Sutuoktinio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Sutuoktinio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "vidinio langelio Y mastelio koeficientas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Padaryti vidinio langelio Y didesnį arba mažesnį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[pasirinktas asmuo(-enys)] palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[pasirinkta šeima] šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[vaikų vardai] pusbrolių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Pusjuodis stilius."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Šeimos palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr ""
"Sukuriama grafinė palikuonių diagrama, įtraukiant visus jų šeimos narius (t."
"y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Šeimos palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr ""
"Sukuriamas grafinis palikuonių medis, įtraukiant visus jų šeimos narius (t."
"y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Protėvių ratas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria protėvių ratą"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Generuoja duombazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laikotarpio diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laikotarpio diagramą."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų protėvių ratą. Asmuo: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d kartų protėvių ratas "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Piešti tuščius langelius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Piešti foną, nors nėra jokios informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Visoms kartoms naudoti tą patį stilių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Stilių redaktoriuje kiekvienai kartai galite parinkti savitą šriftą ir spalvą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Paprastas teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Teksto stilius, kuriuo atvaizduojama karta: "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius, kai gimė pirmas vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius, kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius, kai susituokė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius, kai mirė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centrinis filtro asmuo."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
#, fuzzy
msgid "Report Details"
msgstr "Saugyklos detalės"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė "
"diagrama."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko juosta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Applying filter..."
msgstr "Pritaikomas filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko juosta..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Nėra informacijos apie datą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Ieškomos datos intervalas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV lentelės parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Internetinio giminės medžio formatas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Internetinio giminės medžio iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma "
"genealogijos programų palaiko GEDCOM rinkmeną duomenų įkėlimui."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps paketas yra suarchyvuota XML duombazė kartu su garso/vaizdo "
"rinkmenomis."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketo iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML iškėlimas yra pilna archyvuota Gramps duombazės kopija XML "
"formate, be garso/vaizdo rinkmenų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Iškėlimo į Gramps XML parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų "
"programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard iškėlimo parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Santuoka"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
#, fuzzy
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Išversti antraštes"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Iškelti"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Įtraukti asmenis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Įtraukti santuokas"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Įtraukti vaikus"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
msgid "Translate headers"
msgstr "Išversti antraštes"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV iškėlimas nepalaiko nepirmines pavardes, atmesta {count}"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "Baptism date"
msgstr "Krikšto data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Baptism place"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Baptism source"
msgstr "Krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Burial date"
msgstr "Palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Burial place"
msgstr "Palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Burial source"
msgstr "Palaidojimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM iškelti nepavyko"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
#, fuzzy
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "%s: nuorodos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "Garsas/vaizdas"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Duomazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą "
"aplanką. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį aplanką ir bandykite "
"vėl."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Duombazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą "
"rinkmeną. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią rinkmeną ir bandykite "
"vėl."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Įveskite teisingą datą (pvz., YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai "
"suskaičiuos kiekvieno asmens giminės medyje amžių duotą datą. Tada galite "
"rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje taisyti arba "
"peržiūrėti."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Sprakterkite du kartus ant eilutės, kad peržiūrėtumėte greitą ataskaitą, "
"kurioje pateikimi žmonės su pasirinktais požymiais."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Norėdami taisyti pasirinktą vaiką, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"Norėdami taisyti pasirinktą šaltinį/citatą, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Šaltinis/Citata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nėra citatos>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Išvedimo formatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Norėdami pataisyti pasirinktą įvykį, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Dažniausiai užduodami klausimai</a></b>\n"
"(reikia interneto ryšio)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Sutuoktinių taisymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Atsarginės kopijos ir atnaujinimai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ar būtina Gramps kasdien "
"atnaujinti iki pačios naujausios versijos?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Duomenų įrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Koks yra "
"skirtumas tarp gyvenamosios vietos ir adreso?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kaip prie asmens/"
"šaltinio/įvykio pridėti nuotrauką?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Kur rasti pamokėles?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Giminės medis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojima..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Rodo konkrečios datos gyvenančių žmonių amžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Rodoma įvairių amžių diagrama"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Romoma konkrečios datų kalendorius arba įvykių istoriją"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens palikuonys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktyvaus asmens protėviai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių protėvių apskritiminę diagramą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Rodo aktyvaus asmens tiesioginių palikuonių apskritiminę diagramą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Dažnai užduodamų klausimų rodymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų vardų debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Visi vardai rodomas kaip tekstinis debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktyvios temos greita peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktyvaus asmens giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Šios sesijos aktyvumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Rodo giminės medžio duomenų santrauką"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Grampletas rodo visas pavardes kai tekstinį debesį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Reikia atlikti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Atliktinų darbų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Giminės medyje dažniausiai pasitaikančios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pasveikinimo pranešimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Jus sveikina Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Kas toliau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Grampleto pasiūlytų dalykų tyrimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Asmens detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Saugyklos detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Vietovės detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Media Preview"
msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų peržiūrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
msgid "Image Metadata"
msgstr "Paveikslo meta duomenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objectų meta duomenis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 modulis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Nuotraukos meta duomenų veikimas neįmanomas.\n"
"Jų sukūrimui naudojimui Gramps, apsilankykite http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Person Residence"
msgstr "Asmens gyvenamoji vieta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens gyvenamosios vieto įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
msgid "Person Events"
msgstr "Asmens įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Family Events"
msgstr "Šeimos Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
msgid "Person Gallery"
msgstr "Asmens galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Family Gallery"
msgstr "Šeimos galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Event Gallery"
msgstr "Įvykių galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Place Gallery"
msgstr "Vietovės galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Source Gallery"
msgstr "Šaltinio galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citatos galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Person Attributes"
msgstr "Asmens požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Event Attributes"
msgstr "Įvykio požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Family Attributes"
msgstr "Šeimos požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Media Attributes"
msgstr "Garso/vaizdo požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Garso/vaizdo požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Person Notes"
msgstr "Asmens pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Event Notes"
msgstr "Įvykio pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Family Notes"
msgstr "Šeimos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Place Notes"
msgstr "Vietovės pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Source Notes"
msgstr "Šaltinio pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citatos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Repository Notes"
msgstr "Saugyklos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Media Notes"
msgstr "Garso/vaizdo pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Person Citations"
msgstr "Asmens citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Event Citations"
msgstr "Įvykio citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Family Citations"
msgstr "Šeimos citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Place Citations"
msgstr "Vietovės citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Media Citations"
msgstr "Garso/vaizdo citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Person Children"
msgstr "Asmens vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens vaikus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Family Children"
msgstr "Šeimos vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos vaikus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Asmens nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Grampletas rodo atgalines asmens nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Šeima atskaitai : %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Citavimo nuorodų išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Garso/vaizdo nuorodos pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Grampletas rodo pastabos atgalines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Person Filter"
msgstr "Asmenų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Grampletas pateikia asmens filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Family Filter"
msgstr "Šeimos filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Grampletas pateikia šeimos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Event Filter"
msgstr "Įvykio filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Grampletas pateikia įvykio filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Source Filter"
msgstr "Šaltinio filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Grampletas pateikia šaltinio filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citatų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Grampletas pateikia citatos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Place Filter"
msgstr "Vietovių filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Grampletas pateikia vietovės filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Media Filter"
msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Grampletas pateikia garso/vaizdo filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Repository Filter"
msgstr "Saugyklos filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Grampletas pateikia saugyklos filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Note Filter"
msgstr "Pastabų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Grampletas pateikia pastabų filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
msgid "Person To Do"
msgstr "Asmens užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Grampletas rodo asmens užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
msgid "Event To Do"
msgstr "Įvykio užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Grampletas rodo įvykio užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Family To Do"
msgstr "Šeimos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Grampletas rodo šeimos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Place To Do"
msgstr "Vietovės užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Source To Do"
msgstr "Šaltinio užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Grampletas rodo šaltinio užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citatos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Grampletas rodo citatos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Repository To Do"
msgstr "Saugyklos užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Grampletas rodo saugyklos užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Media To Do"
msgstr "Garso/vaizdo užduotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo objektų užduoties pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Kurti SoundEx kodus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Vietovės galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Grampletas rodo vietovės pastabas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Vietovės pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
#, fuzzy
msgid "Encloses"
msgstr "Užverti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Nuorodos %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d susieja su"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nesurinktų objektų: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Norėdami taisyti pasirinktą vaiką, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d iš %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami taisyti, paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės "
"klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta "
"%(percent)s )\n"
msgstr[2] ""
"turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui taisyti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu - norėdami iškviesti taisymo meniu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duombazė--------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrintas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Taisytas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
msgid "less than 1"
msgstr "mažiau nei 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
msgid "Media Objects"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų nuorodų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso garso/vaizdo rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Min šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Max šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Ankstesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Tolesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Keisti pasirinktą užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Neprijungtas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Įvadas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps yra programinė įranga, skirta genealoginiams tyrinėjimams. Nors "
"panaši į kitas genealogijos programas, Gramps turi kai kurių išskirtinių "
"savybių ir galingų įrankių.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Svetainė internete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Genealogijos tyrinėjimų ir darbo su Gramps pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps internetinis žinynas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "prievardis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Užduokite klausimus gramps naudotojų pašto grupėje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kas kuria Gramps programą?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps programą kuria genealogai genealogams Gramps projekte. Gramps yra "
"atviro kodo paketas, o tai reiškia, kad programą galite drąsiai kopijuoti ir "
"ją platinti visiems pažįstamiems. Ją kuria ir palaiko po visą pasaulį "
"išsibarstę savanoriai, tetrokštantys tobulinti Gramps.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Darbo pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Pirmiausia turėtumėte susikurti naują giminės medį. Tai padarysite per meniu "
"„Giminės medžiai“ pasirinkdami „Tvarkyti giminės medžius“, spausdami mygtuką "
"„Naujas“ ir suteikdami pavadinimą naujam giminės medžiui (naujai duombazei). "
"Daugiau informacijos rasite internete.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Skydelio rodinys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Rodinys, kurį dabar matome, yra vadinamas „skydeliu“. Skydelyje galite "
"pridėti grampletų Gramps programėlių. Grampletų galite pridėti ne tik "
"skydelyje, bet ir kituose rodiniuose: pirma pridėdami šoninę arba apatinę "
"juostą, o po to spaustelėdami mygtuką į dešinę nuo kortelės auselės.\n"
"\n"
"Skydelio įrankinėje nuspaudę konfigūravimo ženkliuką, atversite skydelio "
"konfigūracijos langą, kuriame galėsite pakeisti matomų stulpelių kiekį. "
"Skydelyje naujus grampletus pridėsite dešiniu pelės klavišu spustelėję "
"skydelio foną. Skydelio rodinyje nuspaudę grampleto savybių mygtuką, "
"grampletą paversite slankiuoju langu, kuris bus atskirtas nuo pagrindinio "
"Gramps lango."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Mažiausias matomų elementų kiekis"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Palikuonių kartos per protėvių kartas"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Atliekamas vėlinimas protėvių prieš palikuonis"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Gairė rodo, kad asmuo yra užbaigtas"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Gairė rodo, kad šeima yra užbaigta"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Gairė rodo, kad asmuo arba šeima turėtų būti ignoruojami"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "asmens informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "šeimos informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos linijos diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio laikrodžio diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "Juodai/baltas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su "
"dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei "
"asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
" Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos "
"linijas'\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Apriboti protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ar riboti protėvių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Apriboti palikuonių kiekį"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ar riboti palikuonių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar "
"intervalas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
msgid "Beside the name"
msgstr "šalia vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Family Colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Family colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
msgid "Empty report"
msgstr "Tuščia ataskaita"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nieko nenurodėte!"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Vaikų skaičius"
msgstr[1] "Vaikų skaičius"
msgstr[2] "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "tėvas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "vaikas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos stilius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra "
"nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos "
"PDF ir imagemap rinkmenos, kurios turės aktyvias nuorodas į rinkmenas, "
"sugeneruotas naudojant \"Pasakojamasis Interneto puslapis\" ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ar rodyti kiekvieno asmens ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Įtraukti ryšius su centriniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Ar įtraukti duombazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Įtraukti ryšius taip pat su taisomu skaičiumi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ar taip pat įtraukti \"Ga\" ir \"Gb\", kad ištaisyti ryšių skaičiuotuvą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine "
"linija."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Įkelti duomenis iš Gramps paketo (archyvuotas XML giminės medis kartu su "
"garso/vaizdo rinkmenomis)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML giminės medis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML duombazė yra giminės medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama "
"su esamu Gramps duombazės formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x duombazė"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duombazės"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Įkelti iš vCard rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "call"
msgstr "kreipinys"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|title"
msgstr "titulas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Birth place id"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "baptism place"
msgstr "krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
#, fuzzy
msgid "Baptism place id"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "baptism date"
msgstr "krikšto data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism source"
msgstr "krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "burial place"
msgstr "palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "Burial place id"
msgstr "Palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial date"
msgstr "palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial source"
msgstr "palaidojimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Death place id"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "=vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Ilguma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "HTML kodas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "Enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formato klaida: eilutė %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Įkėlimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Įkėlimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Įkėlimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM rinkmena prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna "
"klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą "
"ir pakeiskite kodinę lentelę."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodavimas: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Kūrė:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Asmenys:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodavimas:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Šeimos:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Versija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "Pakeisti rinkmenos _pavadinimą"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Šeimos nuorodos"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Patalpinti į puslapį"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Pasirinkite vaiką"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Negalimą datą {date}, esančią {gw_snippet}, išsaugojo datą kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti garso/vaizdo aplanko %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Garso/vaizdo direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Garso/vaizdo aplankas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to "
"kartokite įkėlimo procesą"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias santykiniam garso/vaizdo rinkmenų saugojimui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Šiame giminės medyje pagrindinis kelias garso/vaizdo rinkmenoms nustatytas į "
"%s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant garso/"
"vaizdo rinkmenas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant garso/vaizdo "
"tvarkymo įrankį, pasirinkimas „Pakeisti eilutės dalį kelyje“ ir nustatyti "
"teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nepavyksta nustatyti garso/vaizdo objekto pagrindinio kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Jūsų įkeltas giminės medis jau turi pagrindinį kelią garso/vaizdo "
"rinkmenoms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu "
"%(path)s. Jūs galite pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelią Nustatymuose arba "
"galite konvertuoti įkeltas rinkmenas į esamą bazinį garso/vaizdo rinkmenų "
"kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant garso/vaizdo rinkmenas į nauja "
"vietą, arba naudojant garso/vaizdo tvarkymo įrankį, pasirinkimas \"Pakeisti "
"eilutės dalį kelyje\" ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų garso/vaizdo "
"objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Ši Gramps versija nepalaiko šios duombazės versijos. Turėtumėte naudoti seną "
"Gramps kopiją nuo 3.0.x versijos ir įkelti savo duombazę į šią versiją. "
"Tuomet turėtumėte iškelti savo duomenų kopiją į Gramps XML (giminės medį). "
"Tada turėtumėte atnaujinti iki Gramps naujausios versijos (pvz., šios "
"versijos), sukurti nauja tuščią duombazę ir įkelti Gramps XML rinkmeną į šią "
"versiją. Apsilankykite: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ne Pro-Gen rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF rinkmena: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Įkelti iš Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (tėvas=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "I%(person)s nerasta motina (motina=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Įkeliama Vkortelės versija %s yra nepalaikoma Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Negalimą datą {date}, esančią gimtadieniuose {vcard_snippet}, išsaugojo datą "
"kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Data {vcard_snippet} nėra atitinkamo formato yyyy-mm-dd, išsaugojo datą kaip "
"tekstą."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Rinkmena yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duombazė."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kūrinys %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citavimas %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Garso/vaizdo objektai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Gairės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citatos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n"
"Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n"
"juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomas\".\n"
"Kiekvienos kategorijos pasiskirstymas yra pavaizduotas\n"
"skaičiumi skliausteliuose. Kur įmanoma, šie\n"
"\"Nežinomas\" objektai yra susieti su pastaba %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti garso/vaizdo objektai su santykiniais keliais.\n"
"Šie keliai yra santykiniai garso/vaizdo aplankui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai santykinis\n"
"naudotojo namų aplankui.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objektai, kurie ruošiami apjungimui:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml rinkmena, kurią norite įkelti, yra sugadinta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Trūksta požymių, kurie susieti kartu su duomenimis."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
msgid "Could not change media path"
msgstr "Neįmanoma pakeisti garso/vaizdo rinkmenų kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Atverta rinkmena turi garso/vaizdo kelią %s, kuris konfliktuoja su giminės "
"medžio garso/vaizdo keliu. Tikrasis garso/vaizdo kelias išsaugotas. "
"Nukopijuokite rinkmenas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba "
"Nustatymuose pakeiskite duombazės garso/vaizdo kelią."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, neturi informacijos apie Gramps "
"versiją, kurioje buvo sukurta.\n"
"\n"
"Rinkmena nebus įkelta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Įkeliama rinkmena nepateikė Gramps versijos"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors "
"Jūs naudojate senesnę %(older)s. Rinkmena nebus įkelta. Prašome atnaujinti į "
"naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps rinkmena, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Gramps versija, "
"nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Rinkmena nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko "
"%(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau žiūrėkite\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Rinkmena nebus įkelta"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps rinkmena kurią įkeliate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps "
"versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n"
"\n"
"Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - "
"prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, "
"kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau detalių žiūrekite\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena xml rinkmena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri įvykio nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri asmens nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. Nekeiskite "
"šio grupavimo į „%(value)s“."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps nepaisė vardų grupavimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nežinoma, kada buvo importuota"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bet kuri pastabos nuoroda privalo turėti \"hlink\" požymį."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Negalimą datą {date}, esančią {xml}, išsaugojo XML kaip tekstą."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' tėvas '%(father)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' motina '%(mother)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Klaida: šeimos '%(family)s' vaikas '%(child)s' neturi grįžti į šeimą. "
"Nuoroda pridėta."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Neatitikimas tarp pasirinkto plėtinio %(ext)s ir tikrojo formato.\n"
" Rašoma į %(filename)s formatu %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "nepaisyta BLOB"
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM rinkmena yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Įkelti iš GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: klaidų nepatikta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM įkelta ataskaita: aptikotos %s klaidos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Gairė atpažinta, tačiau nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Eilutė nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Praleista priklausoma linija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
msgid "Records not imported into "
msgstr "Įrašai neįkelti į "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM "
"įvestyje. Įrašai sujungti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Klaida: %(msg)s '%(gramps_id)s' (įvestas kaip @%(xref)s@) nėra GEDCOM "
"įvestyje. Įrašas su charakterizuojančiu požymiu \"Nežinomas\" sukurtas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Klaida: šeima '%(family)s' (įvestas kaip @%(orig_family)s@) asmuo %(person)s "
"(įvestas kaip %(orig_person)s) nėra susietos šeimos narys. Asmens ryšys su "
"šeima buvo pašalintas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Įkelta rinkmena nėra savarankiška.\n"
"Kad ištaisyti tai, %(new)d objektai buvo sukurti ir\n"
"juos charakterizuojantys požymiai buvo nustatyti į \"Nežinomi\".\n"
"Kur įmanoma šie \"Nežinomi\" objektai yra\n"
"nurodyti pasaboje %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADR. elementas nepaisomas '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "ANON. (anonsas)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Pateikta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM duomenys"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nežinoma gairė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
msgid "Top Level"
msgstr "Viršutinis lygis"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individualus) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tuščias slapyvardis <ASMENINIS VARDAS> nepaisomas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
msgid "Filename omitted"
msgstr "Rinkmena praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
msgid "Form omitted"
msgstr "Forma praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (šeimos) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ignoruota tuščia pastaba"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Išsamiau"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ignoruota pastaba apie tuščią įvykį"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Įspėjimas: perrašytas ADDR"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
msgid "REFN ignored"
msgstr "nepaisyta REFN"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Be antraštės - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (šaltinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (kūrinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalima importuoti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
msgid "BLOB ignored"
msgstr "nepaisyta BLOB"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos kūrinio REFN:TYPE"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos RIN"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (saugyklos) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HTML (antraštė)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Approved system identification"
msgstr "Patvirtintos sistemos atpažinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "Sukūrė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Name of software product"
msgstr "Programinės įrangos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
msgid "Version number of software product"
msgstr "Programinės įrangos versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Produkto kūrėjas: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
msgid "Name of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų autorinės teisės"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų paskelbimo data"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Įkelti iš %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Pateiko įrašo identifikatorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM teksto kalba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Įkeliant GEDCOM rinkmeną %(filename)s su DEST=%(by)s, gali sukelti klaidų "
"susietoje duombazėje!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ieškoma bevardžių įvykių"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
msgid "Character set"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
msgid "Character set and version"
msgstr "Simbolių koduotė ir versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM versija nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM versija"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM forma nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM sukūrimo data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM kūrimo data ir laikas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Pateikimas: pateikėjas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Pateikimas: šeimos rinkmena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Pateikimas: šentyklos kodas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Pateikimas: protėvių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Pateikimas: palikuonių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Pateikimas: ceremonijos eigos vėliava"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neteisingas šventyklos kodas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Jūsų GEDCOM rinkmena sugadinta. Rinkmena yra koduota UTF16 koduote, bet nėra "
"BOM žymės."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM rinkmena tuščia."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių, be "
"pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti "
"licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne "
"komerciniam naudojimui"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti "
"autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti "
"autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Pažangiau"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Asmens vardu %(unknown_gender_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
"Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
"Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
"vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""
"Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Asmens %(unknown_gender_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
"vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šio asmens mirties vieta %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jo mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Jos mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta "
"%(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos vieta "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s. Santuokos "
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Tolesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Pašalinti pasirinktą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Apjungti pasirinktus asmenis"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duombazės."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti asmenį (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
msgid "Web Connection"
msgstr "Tinklapio prisijungimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali "
"būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą asmenį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Taisyti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Apjungti pasirinktas vietoves"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga "
"(OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, "
"Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkite savo instaliaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti. Kai kurios Žemėlapių "
"Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė "
"gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą vietovę."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko HTML rinkmeną įgyvendinant DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Bendros html rinkmenų konstantos"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Tvarko HTML DOM medį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Sukuria tekstinę pasakojimą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko ODF rinkmeną per naudojant DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Pateikia kintamojo pakeitimą ekrano linijose"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Pateikia pagrindus, reikalingus protėvių ir palikuonių grafinėms ataskaitoms."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite žemėlapį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Map Menu"
msgstr "Žemėlapio meniu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Pašalinti kryželį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Add cross hair"
msgstr "Pridėti kryželį"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Atrakinti mastelį ir vietą"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Užrakinti mastelį ir vietą"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
msgid "Add place"
msgstr "Pridėti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
msgid "Link place"
msgstr "Susieti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Pridėti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
msgid "Center here"
msgstr "Centruoti čia"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Pakeisti '%(map)s' į =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Center on this place"
msgstr "Centruoti į šią vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Pasirinkti esamą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Jūs turite mažiausiai dvi vietoves su ta pačia antrašte."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Vietovių pavadinimai yra :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Šios vietos yra panašios : %(gid)s\n"
"Arba vietoves pervadinkite, arba jas sujunkite.\n"
"\n"
"<b>Aš negaliu vykdyti jūsų užklausos</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
msgid "Specific parameters"
msgstr "Konkretūs parametrai"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kur išsaugoti žemėlapio dalis, kai neesate prisijungę."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Jei neturite daugiau vietos savo rinkmenų sistemoje, galite pašalinti visus "
"blokus kelyje, esančiame aukščiau.\n"
"Būkite atsargūs! Be interneto negalėsite atsisiųsti žemėlapio."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Centravimo metu keičiamas mastelis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
msgid "The map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Kur išsaugoti žemėlapio dalis, kai neesate prisijungę."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti žemėlapio dalių saugojimo aplanko: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Srities vietos pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Pasirinkti atrankos spindulį.\n"
"Žemėlapyje turėtumėte pamatyti apskritimą atba ovalą priklausomai nuo "
"platumos."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Žalios reikšmės eilutėje atitinka dabartinės vietovės reikšmes."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nauja vietovė su tusčiais laukais"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Platuma ne tarp '54.55' ir '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Ilguma ne tarp '8.05' ir '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Atverti kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atverti maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atverti su openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Žmonės ir jų amžiai %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Gyvas: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Miręs: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Gyvųjų atitikimai: %d, Mirusių atitikimai: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio data"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio vietovė"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio tipas"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Šeimos %(father)s - %(mother)s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "visi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Atvirkštiniai asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Atvirškštinės šeimos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Atvirkščiai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Atvirkštinės vietos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Atvirštiniai šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Atviršktinės saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Atvirkšiniai garso/vaizdo kūriniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Atvirškštinės pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "visi žmonės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "visos vietos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "visi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "visos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "visi garsai/vaizdai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "vyrai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "moterys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nesusiję asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "asmenys su garsu/vaizdu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "garso/vaizdo nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikalūs garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "trūkstami garso/vaizdo objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos pagal dydį"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "asmenų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Santraukai suskaičiuotas dabartinis pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Norėdami matyti pasirinktus elementus, eilutę nuspauskite dešiniu pelės "
"klavišu (arba spauskite ĮVESTIES klavišą)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
msgid "Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Garso/vaizdo objektų skaičius"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus garso/vaizdo objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama patroninime, tėvavardžio arba Y-"
"linija. Šios linijos asmenys dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama matronimine arba mtDNR. Šios "
"linijos asmenys dalinasi ta pačia mitochondrine DNR (mtDNR)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite motiną"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Nuorodos į šį mazgą"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Nuorodos tikrinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Klaida: trūksta objekto"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nėra nuorodos į šį mazgą"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Visi šeimos įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir pagrindinio asmens."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Šaltinis arba citata"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Susijusios nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Rodyti pastabos susijusęs nuorodas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Tos pačios pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Tas Pats Duotas Vardas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s: nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s: nuorodų nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
msgid "Call number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Asmenys, kurie atitinka <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Asmenys su pavarde „%s“"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Yra %d asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[1] "Yra %d asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[2] "Yra %d asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Asmenys su vardu '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr " %s broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "pats"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kataloniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Čekiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Daniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Vokiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ispaniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Prancūziškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Vengriškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Olandiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvegiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lenkiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovėniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švediškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainietiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Spauskite norėdami ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Šoninėje juostoje leisti vaizdo kategorijų pasirinkimą"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Drop-Down"
msgstr "Išmesti"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abėcėlinė rodyklė"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Rodyklės stilius"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mano gimtadienių ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Rodomi ryšiai su %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
msgid "Year of report"
msgstr "Ataskaitos metai"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Norėdami apriboti į ataskaitą įtrauktinus asmenis, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti tik gyvus žmones"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitoje naudojamą pirmą savaitės dieną"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Titulinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Pirma teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Antra teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Trečia teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Title text style"
msgstr "Titulinio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Data text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Day text style"
msgstr "Dienos teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Month text style"
msgstr "Mėnesio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekstas rodomas viršuje."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekstas rodomas viduryje"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekstas rodomas paskutinis."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "sut. žr. %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sut."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Numbering system"
msgstr "Numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
msgid "Simple numbering"
msgstr "Paprastas numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Naudojama numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
msgid "Show marriage info"
msgstr "Rodyti informaciją apie santuoką"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
msgid "Show divorce info"
msgstr "Rodyti informaciją apie skyrybas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti skyrybų informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Rodyti besidubliuojančius medžius"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ar ataskaitoje rodyti besidubliuojančius giminės medžius."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
msgid "Address: "
msgstr "Adresas: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Sutuoktinis: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Ryšis su: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Puslapių skirtukas prieš išnašas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Išnašas pradėti naujame puslapyje."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti kreipinį"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ar išvardinti vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Compute death age"
msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ar įtraukti pastabas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ar įtraukti savybes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
msgid "Include addresses"
msgstr "Įtraukti adresus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ar įtraukti adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
msgid "Include sources notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei "
"yra pažymėtas Įtraukti šaltinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Nuor.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s pastabos:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Įtraukti sutuoktinių nuorodas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ar įtraukti nuorodas į sutuoktinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ar įtraukti ženklą ('+') prieš palikuonių skaičių vaikų sąraše parodant, kad "
"vaikas turi tęstinumą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ar įtraukti palikuonių kelią nuo pirminio asmens iki kiekvieno palikuonio."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei ir antraščių poroms."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr " %s giminystės linijos ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s visi jo protėviai, kurių tėvų trūksta giminės medyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
msgid "acronym for male|M"
msgstr "V"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita - %d karta"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Center Family"
msgstr "Vidurinė šeima"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursinis"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų įvykiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Tėvų santuoka"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vaikų santuokos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus tėvai"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
msgid "Associations"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
msgid "List events chronologically"
msgstr "Įvykius rodyti pagal jų eiliškumą laike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ar įvykius surikiuoti pagal datą (chronologine tvarka)."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
msgid "Sections"
msgstr "Skyrius"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
msgid "Event groups"
msgstr "Įvykių grupės"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr " %s giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include cousins"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas poantraštės atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Giminystės linijos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Nuorodos tipas:"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s protėvių skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenį. %(percent)s"
msgstr[1] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenis. %(percent)s"
msgstr[2] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenų. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių "
"skaičius yra %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
msgid "Place Report"
msgstr "Vietovės ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Kuriama ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s ir %(name)s [%(id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Asmenys susieti su šia vietove"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ir %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
msgid "Select using filter"
msgstr "Pasirinkite naudodami filtrą"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
msgid "Select places individually"
msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
msgid "Center on"
msgstr "Centre"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Jei ataskaita yra įvykis arba asmens centre"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės detalėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilius, naudojamas stulpelio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilius, naudojamas įvykių ir asmenų detalėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Rodyti eilių skaičių"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Vardą pakeisti į kreipinį"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Pabraukti kreipinį varde / pridėti kreipinį varde"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Footer text"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Rinkmenos %s nėra"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Knygos antraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Knygos paantraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Puslapio poraštės tekstas."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Garso/vaizdo objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas, Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Image Size"
msgstr "Paveiksliuko dydis"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
msgid "Database Summary Report"
msgstr "DB apžvalgos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Asmenų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Vyrų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Moterų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Asmenų, kurių vardai nepilni: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nesusiję asmenys: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Skirtingos pavardės: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Asmenų su garso/vaizdo rinkmenomis: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Visų įvairialypės terpės kūrinių užimamas dydis: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Pirmo lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Antro lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Trečio lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
msgid "Tag Report"
msgstr "Gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr " %s  gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Ataskaitai naudojama gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Išsami protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Išsami palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
msgid "End of Line Report"
msgstr "Giminystės linijos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų "
"vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
msgid "Kinship Report"
msgstr "Giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Sukuria sąrašą žmonių, kuriems priskirta tam tikra gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Protėvių skaičiaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duombazės apžvalgą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria abėcėlinę rodyklę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Giminystės linijos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Žemiau yra šeimos pavardžių sąrašas, kurį\n"
"Gramps gali keisti didžiosiomis raidėmis.\n"
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad Gramps pakeistų."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Sutvarkyti_raidžių_dydžius_pavardėse..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimų neaptikta."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Pirminis vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo su "
"standartine Atšaukimo funkcija nebebus galima grįžti atgal."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti įvykio tipą"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizuojami įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
msgstr[1] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
msgstr[2] "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
msgid "Checking Database"
msgstr "Tikrina duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Lentelės pasikartojimų paieška"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Jūsų giminės medis sudaro lentelę kartojančios elgsenos.\n"
"Tai blogai ir gali būti pataisyta padarant jūsų giminės medžio\n"
"atsarginę kopiją ir įkeliant tą atsarginę kopiją į tuščią giminės medį.\n"
"Likusi tikrinimo dalis yra praleista. Tikrinimo ir tvarkymo\n"
"įrankis turėtų būti paleistas iš naujo šiame naujame giminės medyje."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objektai, susieti su šia pastaba, buvo nurodyti, bet dingo, todėl tai, kodėl "
"jie buvo sukurti, kai jūs paleidote Tinkrinimą ir Tavrkymą per %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma besidubliuojančių sutuoktinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Pastabose ieškoma ctrl simbolių"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta garso/vaizdo rinkmena nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duombazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Rinkmena buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba "
"ištrinti nuorodą iš duombazės, išsaugoti nuorodą į neesamą rinkmeną arba "
"pasirinkti naują rinkmeną."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ieškoma tuščių citavimo įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ieškoma tuščių garso/vaizdo įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ieškoma šeimos nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ieškoma citavimo nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ieškoma garso/vaizdo objektų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ieškoma gairių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Vidinis duombazės patikrinimas baigtas. Klaidų nerasta."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų į vaiką/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Sutvarkta %(quantity)d sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "Pašalinta rasta 1 šeima be vaikų ar tėvų.\n"
msgstr[1] "Pašalinta rasta 1 šeima be vaikų ar tėvų.\n"
msgstr[2] "Pašalinta rasta 1 šeima be vaikų ar tėvų.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
msgstr[1] "Sutaisyta %d sugadinti šeimos ryšiai\n"
msgstr[2] "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d įvykis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d įvykiai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d įvykių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d šeima buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d šeimos buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d šeimų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "buvo pataisyta %d data\n"
msgstr[1] "buvo pataisytos %d datos\n"
msgstr[2] "buvo pataisyta %d datų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] ""
"Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuoroda į trūkstamą garso/vaizdo objektą\n"
msgstr[1] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodos į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n"
msgstr[2] ""
"Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodų į trūkstamus garso/vaizdo objektus\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Buvo pakeistas %(quantity)d trūkstamas garso/vaizdo objektas \n"
msgstr[1] "Buvo pakeisti %(quantity)d trūkstami garso/vaizdo objektai\n"
msgstr[2] "Buvo pakeista %(quantity)d trūkstamų garso/vaizdo objektų \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d trūkstamas garso/vaizdo objektas\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d trūkstami garso/vaizdo objektai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d trūkstamų garso/vaizdo objektų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d įvykis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d įvykiai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d įvykių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo ištaisytas %(quantity)d blogas mirties įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo ištaisyti %(quantity)d blogi mirties įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo ištaisyta %(quantity)d blogų mirties įrašų\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d citata buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d citatos buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d citatų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairės objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairių objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d gairės objektų, bet jie nerasti\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo pašalinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą\n"
msgstr[1] "Buvo pašalintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą\n"
msgstr[2] "Buvo Pašalinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n"
" %(person)d asmenų objektų\n"
" %(family)d šeimų objektų\n"
" %(event)d įvykių objektų\n"
" %(source)d šaltinių objektų\n"
" %(media)d garso/vaizdo objektų\n"
" %(place)d vietovių objektų\n"
" %(repo)d saugyklų objektų\n"
" %(note)d pastabų objektų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "%d Karta"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Įkelti įskiepiai"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "žydų Velykos"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo "
"filtrų redaktoriumi."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Palyginami Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Tikslus įvykio aprašymas"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "Įdėtas %s įvykio aprašymas"
msgstr[1] "Įdėti %s įvykio aprašymai"
msgstr[2] "Įdėta %s įvykio aprašymų"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Padaryti pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Atitinka slenkstį</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Naudoti soundex kodus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Palyginti"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Surasti_Galimai_Sudubliuotus_Asmenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Surasti Galimus Sudubliuotus Asmenų Įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
msgid "Tool settings"
msgstr "Įrankių nustatymai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų pasikartojančių žmonių įrašų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas išankstinis sąrašas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: skaičiuojami galimi sutapimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Kita duombazė"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Ieškoma %d asmens"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Protėviai"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Palikuonis"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Garso/vaizdo tvarkymo įrankis..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps garso/vaizdo tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina atlikti paketines operacijas su garso/vaizdo rinkmenų "
"keliais Gramps nuorodose. Reikia atskirti Gramps nuorodą į objektą ir pačią "
"rinkmeną.\n"
"\n"
"Gramps nuoroda į objektą - tai duomenų apie garso/vaizdo objektą kolekcija: "
"jo rinkmenos vardas ir/arba kelias; jo aprašymas, jo ID, pastabos, šaltinių "
"nuorodos ir t.t. Šie duomenys <b>Neapima pačios rinkmenos</b>.\n"
"\n"
"Rinkmena, kurioje saugomas paveikslas, garsas, vaizdas ir pan. yra atskirai "
"nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Šios rinkmenos nėra tvarkomos iš Gramps ir "
"jos nėra įtrauktos į Gramps duombazę. Gramps duombazėje saugoma tik "
"rinkmenos vardas ir kelias iki tos rinkmenos.\n"
"\n"
"Šis įrankis leidžia taisyti įrašus Gramps duombazėje. Jei jums reikia "
"perkelti ar pervardinti rinkmenas, tai turite padaryti ne su Gramps "
"įrankiais. Po to naudodami šį įrankį Jūs galite pritaikyti kelius,kad garso/"
"vaizdo objektai turėtų teisingą rinkmenos vietos informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Norėdami tęsti, spauskite „Pritaikyti“; norėdami nutraukti „Atšaukti“, "
"norėdamiperžiūrėti nuostatas „Atgal“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Veiksmas atliktas sėkmingai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Jūsų nurodytas veiksmas atliktas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką "
"„Užverti“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Veiksmas neįvykdytas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš "
"naujo."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą garso/vaizdo objektų nuorodose "
"į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė garso/vaizdo "
"rinkmenų vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Teksto pakeitimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "_Į:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%(title)s\n"
"Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n"
"Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose "
"į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duombazės bazinį kelią, kuris "
"nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų aplankas."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų garso/vaizdo rinkmenų kelią nuorodose "
"į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja rinkmenų vietą su duombazės baziniu "
"keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų aplanku. "
"Reliatyvus kelias leidžia pririšti rinkmenų vietą prie duombazės bazinio "
"kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Pridėti į duombazę neįtrauktus paveikslus"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Patikrinti aplankalus, kuriuose vaizdai neįtraukti į duombazę."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Šis įrankis sudeda vaizdus į aplankalus, kurie yra susieti su esamais "
"vaizdais duombazėje."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nesulieti, jei citata turi pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Palyginti puslapius/tomus, datas ir slaptumą"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Nepaisyti datos"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Nepaisyti patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Nepaisyti datos ir patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Apjungti_citatas"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Pastabos, garso/vaizdo rinkmenos ir duomenų masyvai atitinkantys citatas bus "
"sujungti."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Citatų apjungimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Tikrinami šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ieškoma citavimo laukų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
msgid "Number of merges done"
msgstr "Atliktų apjungimų kiekis"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "apjungta %(num)d citata"
msgstr[1] "apjungtos %(num)d citatos"
msgstr[2] "apjungta %(num)d citatų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Gairė"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Nesusiję..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Nesusiję"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kiekvienas asmuo duombazėje susietas su %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Uždedama gairė %d asmeniui"
msgstr[1] "Uždedama gairė %d asmenims"
msgstr[2] "Uždedama gairė %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[1] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[2] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens vardo"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų vardų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
msgid "_Street:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
msgid "_Country:"
msgstr "_Šalis:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Pašto/ZIP kodas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefonas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Taisyti_Duombazės_Savininko_Informaciją..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "duombazės savininko redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Žemiau yra slapyvardžių, titulų, prievardžių ir sudėtinių pavardžių sąrašas, "
"kuriuos Gramps gali ištraukti iš giminės medžio.\n"
"Jei priimsite pakeitimus, Gramps pakeis įrašus, kuriuos pasirinkote.\n"
"\n"
"Jungtinės pavardės yra rodomos kaip sąrašas [prievardžių, pavardžių, "
"jungtukų].\n"
"Pavyzdžiui, pagal nutylėjimą, vardas \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" "
"rodomas kaip:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Paleiskite šį įrankį kelis kartus, kad ištaisytumėte vardus, turinčius "
"daugialypią informaciją, kuri gali būti išskleista."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Numatytasis priešdėlis ir jungtukas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Priešdėliai paieškai:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Pavardes skiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Pavardžių neskiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "Dabartinis vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Duoto vardo priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Sudėtinė pavardė"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Atnaujinami antriniai indeksai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas baigtas."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Atstatomas lyčių statistika, spėjanti vardo lytį..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Lyčių statistika, spėjanti vardo lytį, buvo atstatyta"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Jų bendri protėviai yra: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Ieškoti įvykių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Ieškoti šaltinių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Šaltinis arba citata"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for places"
msgstr "Ieškoti vietovių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for media"
msgstr "Ieškoti garso/vaizdo rinkmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
msgid "Search for repositories"
msgstr "Ieškoti saugyklų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
msgid "Search for notes"
msgstr "Ieškoti pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "_Pažymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Atžymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "Atvir_kščia reikšmė"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/taisykite duomenis</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nenaudojami objektai"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
msgid "Mark"
msgstr "Pažymėti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Pašalinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Pertvarkomi Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Pertvarkomi Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Pertvarkyti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarkomi asmenų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Pertvarkomi šeimos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Pertvarkomi įvykių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko garso/vaizdo rinmenų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Pertvarkomi citatos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Pertvarkomi saugyklų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Pertvarkomi pastabų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Rūšiuoti įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių nuostatos"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Sukūrė"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Kartos"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Kuriama ataskaita"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Pertvarkomi šeimos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Kuriama ataskaita"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Pavardėse sutvarkyti raidžių dydžius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Peržiūri visą duombazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias "
"raides."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Pervadinti įvykių tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tikrinti ir taisyti duombazę"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duombazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Palyginti asmeninius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti "
"panašius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Paieška visoje duombazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį "
"asmenį."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Media Manager"
msgstr "Garso/vaizdo tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Tvarko garso/vaizdo rinkmenų nuorodų paketines operacijas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Not Related"
msgstr "Nesusiję"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Taisyti duombazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Leidžia taisyti duombazės savininko informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ištraukos informacija nuo vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Ištraukos antraštė, priešdėliai ir sudėtinės pavardės nuo vardo ar pavardės."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Antrinių indeksų perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Perkuria antrinius indeksus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Atnaujina lyčių statistiką"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Atstato lyčių statistiką, spėjančią vardo lytį..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Pašalina iš duombazės nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Sorts events"
msgstr "Rūšiuoja įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Verify the Data"
msgstr "Patikrinti duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Paieška visoje duombazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, "
"datą ir patikimumą."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Paieška visoje duombazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį "
"asmenį."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta prieš kitą santuoką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Vyriausio asmens ne santuokoje amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Įvertinti trūkstamas ir netikslias datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Nustatyti blogas datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Patikrinti_Duomenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Duomenų tikrinimas"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Duomenų patikrinimo rezultatai"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mirtis prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Laidotuvės prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Burial before death"
msgstr "Laidotuvės prieš mirtį"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Death before birth"
msgstr "Mirtis prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Laidotuvės prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
msgid "Old age at death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
msgid "Multiple parents"
msgstr "Keletas tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
msgid "Married often"
msgstr "Dažna santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
msgid "Too many children"
msgstr "Per daug vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
msgid "Female husband"
msgstr "Moteris vyras"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
msgid "Male wife"
msgstr "Vyras žmona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
msgid "Marriage after death"
msgstr "Santuoka po mirties"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
msgid "Early marriage"
msgstr "Ankstyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
msgid "Late marriage"
msgstr "Vėlyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
msgid "Old father"
msgstr "Senyvas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
msgid "Old mother"
msgstr "Senyva motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Young father"
msgstr "Jaunas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
msgid "Young mother"
msgstr "Jauna motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
msgid "Unborn father"
msgstr "Negimęs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
msgid "Unborn mother"
msgstr "Negimusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Dead father"
msgstr "Miręs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
msgid "Dead mother"
msgstr "Mirusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nesusijęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Bloga gimimo data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Invalid death date"
msgstr "Bloga mirties data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
msgid "Old age but no death"
msgstr "Senas, bet gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Confidence"
msgstr "Patikimumas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Šaltinio antraštė"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Šaltinio ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Šaltinio autorius"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Šaltinio sutrumpinimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Šaltinis: leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Šaltinis: privatus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Šaltinis: paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Pridėti naują citatą ir šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Prie esamo šaltinio pridėti naują citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Pašalinti pažymėtą citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Citatų rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Citatų filtrų taisymas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu citata negali būti taisoma. Arba susieta citata jau yra taisoma, "
"arba yra taisomas kitas objektas, kuris yra susietas su ta pačia citata.\n"
"\n"
"Norint taisyti šią citatą, prieš tai reikia uždaryti objektą."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Citatų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos dvi citatos. Antra citata gali "
"būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą citatą."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dvi pasirinktos citatos privalo turėti tą patį šaltinį, kad būtų galima juos "
"apjungti. Jei norite apjungti dvi citatas, pirmiau privalote apjungti "
"šaltinius."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Taisyti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas arba šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Citatų medžio rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Pridėti šaltinį..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridėti citatą..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinis negali būti taisomas. Arba susietas šaltinis jau yra "
"taisomas, arba yra taisoma kito citata, kuri yra susieta su tuo pačiu "
"šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nepavyksta apjungti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Abu objektai privalo būti tos pačios rūšies: privalo būti arba abu "
"šaltiniai, arba abi citatos."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Skydelis"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Atstatyti grampletą"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Pridėti naują įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Taisyti pasirinktą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Įvykių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Nepavyksta apjungti įvykio objektų."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du įvykiai. Antras objektas "
"gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą įvykį."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Santuokos data"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridėti naują šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Apjungti pasirinktas šeimas"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Tėvą naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Motiną naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "%s šeima"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Šeimų apjungti nepavyko."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, dvi šeimos turi būti pažymėtos. Antra šeima gali "
"būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
"norimą šeimą."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Spausdinkite arba išsaugokite apskritiminės diagramos vaizdą"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Teksto šriftas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Lyčių spalvos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo amžiaus (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Vientisa pagrindinė (filtruota) spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo laiko periodo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Spalvų schemos klasikinė ataskaita"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Spalvų schemos klasikinis vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Gradiento pradžia / pagrindinė spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Gradiento pabaiga / antra spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Dublikatų spalva"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Apskritiminės diagramos tipas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Visas skritulys"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Pusė skritulio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Ketvirtis skritulio"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Apskritiminės diagramos paskirstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Vienodas vaikų pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Dydis priklauso nuo palikuonių kiekio"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Rodyti vaikų žiedus"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ar jie galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "Geotankumas"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Atskaita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Kita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Reikia pasirinkti vieną atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Eikite į asmens apžvalgą ir pasirinkite žmones, kuriuos norite palyginti. "
"Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokitės istorija."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "atskaitos _asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris atsakingas už gyvenimo būdą"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris padės mums orientuotis."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Pasirinkite atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n"
"Spalvota zona yra apytikslė.\n"
"Susitikimo zona rodoma tik ataskaitiniam asmeniui.\n"
"Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n"
"Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n"
"Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
msgid "The selection parameters"
msgstr "Pasirinkimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Įvykių vietovių žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoĮvykiai"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "neišsamūs arba nenurodyti įvykiai ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Pasirinkite tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Šia nuoroda negalima pažymėti"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
msgid "Show all events"
msgstr "Rodyti visus įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Centering on Place"
msgstr "Vietovės centravimas"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ar šios dvi šeimos galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Geo šeimų tankumas"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Šeima atskaitai : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Kita šeima : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Pasirinkite šeimą, naudotiną kaip atskaitos tašką"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Eikite į šeimos apžvalgą ir pasirinkite šeimas, kurias norėsite palyginti. "
"Grįžkite į šią apžvalgą ir naudokite istoriją."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "reference _Family"
msgstr "_Šeima atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Pasirinkite šeimą, kuri atsakinga už gyvenimo būdą."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Tėvas : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Motina : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Asmuo : %(id)s %(name)s has no family."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Pasirinkite šeimą atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Susitikimo zonos tikimybinis spindulys.\n"
"Spalvota zona yra apytikslė.\n"
"Susitikimo zona rodoma tik ataskaitinei šeimai.\n"
"Reikšmė 9 reiškia apie 42 myles arba 67 km.\n"
"Reikšmė 1 reiškia apie 4,6 myles arba 7,5 km.\n"
"Reikšmė yra dešimtoji laipsnio dalis."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Šeimos vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoŠeima"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s šeimų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap modulis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografinės priemonės bus neprieinamos.\n"
"Sukurkite Gramps programai, žr. http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Visos asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė vienas asmuo per savo gyvenimą."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Visos šeimos vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Apžvalga parodo vietoves, kurias aplankė viena šeima per savo gyvenimą."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Visi vieno asmens ir jo palikuonių persikėlimai."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Apžvalga parodo visas vietoves, kurias aplankė visi asmenys per savo "
"gyvenimą.\n"
"Tai yra vieno asmens ir jo palikuonių.\n"
"Jūs galite matyti datas atitinkančias laikotarpį."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Vaizdas rodantis per savo gyvenimą visų šeimos narių aplankytas vietoves: ar "
"šie du žmonės galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Vaizdas rodantis per savo gyvenimą dviejų asmenų aplankytas vietoves: ar šie "
"asmenys galėjo susitikti?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
msgid "All known Places"
msgstr "Visos žinomos vietovės"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
msgid "All places related to Events"
msgstr "Su įvykiais susijusios vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas duombazės įvykio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Aktyvaus asmens palikuonys"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "Geojudėjimai"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Didžiausias kartų skaičius.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Laikas milisekunėmis tarp dviejų kartų piešimo.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Judėjimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Asmens vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoAsmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "%s asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animacijos greitis milisekundėmis (didesnė reikšmė reiškia lėčiau)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kiek žingsnių tarp dviejų žymeklių, kai mes greitai judame?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Mažiausia platuma/ilguma pasirinkus greitą judėjimą.\n"
"Reikšmė yra dešimtosiomis laipsnio dalimis."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animacijos parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places map"
msgstr "Vietovių žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoVietovės"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Vietovės pavadinimas būsenos juostoje yra išjungtas."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Didžiausias aplankytų vietovių skaičius (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
msgid "Some information are missing."
msgstr "Trūksta tam tikros informacijos"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Prašome, naudokite filtravimą, kad sumažintumėte šį skaičių."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Jūs galite pakeisti šią reikšmę geografijos parinktyse."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Šiuo atveju, gali užtrukti, kol bus parodyti visi žymekliai. "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
msgid "Show all places"
msgstr "Rodyti visas vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Taisyti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą garso/vaizdo rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvairialypės terpės kūrinius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Garso/vaizdo filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti numatyta peržiūros programa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Atverti aplanką, kuriame yra garso/vaizdo rinkmena"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "nepavyksta apjungti pasirinktų įvairialypės terpės kūrinių."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėti du garso/vaizdo objektai. "
"Antras objektas gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą "
"ir pele išsirinkus norimą objektą."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Apjungti pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Pastabų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Norint atlikti apjungimą, turi būti pažymėtos du pastabos. Antra pastaba "
"gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
"išsirinkus norimą pastabą."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krkšt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Nušokti į tėvą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nušokti į motiną"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Sekantis"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pelės slinkimo kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Viršus <-> Apačia"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Kairė <-> Dešinė"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti naujus tėvus..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Show unknown people"
msgstr "Rodyti nežinomus asmenis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Compact"
msgstr "Glaudus"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Tree direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Asmenų vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Asmenų medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Vietovės vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vietovių medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Išplėsti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Suskleisti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Taisyti aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti partnerį..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duombazėje esančią šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti esamus tėvus..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Edit parents"
msgstr "Taisyti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "( vienas brolis arba sesuo)"
msgstr[1] "( vienas brolis arba sesuo)"
msgstr[2] "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
msgid "Add new child to family"
msgstr "Į šeimą įtraukti naują vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridėti esamą vaiką į šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Paleiskite \"Tikrinti ir Taisyti duombazę\" įrankį"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Vaikų skaičius"
msgstr[1] "Vaikų skaičius"
msgstr[2] "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
msgid " (no children)"
msgstr "(be vaikų)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Use shading"
msgstr "Naudoti šešėlius"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
msgid "View links as website links"
msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Namų URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Apjungti pasirinktas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Saugyklų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Norint apjungti dvi saugyklas, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą "
"saugyklą galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir "
"pele spragtelėdami norimą saugyklą."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Taisyti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Norint apjungti du šaltinius, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą "
"šaltinį galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir pele "
"spragtelėdami norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi grampletai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvairialypės terpės kūriniai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""
"Rodinys, kuriame matomos visi pasirinkto asmens ryšiai su kitais asmenimis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Rodinys, kuriame pateikiama pasirinkto asmens protėvių kilmė"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis tėvų ryšius apskritiminėje diagramoje"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis palikuonių ryšius apskritiminėje diagramoje"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Sugrupuoti asmenys"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Vaizdas, rodantis visus giminės medžio žmones, surūšiuotas pagal pavardes"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visus giminės medžio asmenis rodo plokščiame sąraše"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Vietovių medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi citavimai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "Citation Tree"
msgstr "Citatų medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Rodinys, kuriame citatos ir šaltiniai pateikiami medžio pavidale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Valstija / provincija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Kitos vietos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "<absent>"
msgstr "<nėra>"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "%(date)s sukurta su <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Vietovės, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Sukūrė %(author)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pagrindinė-mėlyna"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Su sutrikimais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
msgid "Html|Home"
msgstr "Pradinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knygutė"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
msgid "Web Links"
msgstr "Internetinės nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Spragtelėkite]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) ceremonijos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
msgid "Family Map"
msgstr "Šeimos žemėlapis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duombazės su pavarde %s. "
"Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas vardas"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Kuriami šeimos puslapiai"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šeimų/ryšių rodyklė, surūšiuota "
"pagal šeimų pavardes. Spustelėję ant asmens vardo, būsite nukreipti į jų "
"šeimos/ryšių puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Šeimos pavardės prasidedančios raide "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriami vietovės puslapiai"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
msgid "Place Name | Name"
msgstr " Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Vietovės, kurių pavadinimai prasideda raide %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
msgid "Place Map"
msgstr "Vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kuriami įvykių puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių įvykių rodyklė, surūšiuota pagal "
"rūšį ir datą (jei tokia nurodyta). Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite "
"nukreipti į to įvykio puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Įvykiai, kurie prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus "
"nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duombazėje turi tas pačias "
"pavardes."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
msgid "Number of People"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Pavardės, kurios prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriami šaltinio puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
msgid "Publication information"
msgstr "Leidinio informacija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriami garso/vaizdo puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, "
"surūšiuota pagal jų antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to "
"garso/vaizdo objekto puslapį. Jei virš garso/vaizdo matote išmatavimus, tai "
"dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
msgid "Media | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Skirtingų garso/vaizdo rinkmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id=\"Esamas\">%(page_number)d</strong> iš <strong id=\"viso\">"
"%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Rinkmena buvo perkelta arba ištrinta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
msgid "File Type"
msgstr "Rinkmenos tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
msgid "Missing media object:"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių garso/vaizdo objektų rodyklė, "
"surūšiuota pagal garso/vaizdo antraštę. Tai yra duombazės visų garso/vaizdo "
"objektų rodyklė. Pasirinkus miniatiūrą, būsite nukreipti į tos nuotraukos "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Miniatiūrų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Šis puslapis yra skirtas giminės medžio/pasakojamojo puslapio vartotojui/"
"kūrėjui, kad pasidalinti rinkmenų poromis su savo šeima. Jei yra koks nors "
"rinkmenų sąrašas žemiau, paspaudus ant jų galėsite jas atsisiųsti. Šis "
"atsisiuntimo puslapis ir rinkmenos turi tas pačias autorines teises, kaip ir "
"šie likusieji tinklapiai."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "File Name"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskiausiai taisyta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriami asmenų puslapiai"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal "
"pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(surname)s pavardės, prasidedančios raide %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sekimas: %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Šis žemėlapio puslapis pristato šį asmenį ir bet kuriuos palikuonis su "
"visais jų įvykiais ir vietovėmis. Jei su pele užvesite ant vietovės "
"žymeklio, pamatysite vietovės pavadinimą. Žymekliai ir nuorodų sąrašas yra "
"surūšiuoti pagal datą. Paspaudus ant vietovės pavadinimo nuorodų skyriuje "
"pateiks jums vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
msgid "Drop Markers"
msgstr "Išmesti žymekliai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
msgid "Place Title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
msgid "Call Name"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
msgid "Nick Name"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
msgid "Age at Death"
msgstr "Mirštant sulaukė amžiaus"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
msgid "Stepfather"
msgstr "Patėvis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
msgid "Stepmother"
msgstr "Pamotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne brolis ir ne sesė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
msgid "Relation to main person"
msgstr "Ryšys su pagrindiniu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Ryšys su šia šeima (išskyrus gimimo)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota "
"pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio "
"puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra visų duombazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal "
"jų pavardes, vienu iš jų: adresas, gyvenamoji vieta ar tinklapio nuoroda. "
"Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens asmeninį adresų "
"knygelės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Nei %(current)s, nei %(parent)s nėra aplankai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas rinkmenos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo rinkmena turi būti rinkmenos pavadinimas, o ne aplankas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Trūkstamos garso/vaizdo rinkmenos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Pritaikomas asmenų filtras..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Kuriamas kitų objektų sąrašas..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%s ir %s. Jų šeima"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s šeima"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kuriama GENDEX rinkmena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriami pavardžių puslapiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Kuriamas miniatiūrų peržiūros puslapis..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kuriami adresų knygelės puslapiai..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos aplankas internetinėms rinkmenoms"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
msgid "File extension"
msgstr "Rinkmenosos plėtinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Plėtiniai naudojami tinklapio rinkmenoms"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikalus -- kairysis kraštas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Stelbiantis -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Išskleidžiamas -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Naršymo meniu planas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Pasirinkite būdą, kuriuo išdėstyti naršymui skirtą meniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalus kontūro stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Citavimo nuorodų išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Nustatyti numatytąjį išdėstymą šalinio puslapio citavimo nuorodų skyriuje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Įtraukti protėvių medį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio kūrimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Pastaba, kuri būtų panaudota, kaip leidėjo kontaktas.\n"
"Jei nepateikta leidėjo informacija,\n"
"tai nebus sukurtas kontakto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Atvaizdas, kuris būtų panaudotas, kaipleidėjo kontaktas.\n"
"Jei nepateikta leidėjo informacija,\n"
"tai nebus sukurtas kontakto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio poraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio poraštei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti garso/vaizdo objektų galeriją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir garso/vaizdo objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Ar įtraukti garso/vaizdo objektų galeriją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Sukurti ir naudoti tik miniatiūrinius atvaizdus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Ši parinktis leis jums sukurti tik miniatiūrinius atvaizdus, vietoje didelių "
"atvaizdų medijos puslapyje. Taip jus sunaudosite daug mažiau išsiuntimo "
"duomenų savo interneto tinklapyje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje maksimalų "
"plotį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas garso/vaizdo puslapyje maksimalų "
"aukštį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Nuslėpti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duombazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
msgid "Download Filename"
msgstr "Atsisiųsti rinkmeną"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Rinkmenaa, kuri bus naudojama parsiunčiant duombazę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
msgid "Description for download"
msgstr "Atsisiuntimo aprašymas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Pavardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Nurodykite rinkmenos aprašymą."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Vardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių rinkmenų naudojama koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį (jei turi internetinį puslapį)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Įtraukti į įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris į asmeninius "
"puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ar įtraukti įvaikaičius ir/arba netikrus brolius/seseris su tėvais ir "
"broliais/seserimis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
msgid "Include family pages"
msgstr "Įtraukti šeimos puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ar įtraukti šeimos puslapius."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
msgid "Include event pages"
msgstr "Įtraukti įvykių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ar įtraukti visą įvykių sąrašą ir susijusius puslapius, ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
msgid "Include repository pages"
msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ar įtraukti saugyklų puslapius ar ne?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Įtraukti GENDEX rinkmeną (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ar įtraukti GENDEX rinkmeną ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
msgid "Include address book pages"
msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne, kuriuose gali būti elektroniniai "
"adresai, internetiniai puslapiai ir asmeninių adresų/gyvenamosios vietos "
"įvykių."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
msgid "Place Map Options"
msgstr "Vietovės žemėlapio parinktys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
msgid "Map Service"
msgstr "Žemėlapių paslauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Pasirinkite savo žemėlapių paslaugas kuriant vietovės žemėlapio puslapius."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Įtraukti vietovės žemėlapį į vietovės puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ar įtraukti vietovės žemėlapį vietovės puslapyje, kur pateikta platuma/"
"ilguma."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
"Įtraukti šeimos žemėlapio puslapius su visomis vietovėmis, parodytomis ant "
"žemėlapio."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ar tikrai pridėti atskirą puslapio žemėlapį, rodant visas vietoves šiame "
"puslapyje. Tai leis matyti, kaip jūsų šeima keliavo po šalį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
msgid "Family Links"
msgstr "Šeimos nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
msgid "Drop"
msgstr "Išmesti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
msgid "Markers"
msgstr "Žymos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / Šeimos žemėlapio parinktys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Pasirinkite, kurias parinktis norėtumėte turėti Google žemėlapio ir šeimos "
"žemėlapio puslapiuose..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abėcėlės meniu: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Skaičiuojamos atostogos %04d metams"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukūrė %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pasakojamojo tinklapio pradžia"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Visi metai vienu kartu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. "
"Paspaudus ant datos nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos "
"įvykius, jei tokių yra.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "%(date)s sukurta su <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano šeimos kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų kalendorių kurti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "January Note"
msgstr "Sausio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "February Note"
msgstr "Vasario pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "March Note"
msgstr "Kovo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "April Note"
msgstr "Balandžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "May Note"
msgstr "Geg pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
msgid "June Note"
msgstr "Birželio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru pastabos"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "July Note"
msgstr "Liepos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "August Note"
msgstr "Rugpjūčio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "September Note"
msgstr "Rugsėjo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "October Note"
msgstr "Spalio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "November Note"
msgstr "Lapkričio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
msgid "December Note"
msgstr "Gruodžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
msgid "Link prefix"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s metų"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vestuvės</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
msgid "Until"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis interneto puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Internetinės priemonės"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Teikia išteklių kolekciją internete"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pagrindinis - Uosis"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pagrindinis - Kiparisas"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pagrindinis - Alyva"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pagrindinis - Persikas"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Baigiama."
#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Gyvena"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "niekas"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neturite įdiegto python bsddb3 paketo. Paketas reikalingas Gramps "
#~ "veikimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps dabar baigs darbą."
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Aš sukūriau atsarginę kopiją,\n"
#~ "prašau atnaujinti mano medį"
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.0_Wiki_Žinynas_-_Duomenų_Įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Vardo redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.0_Wiki_Žinynas_-_Duomenų_Įvedimas_ir_taisymas:_smulkiau_-_dalis_1"
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "mažiau kaip"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Įtraukti pirminį asmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Data, nuo kurios adresas yra galiojintis"
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Renkamos visos eilutės"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Pritaikomas filtras"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Konstruojami stulpelio duomenys"
#~ msgid "Family Trees"
#~ msgstr "Giminės medžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Giminės medis"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Meta duomenų žiūryklė"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Asmens atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Įvykio atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Šeimos atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Vietovės atgalinės nuorodas"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Šaltino atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Citata atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Saugyklos atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Garso/vaizdo atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Pastabos atgalinės nuorodos"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Vietovės citatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Nepilni vardai"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Nesusiję asmenys"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Asmenys su garso/vaizdo rinkmenomis"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr " %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr " %(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Santuoka:"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Santuokos/Vaikai"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Informacija apie %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gatvė: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Parapija: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Vietovė: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Miestas: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Apygarda: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Valstija: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Šalis: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos paantraštei."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Pašalintos.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Vietovės antraštė"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Ištraukti vietovės duomenis"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Tikrinti vietovių antraštes"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti "
#~ "ištraukti iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad "
#~ "Gramps pakeistų."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Apjungti citatas..."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Paimti vietovės duomenis iš vietovės antraštės"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Citatos pridėti nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr "Norint pridėti esamo šaltinio citatą, privaloma pasirinkti šaltinį."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "OsmGpsMap modulis neįkeltas. OsmGpsMap privalo būti >= 0.8. Jūsiškis yra "
#~ "%s"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "gimimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Popieriaus formatas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr "Pakeistos datos formatas įsigalios tik iš naujo paleidus Gramps."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Artūras Šleinius, Mindaugas Baranauskas, Tadas Masiulionis"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Autoriai ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Pagalbininkai ====\n"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Bandėte naudoti jau esamą Gramps ID su reikšme %(gramps_id)s. Ši reikšmė "
#~ "jau naudojama '%(prim_object)s'. Pasirinkite kitą ID arba palikite tuščią "
#~ "reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti taisymą."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "_Vietovės vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Rodyti visas vietoves"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Šaltinio leidimas"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Šaltinio pastaba"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citatos ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citatos Tomas/Puslapis"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citatos data"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citatos pastaba"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "ZIP/pašto kodas"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Bažnyčios parapija"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Pridėti žymeles"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nustatymai"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Taisyti datą"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Šriftas"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Šrifto fono spalva"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Grampletai"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Viešas"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Apjungti"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Pridėti tėvus"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Ataskaitos"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Įrankiai"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Sugrupuotas sąrašas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Padidinti"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Tilpti pločiu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Iškelti"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Pastraipa"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Patvirtinti kiekvieną ištrynimą?"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kaip "
#~ "pakeisti sutuoktinių eiliškumą?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kaip "
#~ "įtraukti sutuoktinį?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kaip pašalinti "
#~ "sutuoktinį?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kaip saugiai kurti "
#~ "atsargines kopijas?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kaip įvesti informaciją "
#~ "apie santuoką?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kaip "
#~ "rasti nenaudojamus įvairialypės terpės kūrinius?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kaip galiu "
#~ "pasidaryti tinklapį su Gramps ir mano medžiu?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Kaip nurodyti žmogaus užsiėmimą?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Ką daryti "
#~ "programoje radus klaidą?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Kur rasti Gramps žinyną?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kaip ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kaip galiu padėti su Gramps?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python įvertinimo langas"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Grampletas rodo vietovės citatas"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nesurinkti objektai"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus "
#~ "vietovės įrašus."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Įtraukti ID"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švedija - atostogos"
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Pateikėjas): @%s@"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "GEDCOM rinkmenoje bloga %d eilutė."
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Įtraukti asmeninius duomenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "GExiv2 modulis neįkeltas."
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML vaizdas"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis html puslapius, kurie įtraukti į Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Tinklalapis"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML vaizdas"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Atnaujinti"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Pradinis HTML vaizdo puslapis"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje "
#~ "ir vykdymo mygtuką\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Pavyzdžiui: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Skirta asmeniui vardu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Sukurta <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
#~ "Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps "
#~ "versija.\n"
#~ "Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n"
#~ "Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, "
#~ "arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių "
#~ "Tvarkymas.\n"
#~ "Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, "
#~ "arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. "
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s ir %s (%s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Autorius"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView įkėlimas</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanų"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharų"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaidžaniečių"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltarusių"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalų"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kašubų"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Valų"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Vokiečių - senovinis"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farerų"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fryzų"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Škotų gėlų"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galėjų"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratų"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Aukštutinė sorbų"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indoneziečių"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdų"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latviškas"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasių"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorių"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolų"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathų"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiečių"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltiečių"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Žemutinių saksų"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Orijų"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžabų"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilijos Portugalų"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Kečujų"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinjaruandos"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahilių"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugų"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalų"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Tsvanų"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekų"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valonų"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulų (zulusų)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam "
#~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam "
#~ "pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti "
#~ "įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nereikalaujama"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki atvykę į Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir "
#~ "panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų "
#~ "išskirtinių savybių.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima "
#~ "laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir "
#~ "palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti "
#~ "Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Įvadas\n"
#~ "\n"
#~ " Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui "
#~ "(kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų "
#~ "Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas"
#~ "\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo "
#~ "instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo "
#~ "grampletus.\n"
#~ "\n"
#~ "Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba "
#~ "keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio "
#~ "grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam "
#~ "grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis "
#~ "atsidarys atjungtas."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių "
#~ "žemėlapių."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google "
#~ "žemėlapių."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Ankstesnis puslapis."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Kitas puslapis."
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Kryžiukas žemėlapyje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Būsenos juostoje rodyti koordinates arba laipsniais\n"
#~ "arba vidiniu gramps formatu ( D.D8)"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Patikrinti ryšį "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n"
#~ "Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du "
#~ "kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus "
#~ "paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves."
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais."
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių."
#~ "<br> Tai yra be ilgumos ir platumos.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį"
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su "
#~ "koordinatėmis."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima centruoti Žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Gali būti "
#~ "dėl šių priežasčių :<ul><li>Filtras, kuri naudojote nieko negražino.</"
#~ "li><li>Aktyvus Asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Aktyvaus "
#~ "asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Neturite "
#~ "vietovių .</li><li>Nepasirinkote aktyvaus asmens</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Dar neigyvendinta..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Žemėlapio nematote dėl šių priežaščių :<br><ol><li>Duomenų bazė tuščia "
#~ "arba dar nepasirinkta.</li><li>Dar nepasirinkote asmens.</li><li>Duomenų "
#~ "bazėje nėra vietovių.</li><li>Pasirinktos vietovės neturi koordinačių.</"
#~ "li></ol>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia "
#~ "interneto ryšio)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Fiksuotas Didinimas"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Laisvas Didinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "_Telefonas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "_El. paštas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną išsaugojimui"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d žmogus"
#~ msgstr[1] "%d žmonės"
#~ msgstr[2] "%d žmonių"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "saugykla"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "su gimimu susiję įrodymai"
#, fuzzy
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Sutuoktinis"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "TAIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d metai"
#~ msgstr[1] "%d metai"
#~ msgstr[2] "%d metų"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mėnuo"
#~ msgstr[1] "%d mėnesiai"
#~ msgstr[2] "%d mėnesių"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d diena"
#~ msgstr[1] "%d dienos"
#~ msgstr[2] "%d dienų"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Didžiausias rodomų vietovių skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps duombazė"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Reikia atnaujinti duombazę!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Atnaujinti dabar"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Garso/vaizdo rinkmenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Vietovė"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Taisyti pasirinktą duomenų įrašą"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Duomenys"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Įvykio tėvas"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Įvykio mama"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Asmeniniai įvykiai"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Įdiegti papildinį"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Šalys>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Valstijos>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Apygardos>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Vietovės>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<nėra vardo>"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#, fuzzy
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Knygos"
#, fuzzy
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Ataskaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s protėvių diagrama"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktyvus asmuo: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nepasirinktas aktyvus asmuo."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sut. "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Nurodykite rinkmenos aprašymą."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatiūros"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso rinkmeną"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "mirties data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Vaizdo/garso rinkmena"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Paprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Aprašymas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Autoriaus teisės"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Pradinis laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Paskiausiai taisyta"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Ilguma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Bloga data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Parodo aktyvaus asmens požymius"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Kurti SoundEx kodus"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "iš %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Puslapinė poraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramps vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Spalvotas kontūras"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Užpildanti spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d vaikas"
#, fuzzy
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Įkeliama Vkortelės versija %s yra nepalaikoma Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. "
#~ "Nekeiskite šio grupavimo į „%(value)s“."
#, fuzzy
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Sukuria tekstinę pasakojimą."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinų"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalų"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d atitikimų.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Asmeniniai faktai"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas."
#~ msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai."
#~ msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
#~ msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
#~ msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektą, bet jis nerastas\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektus, bet jie nerasti\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Buvo nuoroda į %(quantity)d garso/vaizdo objektų, bet jie nerasti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Buvo pašalinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą\n"
#~ msgstr[1] "Buvo pašalintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą\n"
#~ msgstr[2] "Buvo Pašalinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Palikuonių naršyklė"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nesurinktų objektų įrankis"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Renkamės asmenis"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Aktyviu asmeniu besiremiantis hierarchijos naršymas"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Kuria SoundEx kodus vardams"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Antraštė arba puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Protėviai"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Vietų žemėlapis"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
#~ msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
#~ msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d vaikas)"
#~ msgstr[1] " (%d vaikai)"
#~ msgstr[2] " (%d vaikų)"
#, fuzzy
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Įvykio nuoroda"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Šeimos filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pastabos dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Ryšiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Kilmė"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Asmenų vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Saugyklos nuoroda"
#, fuzzy
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Šaltinio filtras"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Duomenų žemėlapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Nuorodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Visi garso/vaizdo objektai"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Visi duombazės garso/vaizdo objektai"
#, fuzzy
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objekto <Id>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Tai garso/vaizdo objektas su nurodytu Gramps ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru "
#~ "tekstu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Tai garso/vaizdo objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Asmenys, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Asmenys, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Reiškinys:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Asmenys, kuriems tinka <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Tai asmenų vardai atitinkantys nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą vaiko <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių vyras turi <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių pastabos tenkina <regularųjį reiškinį>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Šeimos, kurių moteris turi <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Šeimos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Įvykiai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Vietovės, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Vietovės, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Šaltiniai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "Garso/vaizdo objektai, turintys pastabas su <reguliariuoju reiškiniu>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Saugyklos, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Saugyklos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguliari išraiška:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Pastabos, atitinkančios <reguliarųjį reiškinį>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Nuotrauka</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Šeimos ryšiai</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Data</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tipas</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Spalva</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Citatos informacija</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo citavimo "
#~ "informacijoje matysis pačioje saugykloje ir visuose įrašuose, kurie turi "
#~ "nuorodą į citatą."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Dalijama šaltinio informacija</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Tėvas</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Motina</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Susieta sritis</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė</b>"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Ša_lis:"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Pavardės </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinis 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinis 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštės pasirinkimas</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykis 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykis 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Šeima 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Šeima 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštė 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštė 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Pastaba 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Asmuo 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Asmuo 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovė 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Saugykla 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Saugykla 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Spragtelkite du kartus ant eilutės norėdami taisyti asmeninę "
#~ "informaciją</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Analizės langas</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Išvedimo langas</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Būsena</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nesurinkti objektai</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "įprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "žydų Velykos"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "pavardė"
#, fuzzy
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Uždaryti langą"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Šeimos</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Vyrai</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Moterys</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Šaltinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Rumunų"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Parapija"
#, fuzzy
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Rumunų"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Internetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Vertinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Mikrofiša"
#, fuzzy
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Ukrainiečių"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#, fuzzy
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Rodyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krikštas"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Laidotuvės"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Taisyti šaltinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Pašalinti esamą pastabą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Šaltiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Apdorojima..."
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Pasirinkimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Vaizdo kūrimas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
#~ "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Spausdinti..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Kuriama ataskaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Apibrėžti rėmeliu"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Įtraukti pastabą"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės detalės"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Asmens gyvenamoji vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Asmens požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Įvykio požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo požymiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Asmens pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Įvykio pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinio pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Saugyklos pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo pastabos"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Giminės medžiai - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Grampletas rodo garso/vaizdo pastabas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinio filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Vietovės filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Garso/vaizdo filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų filtras"
#, fuzzy
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Amžius nurodytą datą"
#, fuzzy
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Pridėti grampletą"
#, fuzzy
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Bevardis grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Apskritiminės diagramos tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Duotų vardų debesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Įskiepių tvarkymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Greita peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Įrašų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Sesijos žurnalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistikos diagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pavardžių debesis"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausios pavardės"
#, fuzzy
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Kas toliau"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Įrašai"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Įrašomos šeimos"
#, fuzzy
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Gairės: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). "
#~ "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties "
#~ "vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra "
#~ "%(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#, fuzzy
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#, fuzzy
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Didžiausias aplankytų vietovių skaičius (%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas pervadinti versiją nutrūko su klaida:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Mime tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Padidinti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Susieti vietovę"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Vaizdas, rodantis visas giminės medžio vietoves"
#, fuzzy
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Asmuo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Įvykiai"
#, fuzzy
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#, fuzzy
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Pastabos vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "mirties vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "mirties vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr ": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Pradinis HTML vaizdo puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Gramps vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Naujas asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Nauja šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#, fuzzy
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Pradinis puslapis"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#, fuzzy
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "_Šeima"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "_Apatinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "_Kairinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "_Dešininė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "_Viršutinė:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "_Valstija/Apygarda:"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Nežinomas tėvas"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Nežinoma motina"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Paskelb. info.:"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Duotas vardas </i>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias vietovės padalinys: pvz., gatvės pavadinimas. \n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Miestelis ar miestas, kuriame yra vietovė. \n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Šalis, kurioje yra vietovė. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Rajonas arba gyvenvietė esanti miestelio ar miesto.\n"
#~ "Naudokite pakaitinį vietos skirtuką, kuris saugotų dabartinį pavadinimą."
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Prieinami Gramps papildinių atnaujinimai</b>"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Rašybos tikrinimas nėra suderintas su TextView"
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "%s Palikuonių naršyklė"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "mirtis be datos"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "su mirtimi susiję įrodymai be datos"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Rinkmena .gramps, kurią norite įkelti, sudaro netinkamas xml-namespace "
#~ "skaičius.\n"
#~ "\n"
#~ "Rinkmena nebus įkelta"
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Įkeliamą rinkmeną sudaro nepriimtina XML versija"