gramps/po/vi.po
2016-06-24 17:04:42 +02:00

38575 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vietnamese translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS VIETNAMESE 3.3.1-1 - V 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:03+0700\n"
"Last-Translator: De Tran <trande@gmail.com>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <quangde@sevuon.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: VIETNAMESE\n"
"X-Poedit-Country: VIETNAM\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-KeywordsList: Vietnamese Translation Feb 29, 2012. 14:02 VN time, "
"VIETNAMESE TRANSLATION OF GRAMPS\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Hệ thống gia phả Gramps "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Quản lý thông tin gia phả, thực hiện nghiên cứu và phân tích gia phả học "
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "CSDL Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gói phần mềm Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "CSDL XML Gramps "
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Tập tin nguồn GeneWeb "
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bungari "
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tiệp Khắc "
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Trung Quốc"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anh "
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Phần Lan "
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Pháp "
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Đức "
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Nước Nhật"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovak"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Thủy điển "
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Lễ hội của Mỹ "
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Ngày lễ Do Thái "
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Lễ Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 của Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 của Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Ngày 4 của lễ Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Ngày 5 của lễ Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Ngày 6 của lễ Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Ngày 7 của lễ Passover "
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 của Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 của Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Ngày 4 của lễ Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Ngày 5 của lễ Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Ngày 6 của lễ Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Ngày 7 của lễ Sukot "
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 của lễ Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 của Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Ngày 4 của lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Ngày 5 của lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Ngày 6 của lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Ngày 7 của lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Ngày 8 của lễ Hanuka "
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Sự kiện mới "
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Tiếng Ukrain "
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Serbian"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbian"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Làm việc với Ngày tháng</b><br/>Một khoảng ngày tháng có thể đưa ra bằng "
"cách dùng mẫu &quot;giữa 4/1/2000 và 20/3/2003&quot;. Bạn cũng có thể chỉ "
"mức độ mật trong ngày tháng và ngay cả chọn giữa bảy loại lịch khác nhau. "
"Thử dùng nút tiếp theo để đến trưo72ng ngày tháng trong trình chỉnh sửa sự "
"kiện. "
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Sửa đối tượng</b><br/>Trong phần lớn trường hợp nhấp đúp vào tên, nguồn, "
"địa điểm hay tập tin đa phương tiện sẽ mở cửa sổ cho phép bạn sửa đối tượng "
"đó. Chú ý là kết quả có thể tùy thuộc vào ngữ cảnh. Thí dụ, trong mục Xem "
"gia đình nhấp vào cha hay con sẽ mở ra trình sửa chữa Quan hệ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Thêm hình</b><br/> Một hình có thể được thêm vào bất kỳ Gellery nào hay "
"Hiển thị Đa phương tiện bằng cách nhấp kèo và thả nó từ m ột trình quản lý "
"tập tin hay một trình duyệt. Thật sự bạn có thể thêm bất kỳ tập tin nào "
"giống như thế, hữu ích cho việc quae1t tài liệu và các nguồn tài liệu nhị "
"phân. "
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b> Thứ tự các trẻ em trong gia đình </ b> <br/> thứ tự sinh của trẻ em "
"trong một gia đình có thể được thiết lập bằng cách kéo và thả. Lệnh này được "
"giữ khi chúng không có ngày sinh."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Hãy nói chuyện với họ hàng trước khi quá muộn màng </b><br/>Những người "
"thân đã già của bạn có thể là nguồn thông tin quan trọng nhất. Họ thường "
"biết việc về gia đình nhưng chưa được viết ra. Họ có thể kể cho bạn những "
"chuyện về người mà có thể ngày nào đó thành một hướng nghiên cứu mới. Ít "
"nhất, bạn cũng nghe được vài câu chuyện lớn. Đừng quên ghi lại các lần nói "
"chuyện đó! "
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Lọc người </b><br/>Trong Hiển thị các cá nhân, bạn có thể 'lọc' các cá "
"nhân căn cứ vào nhiều chuẩn. Để xác định một lọc mới, đến &quot;Sửa &gt;"
"Trình chỉnh sửa lọc người &quot;. Tại đây bạn có thể đặt tên lọc và thêm và "
"kết hợp các qui luật dùng các luật đã có trước. Thí dụ, bạn có thể xác nhận "
"một lọc cho tất cả các người được thừa nhận trong một cây gia đình. Những cá "
"nhân không có ngày sinh cũng có thể lọc. Để có kết quả hãy lưu bộ lọc của "
"bạn và chọn nó ở dưới của thanh biên Lọc, rồi kích vào Áp dụng. Nếu thanh "
"biên Lọc không hiện thấy, hãy chọn Xem &gt; Lọc. "
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b> Lọc đảo ngược </ b> <br/> Bộ lọc có thể dễ dàng đảo ngược bằng cách sử "
"dụng tùy chọn 'đảo ngược'. Ví dụ, bằng cách lọc đảo \"Cá nhân và con cái"
"\", bạn có thể chọn tất cả những người không có con."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Xác định cá nhân </ b> <br/> Theo mặc định, mỗi họ trong Hiển thị cá nhân "
"được nêu ra một lần. Bằng cách nhấp đúp vào mũi tên bên trái của một tên, "
"danh sách sẽ mở rộng để hiển thị tất cả các cá nhân với tên. Để tìm Tên gian "
"đình trong một danh sách dài, chọn một Tên gia đình (không phải là một "
"người) và bắt đầu nhập. Phần hiển thị sẽ nhảy đến Tên gia đình đầu tiên khớp "
"với chữ bạn đánh vào. "
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Xem Gia đình</b><br/>Xem Gia đình được dùng để hiển thị một đơn vị gia "
"đình tiêu biểu gồm hai cha mẹ và các con của họ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Thay đổi người chính</b><br/>Thay đổi người chính khi hiển thị rất dễ. "
"Trong Xem quan hệ chỉ cần nhấp vào bất kỳ ai. Trong Xem, tổ tiên nhấp đúp "
"vào người hay nhấp phải chuột để chọn bất kỳ bạn đời, anh em, con cái hay "
"cha mẹ người đó. "
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Ai Được Sinh Khi Nào?</b><br/>Dưới &quot;Công cụ&gt;Phân tích và Khai "
"thác&gt;So sánh Sự kiện cá nhân...&quot;bạn có thể so sánh dữ liệu các cá "
"nhân trong CSDL. Đây là đặc tính hữu ích, nến bạn muốn liệt kê ngày tháng "
"sinh của từng người trong CSDL của bạn. Bạn có thể dùng một lọc riêng để "
"giới hạn kết quả."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b> Công cụ Gramps </ b> <br/> Gramps đi kèm với một loạt các công cụ phong "
"phú. Điều này cho phép bạn thực hiện các việc như kiểm tra các cơ sở dữ liệu "
"tìm ra lỗi và tính nhất quán. Có công cụ nghiên cứu và phân tích như so sánh "
"sự kiện, tìm kiếm những người nhập trùng, duyệt hậu duệ tương tác, và nhiều "
"thứ khác nữa. Tất cả các công cụ có thể được truy cập thông qua trình đơn "
"\"Tools\"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Tính các mối quan hệ</b><br/>Để kiểm tra hai người trong CSDL là liên hệ "
"nhau (quan hệ máu mủ, không phải hôn nhân), thử dùng công cụ &quot;Công "
"cụ&gt;Ứng dụng&gt;Tính toán quan hệ...&quot;. Mối quan hệ chính xác cũng như "
"tổ tiên chung được báo cáo. "
#: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx có thể giúp việc nghiên cứu gia đình</b><br/>SoundEx giải quyết "
"một vấn đề lâu đời trong gia phả, là xử lý các khác biệt về các viết. Ứng "
"dụng SoundEx lấy họ và tạo ra một dạng đơn giản tương tương cho những tên "
"người có âm tương tự. Biết được mã SoundEx cho một họ rất có ích cho việc "
"tìm kiếm các tập tin số liệu Thống kê (dạng vi phiếu) tại thư viện hay tại "
"các cơ quan nghiên cứu khác. Để có mã SoundEx cho họ trong CSDL của bạn, hãy "
"đến &quot;Ứng dụng &gt; Tạo mã SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Thiết đặt Tùy thích của bạn</b><br/>&quot;Sửa &gt; Tùy thích... &quot; "
"giúp bạn sửa một số các thiết đặt, như đường dẫn đến các tập tin đa phương "
"tiện, và cho phép bạn chỉnh nhiều mặt của trình bày Gramps theo yêu cầu của "
"bạn. Mỗi cách trình bày cũng có thể thiết đặt dưới &quot;Xem &gt; Xem Cấu "
"hình...&quot; "
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b> Báo cáo Gramps</ b> <br/> Gramps cung cấp nhiều báo cáo khác nhau. Báo "
"cáo đồ họa và đồ thị có thể trình bày mối quan hệ phức tạp một cách dễ dàng "
"và các báo cáo văn bản đặc biệt hữu ích nếu bạn muốn gửi kết quả của cây gia "
"đình của bạn cho các thành viên của gia đình thông qua email. Nếu bạn đã sẵn "
"sàng để làm cho một trang web cho cây gia đình của bạn, thì cũng có một báo "
"cáo cho việc này."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Bắt đầu một Cây gia đình</b><br/>Một cách tốt để bắt đầu một cây gia đình "
"mới là nhập vào mọi thành viên của gia đình vào CSDL bằng cách dùng Hiển thị "
"cá nhân (dùng &quot;Sửa &gt Tham...&quot; hoặc nhấp vào nút Thêm một người ở "
"Xem người. Rồi đến Xem Quan hệ và tạo quan hệ giữa các cá nhân. "
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Cái đó cho việc gì?</b><br/>Không biết chắc một nút dùng cho việc gì? Đơn "
"giản đưa trỏ chuột bên trên nút, một dòng nhắc sẽ xuất hiện. "
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Không chắc về Ngày tháng? </b><br/>Nếu bạn không chắc về ngày tháng của "
"một sự kiện, Gramps sẽ cho phép bạn nhập vào nhiều mẫu ngày tháng dựa vào "
"phỏng đoán. Thí dụ, &quot;khoảng 1908&quot;is một từ đúng cho ngày sinh "
"trong Gramps. Nhấp vào nút Ngày tháng cạnh trường ngày tháng và xem Sổ tay "
"Gramps để biết thêm. "
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Mục nhập bị trùng lắp</b><br/>&quot;Công cụ&gt;Xử lý CSDL&gt;Tìm những "
"người có khẳ năng bị trùng lắp...&quot; cho phép bạn xác định (và sắp nhập "
"lại) các mục nhập của cùng một người nhiều hơn 1 lần vào CSDL. "
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b> Nhập chung các mục </ b> <br/> Chức năng &quot;Chỉnh sửa &gt; So sánh và "
"Nhập chung...&quot; cho phép kết hợp người liệt kê riêng rẻ thành một. Chọn "
"mục thứ hai bằng cách ấn phím Control khi bạn bấm. Điều này là rất hữu ích "
"cho việc kết hợp hai cơ sở dữ liệu với những người chồng chéo, hoặc kết hợp "
"nhập sai lầm tên khác cho cùng một người. Điều này cũng áp dụng cho hiển thị "
"Địa điểm, Nguồn và Kho."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b> Sắp xếp Hiển thị </ b> <br/> Nhiều hiển thị có thể trình bày dữ liệu "
"của bạn như là cây phân cấp hoặc như một danh sách đơn giản. Mỗi hiển thị có "
"thể được đặt cấu hình theo cách bạn thích. Hãy xem bên phái phía trên thanh "
"công cụ hoặc dưới &quot;Hiển thị&quot;menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b> Duyệt Lui và Tới </ b> <br/> Gramps duy trì một danh sách các đối tượng "
"trước đây hoạt động như Cá nhân, Sự kiện... Bạn có thể di chuyển tới, lui "
"qua danh sách bằng cách dùng &quot;Đi &gt; Tới&quot; và &quot;Đi &gt; "
"Lui&quot; hoặc nút mũi tên."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b> Phím tắt </ b> <br/> Mệt mỏi vì phải bỏ tay của bạn ra khỏi bàn phím để "
"dùng chuột? Nhiều chức năng trong Gramps có các phím tắt bàn phím. Nếu một "
"phím đã có cho một chức năng thì nó hiện ở bên phải của menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b> Hãy đọc bHướng dẫn sử dụng </ b> <br/> Đừng quên để đọc Hướng dẫn sử "
"dụng Gramps, &quot;Trợ giúp &gt; Hướng dẫn người dùng&quot;. Các nhà phát "
"triển đã làm việc chăm chỉ để làm cho hầu hết các hoạt động đều trực quan, "
"nhưng hướng dẫn sử dụng có đầy đủ các thông tin sẽ làm cho thời gian của bạn "
"dành cho phả hệ nhiều kết quả hơn."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Thêm con</b><br/>Để thêm con vào Gramps có hai tùy chọn. Bạn có thể tìm "
"một người là bố/mẹ trong Xem Các Gia đình và mở gia đình. Rồi chọn tạo người "
"mới hoặc thêm một người đang có. Bạn cũng có thể them con (anh em) từ bên "
"trong Trình chỉnh sửa Gia đình. "
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Sửa quan hệ cha - con</b><br/>Bạn có thể sửa mối quan hệ cha con bằng "
"cách nhấp đúp vào con trong trình sửa chữ Gia đình. Mối quan hệ có thể là "
"Thừa nhận, Sinh, Cha mẹ nuôi, Không có, Bảo trợ, Con ghẻ và Không biết. "
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Hiển thị tất cả các Nút kiểm</b><br/>Khi thêm một người đang có thành bạn "
"đời, danh sách các cá nhân hiện ra được lọc để hiện chỉ những người cho thể "
"thực sự thích hợp cho vai đó (căn cứ vào ngày trong CSDL). Trong trường hợp "
"Gramps sai trong lựa chọn đó, bạn có thể ghi đè bộ lọc bằng cách kiểm nút "
"Hiện tất cả nút kiểm. "
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b> Cải tiến Gramps </ b> <br/> Người dùng được khuyến khích đưa yêu cầu cải "
"tiến cho Gramps. Đưa một yêu cầu một cải tiến có thể được thực hiện bởi qua "
"các người dùng Gramps, hoặc qua danh sách thư gramps-devel, hoặc bằng cách "
"đến web site http://bugs.gramps-project.org và tạo một Yêu cầu Tính năng. "
"Gửi yêu cầu tính năng này là điều được ưa thích, nhưng đem bàn luận ý tưởng "
"đó ở danh sách thư tín cũng tốt."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Danh sách thư Gramps </b><br/>Muốn trả lời các thắc mắc về Gramps? Hãy "
"thăm danh sách email người dùng Gramps của chúng tôi. Nhiều người rất muốn "
"giúp đỡ bạn có trên danh sách thư này, cho nên rất có thể bạn sẽ có được câu "
"trả lời nhanh chóng. Nếu bạn có câu hỏi liên quan đến phát triển Gramps, hãy "
"thử danh sách Phát triển Gramps. Bạn có thể thấy danh sách thư bằng cách "
"chọn &quot;Trợ giúp &gt;Mailing List Gramp&quot;. "
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Đóng góp cho Gramps</b><br/>Bạn muốn giúp chương trình Gramps nhưng "
"không thể lập trình? Không hề gì cả! Một chương trình lớn như Gramps rất cần "
"người với kỹ năng khác nhau. Đóng góp có thể là bất kỳ điều gì từ viết tài l "
"iệu cho các phiên bản thử nghiệm hay giúp cho trang web. Bắt đầu bằng việc "
"đăng ký vào mailing list của những nhà phát triển Gramps, gramps-devel, và "
"tự giới thiệu mình. Thông tin Đăng ký có thể tìm thấy tại &quot;Help &dt;"
"Gramps Mailing Lists&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Thế thì Tên có nghĩa gì? </b><br/>Tên Gramps được đề nghị cho người phát "
"triển đầu tiên là Don Allingham bởi cha ông. Nó là từ rút từ <i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System</i>. Đây là một chương trình "
"gia phả đầy đủ chức năng giúp bạn lưu trữ, sửa chữa và nghiên cứu số liệu "
"gia phả. CSDL đằng sau của Gramps rất mạnh mẽ đến mức có vài người dùng đã "
"quản lý các gia phả chứa đến hàng trăm ngàn người. "
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Đánh dấu cá nhân</b><br/>Menu Đánh dấu cá nhân là một nơi thuận lợi để "
"chứa tên những người thường dùng. Chọn đánh dấu sẽ thực hiện cho một người "
"thành người chính. Để đánh dấu người nào đó, phải đặt người đó thành người "
"chính rồi đến &quot;Đánh dấu &gt; Thêm Đánh dấu%quot; hay ấn Ctrl +D. Bạn có "
"thể đánh dấu phần lớn các đối tượng khác. "
#: ../data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b> Ngày không đúng </ b> <br/> Tất cả mọi người thỉnh thoảng nhập ngày với "
"một định dạng không hợp lệ. Định dạng ngày không đúng sẽ hiển thị trong "
"Gramps với một nền màu đỏ. Bạn có thể sửa chữa ngày bằng cách sử dụng hộp "
"thoại lựa chọn ngày có thể được mở bằng cách nhấn vào nút ngày. Các định "
"dạng của ngày được thiết lập ở mục &quot;Sửa &gt;Tùy thích &gt; Hiển "
"thị&quot;. "
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Danh sách sự kiện</ b> <br/> Sự kiện được thêm vào bằng cách sử dụng "
"trình soạn thảo mở ra với &quot;Người &gt;Sửa Người &gt;Sự kiện&quot;. Có "
"một danh sách dài các loại sự kiện đã định trước. Bạn có thể thêm các sự "
"kiện riêng của bạn bằng cách gõ vào trường văn bản, chúng sẽ được thêm vào "
"các sự kiện có sẵn, nhưng không dịch."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b> Quản lý Tên </ b> <br/> Rất dễ quản lý người với vài tên trong Gramps. "
"Trong trình soạn thảo Cá nhân, chọn tab Tên. Bạn có thể thêm tên các kiểu "
"khác nhau, và đặt tên tùy thích bằng cách nhấp kéo nó vào phần Tên Ưa Thích."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Tổ tiên</b><br/>Hiển thị Tổ tiên sẽ trình bày một biểu đồ tổ tiên truyền "
"thống. Rê chuột trên người nào sẽ hiện các thông tin thêm về người đó, hoặc "
"kích phải chuột vào cá nhân để tiếp cận thành viên gia đình. Hãy thao tác "
"thử với các thiết đặt để xem các lựa chọn khác nhau. "
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b> Quản lý Nguồn </ b> <br/> Hiển thị Nguồn sẽ hiện một danh sách tất cả "
"các nguồn trong một cửa sổ. Từ đây bạn có thể chỉnh sửa nguồn của bạn, hợp "
"nhất các bản trùng lắp, và xem cá nhân nào tham chiếu đến mỗi nguồn. Bạn có "
"thể dùng lọc để nhóm các nguồn của bạn."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b> Quản lý Địa điểm </ b> <br/> Phần hiển thị Địa Điểm cho một danh sách "
"tất cả các nơi trong cơ sở dữ liệu. Danh sách này có thể được sắp xếp theo "
"một số tiêu chí khác nhau, chẳng hạn như thành phố, Quận hoặc quốc gia."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b> Xem Tài liệu Đa phương tiện </ b> <br/> Hiển thị Xem Đa phương tiện hiện "
"ra danh sách tất cả các đa phương tiện đã nhập vào CSDL. Đây có thể là hình "
"ảnh, phim, clip âm thanh, bảng tính, tài liệu, và nhiều thứ khác nữa."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Lọc</b><br/>Lọc cho phép bạn giới hạn các cá nhân hiện ra trong khung Xem "
"các cá nhân. Ngoài nhiều bộ lọc đã định trước, các bộ lọc riêng có thể được "
"tạo ra bằng chỉ tùy vào tưởng tượng của bạn. Các lọc riêng được tạo ra từ "
"&quot;Sửa &gt;Trình sửa lọc cá nhân&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Dạng tập tin GEDCOM</b><br/>Gramps cho phép bạn nhập từ, xuất ra dạng tập "
"tin GEDCOM. Có một sự hỗ trợ rộng rãi cho chuẩn công nghiệp GEDCOM phiên bản "
"5.5, nên bạn có thể trao đổi thông tin Gramps đến/ từ những người dùng của "
"phần lớn các chương trình gia phả khác. Các bộ lọc giúp việc xuất và nhập "
"tập tin GEDCOM trở thành chuyện nhỏ. "
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gói XML Gramps</b><br/>Bạn có thể xuất Cây gia đình thành Gói XML Gramps. "
"Đây là một tập tin nén chứa dữ liệu cây gia đình của bạn và tất cả tài liệu "
"đa phương tiện liên quan đến CSDL (hình chẳng hạn). Đây là tập tin có thể "
"mang đi được nên có ích để sao lưu hay chia xẻ với người dùng Gramps khác. "
"Hình thức này có cái lợi chính so tập tin GEDCOM là sẽ không mất thông tin "
"nào khi xuất và nhập. "
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Mẫu Cây gia đình cho Web</b><br/>Gramps có thể xuất dữ liệu ở dạng Cây "
"Gia đình cho Web (WFT). Dạng trình bày này cho phép cây gia đình hiển thị "
"trực tuyến bằng cách dùng một tập tin duy nhất, thay vì dùng nhiều tập tin "
"html. "
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Tạo một website gia phả </ b> <br/> Bạn có thể dễ dàng xuất Cây gia đình "
"của bạn đến một trang web. Chọn toàn bộ cơ sở dữ liệu, dòng gia đình, hoặc "
"các người được chọn đển một tập họp các trang web sẵn sàng đê tải lên trang "
"web. Dự án Gramps cung cấp miễn phí cho chỗ để tải website làm bằng chương "
"trình Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b> Báo cáo lỗi trong chương trình Gramps </ b> <br/> Cách tốt nhất để báo "
"cáo một lỗi trong Gramps là sử dụng hệ thống theo dõi lỗi Gramps tại http://"
"bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Trang chủ Gramps</b><br/>Trang chủ Gramps tại http://gramps-project.org/ "
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Tính riêng tư trong Gramps </ b> <br/> Gramps giúp bạn để giữ các thông "
"tin cá nhân an toàn bằng cách cho phép bạn đánh dấu các thông tin nào mang "
"tính riêng tư. Dữ liệu được đánh dấu riêng tư có thể được loại trừ khỏi các "
"báo cáo và xuất dữ liệu. Hãy tìm ổ khóa cho phép bật các biểu ghi qua lại "
"giữa công cộng và riêng tư."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b> Giữ Bản ghi tốt </ b> <br/> Hãy chính xác khi ghi chép các thông tin gia "
"phả. Đừng đưa ra những giả định trong khi ghi chép các thông tin chính; viết "
"nó chính xác như bạn nhìn thấy nó. Dùng ngoặc vuông cho ý kiến thêm, xóa hay "
"nhận xét của bạn. Khuyến cáo bạn dùng chữ Latinh 'sic' để xác nhận sự sao "
"chép chính xác những gì bị lỗi trong nguồn."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Báo cáo và Công cụ thêm</b><br/>Công cụ và báo cáo thêm có thể thêm vào "
"Gramps với &quot;Addon&quot; hệ thống. Xem chúng ở &quot;Giúp đõ &gt;Báo "
"cáo /Công cụ thêm&quot;. Đây là cách tốt nhất cho người dùng nâng cáo để thử "
"nghiệm và tạo thêm chức năng mới. "
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Báo cáo sách </b><br/>Báo cáo sách dưới $quot;Báo cáo &gt; Sách &gt; Báo "
"cáo sách... &quot;, cho phép bạn thu thập các báo cáo khác nhau vào một tài "
"liệu. Báo cáo duy nhất này dễ phân phối hơn là nhiều bản báo cáo, nhất là "
"khi in. "
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Thông báo Gramps</b><br/>Bạn có quan tâm đến việc được báo khi có phiên "
"bản Gramps mới được phát hành? Hãy tham gia vào mailing list Thông báo của "
"Gramps tại &quot;Giúp đõ&gt; Danh sách mail Gramp &quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b> Ghi lại nguồn của bạn </ b> <br/> Thông tin thu thập về gia đình của bạn "
"chỉ tốt như nguồn tạo ra nó. Hãy dành thời gian và khó nhọc để ghi lại tất "
"cả các chi tiết về nguồn thông tin từ đâu. Bất cứ khi nào có thể, hãy tìm "
"lấy một bản sao tài liệu gốc."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Điều khiển Nghiên cứu của bạn</b><br/>Đi từ những gì bạn biết đến những "
"gì hcưa biết. Luôn ghi chép mọi thứ được biết trước khi suy đoán. Thường "
"thường sự kiện có sẵn sẽ giúp gợi ý nhiều phương hướng nghiên cứu hơn. Đừng "
"phí thời gian nhìn vào hàng ngàn hồ sơ với hi vọng tìm ra dấu vết khi bạn có "
"những hướng tìm chưa khai thác khác. "
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Vi sao và Bằng cách nào cho Gia phả của bạn</b><br/>Gia phả không phải "
"chỉ gồm ngày tháng và tên. Nó là chuyện về con người. Hãy chú trọng mô tả. "
"Hãy đưa vào vì sao chuyện xảy ra, và các con cháu đã hun đúc thế nào bởi sự "
"kiện họ trãi qua. Tường thuật đi một bước dài trong việc làm cho lịch sử gia "
"đình bạn sinh động. "
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b> Không Speaka de tiếng Anh </ b> <br/> Những người tình nguyện đã dịch "
"Gramps vào hơn 20 ngôn ngữ. Nếu Gramps hỗ trợ ngôn ngữ của bạn và nó không "
"chưa hiện ra ở danh sách, thì đặt ngôn ngữ mặt định trong hệ điều hành của "
"bạn rồi khỏi động Gramps lại. "
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Dịch Gramps </ b> <br/> Gramps được thiết kế để các bản dịch mới có thể "
"được thêm vào dễ dàng mà không phải mất công sức phát triển nhiều. Nếu bạn "
"quan tâm đến tham gia, vui lòng gửi mail cho gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b> Xin chào привет hoặc 喂 </ b> <br/> Dù bạn sử dụng script nào, Gramps "
"cũng cung cấp hỗ trợ đầy đủ Unicode. Các ký tự cho tất cả các ngôn ngữ đều "
"được hiển thị đúng. "
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Người chính </b><br/>Bất kỳ ai cũng có thể được chọn làm người chính "
"trong Gramps. Dùng &quot;Sửa&dt; Đặt người chính&quot; trong màn hình Hiện "
"cá nhân. Người chính là người được chọn khi CSDL mở hay khi nút Trang chủ "
"được ấn. "
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Mã Gramps</b><br/>Gramps được viết bằng ngôn ngữ máy tính gọi là Python, "
"dùng thư viện GTK và Gnome cho giao diện đồ họa. Gramps được hỗ trợ bởi bất "
"kỳ hệ thống máy tính nào nơi các chương trình này được đưa vào. Gramps được "
"biết hoạt động trên hệ điều hành Linux, BSD, Solaris, Windows và Mac OS X. "
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b> Phần mềm nguồn mở </ b> <br/>Mô hình phát triển Phần mềm mã nguồn miễn "
"phí (FOSS) có nghĩa là Gramps có thể được mở rộng bởi các lập trình viên vì "
"mọi mã nguồn đều có đó miễn phí theo giấy phép. Vì vậy, nó không chỉ là về "
"bia miễn phí, nó cũng còn là sự tự do học tập và thay đổi công cụ. Để biết "
"thêm về phần mềm mã nguồn mở, hãy xem Cơ quan Phần mềm Miễn phí và Sáng Kiến "
"Mã nguồn mở."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Giấy phép phần mềm Gramps </b><br/>Bạn được tự do dùng và chia xẻ chương "
"trình Gramps với mọi người khác. Gramps được phân phối tự do theo Điều khoản "
"giấy phép GNU, xem http://www.gnu.org/licenses/licenese.html#GPL to read "
"about the rights and restrictions of this licenses."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b> Gramps cho Gnome hay cho KDE? </ b> <br/> Đối với người dùng Linux, "
"Gramps chạy với bất cứ môi trường máy tính để bàn nào bạn thích. Khi nào mà "
"các thư viện GTK cần thiết được cài đặt, nó sẽ chạy tốt."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Lỗi: Cây gia đình nhập \"%s\" không tồn tại.\n"
"Nếu GEDCOM, Gramps-xml hoặc, hãy dùng chọn lựa -i để nhập vào cây gia đình."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Lỗi: Nhập tập tin %s không tìm thấy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Lỗi: kiểu không biết: \"%(format)s\" cho tập tin nhập: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tập tin xuất đã tồn tại!\n"
"CẢNH BÁO: Tập tin sẽ bị ghi đè:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Chấp nhận chép đè (có/không) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "không có "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Có "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sẽ ghi đè tập tin hiện có: %s "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "LỖI: Không nhận biết mẫu tập tin xuất %s "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Danh sách các cây gia đình được biết trong đường dẫn CSDL\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s với tên \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Cây gia đình Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Family Tree"
msgstr "Cây gia đình "
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Thực hiện hành động: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Dùng chuỗi các tuỳ chọn: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Xuất: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Dọn sạch."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
#, fuzzy
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Tạo cây gia đình trồng thành công"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Error opening the file."
msgstr "Lỗi mở tập tin."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Exiting..."
msgstr "Exiting..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Nhập: tập tin %(filename)s, dạng %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Mở thành công! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "CSDL bị khóa, không mở được! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Thông tin: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "CSDL cần được phục hồi, không mở được! "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Bỏ qua chuỗi tuỳ chọn không hiệu lực. "
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
msgid "Unknown report name."
msgstr "Báo cáo tên không biết tên"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Tên báo cáo chưa được cho. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
"Các tên hiện có là: "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Tên công cụ không biết. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Tên công cụ không biết. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Tên công cụ chưa cung cấp. Xin dùng một trong %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Hành động không biết: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -b, --databases Show available database backends\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách dùng: gramps.py [OPTION...]\n"
" --lload-modules=MODULE1,MODULE2,... tải động mô dun\n"
"\n"
"Các tùy chọn trợ giúp\n"
" -?, --help Hiện các văn bản hỗ trợ này\n"
" --usage Hiện các văn bản giản đơn về cách "
"dùng\n"
"\n"
"Các tùy chọn áp dụng\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Mở cây gia đình\n"
" -i, --import=FILENAME Nhập tập tin\n"
" -e, --export=FILENAME Xuât tập tin\n"
" -f, --format=FORMAT Nêu cụ thể dạng thức của cây gia "
"đình\n"
" -a, --action=ACTION Nêu cụ thể hành động\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nêu cụ thể tùy chọn\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Kích hoạt chức năng ghi chép gỡ "
"rối\n"
" -l Liệt kê cây gia đình\n"
" -L Liệt kê chi tiết cây gia đình\n"
" -u, --force-unlock Cưỡng bức mở khóa cây gia đình\n"
" -s, --show Hiện có thiết đặt cầu hình\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Đặt thiết đặt cấu hình và khởi động "
"Gramps\n"
" -v, --version Hiện phiên bản\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Thí dụ cách dùng giao diện dòng lệnh Gramps\n"
"\n"
"1. Để nhập bốn CSDL (có dạng thức có thể xác định từ tên của chúng)\n"
"và sau đó kiểm tra lỗi của CSDL kết quả, ta có thể nhập:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Để nêu cụ thể dạng thức trong thí dụ trên, ghi tên tập tin với tùy chọn -"
"f thích hợp:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Để ghi CSDL kết quả từ tất cả các bản nhập, cung cấp cờ -e\n"
"(dùng -f nếu tên tập tin không cho phép Gramps đoán dạng thức):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Để lưu các thông báo lỗi cho các thí dụ trên vào tập tin outfile và "
"errfile, chạy lệnh:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Để nhập ba CSDL và bắt đầu phiên làm việc Gramps tương tác với kết quả:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Để mở một CSDL và, căn cứ vào số liệu, tạo ra một bản báo cáo theo thời "
"gian dạng pdf\n"
"đưa kết quả vào tập tin my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Để tạo ra bản tóm tắt CSDL:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Liệt kê các tùy chọn báo cáo\n"
"Dùng name=timeline,show=all để tìm ra tất cả các tùy chọn cho bản báo cáo "
"theo thời gian.\n"
"Để tìm chi tiết của một tùy chọn cụ thể, dùng show=option_name , thí dụ: "
"name=timeline,show=off string.\n"
"Để biết về tên các báo cáo đang có, dùng lệnh name=show string.\n"
"\n"
"9. Để chuyển một cây gia đình ngay sang một tập tin .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Để gạo một web site ở ngôn ngữ khác (tiếng Đức):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Cuối cùng, để bắt đầu phiên làm việc tương tác bình thường, đánh :\n"
"gramps\n"
"\n"
"Ghi chú: Các ví dụ này sử dụng bash shell.\n"
"Cấu trúc lệnh có thể khác cho các loại shell khác và cho Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Lỗi phân tích cách tham số "
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Lỗi phân tích tham số: %s \n"
"Đánh gramps --help để xem tồng quát các lệnh, hay đọc các trang hướng dẫn. "
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Hành động không biết: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Lỗi phân tích các tham số: %s \n"
"Để dùng dòng lệnh, phải cho ít nhất một tập tin đầu vào để xử lý. "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"LỖI: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Last accessed"
msgstr "Lần truy cập cuối "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Khóa bởi: %s "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Cây gia đình \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Bắt đầu nhập, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Nhập xong..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "Importing data..."
msgstr "Đang nhập số liệu..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Bỏ cây gia đình "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Không thể xóa cây gia đình "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
#, fuzzy
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Không thể đặt tên cây gia đình lại "
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Khóa bởi: %s "
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "CẢNH BÁO: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "LỖI: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Phát hiện lỗi CSDL cấp thấp "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps đã phát hiện một vấn đề trong CSDL Berkeley. Điều này có thể sửa chữa "
"từ Chương trình Quản lý Cây gia phả. Chọn CSDL và nhấp vào nút Sửa chữa "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Read only database"
msgstr "CSDL chỉ đọc"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Bạn không có quyền ghi cho tập tin được chọn. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
msgid "Cannot open database"
msgstr "Không thể mở CSDL "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Không thể tải Cây Gia đình mới đây. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Cây gia đình không tồn tại, vì nó vừa bị xóa. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Gặp lỗi: %s "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Gặp lỗi trong phân tích tham số: %s "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một người "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "LỖI: Xin chỉ định một gia đình "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Mẫu thức "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Mẫu biểu in ra "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Tên kiểu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Số "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Số nhận diện (ID)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Kích thước bằng bytes "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Chọn tên tập tin "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Tuỳ chọn không biết: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
msgid " Valid options are:"
msgstr "Các tuỳ chọn hợp lệ là: "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "Dùng '%(donottranslate)s' để xem mô tả và giá trị có thể nhận"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Bỏ qua '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' và dùng '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Dùng '%(notranslate)s' để xem giá trị hợp lệ. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Bỏ qua tuỳ chọn không biết: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
msgid " Available options:"
msgstr "Các tuỳ chọn có là:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "không có|KC"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
msgid " Available values are:"
msgstr "Các giá trị có là: "
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"tuỳ chọn '%(optionname)s' không hợp lệ. Dùng '%(donottranslate)s' để xem tất "
"cả các tuỳ chọn. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Không ghi báo cáo được. "
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Thiếu tên "
#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Record"
msgstr "Thiếu biểu ghi "
#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Surname"
msgstr "Thiếu họ "
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
#, fuzzy
msgid "[Living]"
msgstr "Đang sống "
#: ../gramps/gen/config.py:322
msgid "Private Record"
msgstr "Biểu ghi riêng tư "
#: ../gramps/gen/const.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Hệ thống Chương trình Nghiên cứu Gia phả và Quản lý Phân tích) là "
"một chương trình gia phả cá nhân. "
#: ../gramps/gen/const.py:250
#, fuzzy
msgid "surname|none"
msgstr "họ không biết "
#: ../gramps/gen/const.py:251
#, fuzzy
msgid "given-name|none"
msgstr "tên "
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr ""
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
msgstr "Một ngày trong một năm "
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
#, fuzzy
msgid "to-date|"
msgstr "ngày "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "giữa "
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
#, fuzzy
msgid "and-date|"
msgstr "ngày "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "trước "
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "ngày "
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "ngày "
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "phỏng chừng "
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "được tính "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Ghi chú tháng 12"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "lịch|Gregorian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|Julian"
msgstr "lịch|Julian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "lịch|Do Thái "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "lịch|Cộng hòa Pháp "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Persian"
msgstr "lịch|Persian "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "lịch|Hồi giáo "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "lịch|Thụy Điển "
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
msgid "Add child to family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
msgid "Remove child from family"
msgstr "Xóa bỏ con khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
msgid "Remove Family"
msgstr "Xóa gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
msgid "Remove father from family"
msgstr "Xóa bỏ cha khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Xóa bỏ mẹ khỏi gia đình "
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
msgid "Autobackup..."
msgstr "Tự động sao lưu "
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Lỗi khi lưu dử liệu sao lưu "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Phiên bản CSDL không được hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này.\n"
"Xin nâng cấp phiên bản liên quan hay dùng XML để đưa dữ liệu giữa các phiên "
"bản CSDL khác nhau. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Phiên bản CSDL không được hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này.\n"
"Xin nâng cấp phiên bản liên quan hay dùng XML để đưa dữ liệu giữa các phiên "
"bản CSDL khác nhau. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps đã phát hiện một vấn đề khi mở \"môi trường\" của CSDL Berkeley liên "
"quan dùng để chứa Cây Gia đình này. Lý do rất có thể là CSDL được tạo ra bởi "
"phiên bản cũ của chương trình CSDL Berkeley, và bạn hiện đang dùng phiên bản "
"mới hơn. Rất có thể CSDL của bạn hông được đổi bởi Gramps.\n"
"Nếu có thể, bạn phải đổi phiên bản Gramps cũ của bạn và các phần mềm nó hỗ "
"trợ; xuất CSDL của bạn sang XML; đóng CSDL; rồi nâng cấp lên phiên bản "
"Gramps này và nhập tập tin XLM vào một cây gia đình rỗng. Hay còn cách khác "
"là có thể bạn dùng công cụ phục hồi của CSDL Berkeley. "
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Undo %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Redo %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Số gia đình "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Số họ "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Số thế hệ: "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Số gia đình "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Tìm kho "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
#, fuzzy
msgid "Data version"
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
#, fuzzy
msgid "Backups, count"
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
#, fuzzy
msgid "Backups, last"
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Dạng thức mặc nhiên (xác định ở mục Preferences của Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Họ Tên Phụ tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
msgid "Given"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Tên Họ Phụ tố "
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Họ chính, Phụ danh Hậu tố Tiền tố "
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Phụ tố, Tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "Person|title"
msgstr "Cá nhân|chức danh "
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given"
msgstr "tên "
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "surname"
msgstr "họ "
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "suffix"
msgstr "phụ tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Name|call"
msgstr "Tên|còn gọi "
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
msgid "Name|common"
msgstr "Tên|thường gọi "
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "initials"
msgstr "chữ cái đầu "
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "Name|primary"
msgstr "Tên|chính "
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "primary[pre]"
msgstr "primary[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
msgid "primary[sur]"
msgstr "primary[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "primary[con]"
msgstr "primary[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "patronymic"
msgstr "patronymic"
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymic[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymic[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymic[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "notpatronymic"
msgstr "notpatronymic"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Tên còn lại|còn lại "
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "prefix"
msgstr "tiền tố "
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "rawsurnames"
msgstr "họ thô "
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "nickname"
msgstr "tên tục "
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "familynick"
msgstr "tên gia đình "
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải bộ phụ các thông số."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"Cảnh báo: Nhiều thông số trong lọc '%s'!\n"
"Đang cố gắng tải đi nhằm hi vọng cập nhật được. "
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "Lỗi: Lọc %s không thể tải đúng được. Hãy chỉnh lại lọc! "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Lọc chung"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Trang/quyển: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Ngày: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Mật:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Bộ lọc trích dẫn/nguồn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Lọc sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Number must be:"
msgstr "Số phải là: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Number of instances:"
msgstr "Số sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Văn bản: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Chuỗi phụ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Đếm tham chiếu phải là: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Reference count:"
msgstr "Đếm tham chiếu: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Source ID:"
msgstr "ID nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Filter name:"
msgstr "Lọc tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lọc tên nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Các bộ lọc linh tinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Không có mô tả "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Từng trích dẫn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Khớp từng trích dẫn trong CSDL"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Đã thay đổi sau: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "nhưng trước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Các trích dẫn thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Thỏa bản ghi trích dẫn đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Các trích dẫn đánh dầu là riêng tư. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Khớp các trích dẫn cho thấy là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Mức độ tin cậy: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Các trích dẫn với <count> đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Khớp các trích dẫn với một số mục cụ thể nào đó trong kho hình ảnh"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Trích dẫn có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Khớp trích dẫn có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Trích dẫn với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "So trích dẫn với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Danh xưng: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Ấn hành: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Thông số so nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "So trích dẫn với nguồn có giá trị nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Bộ lọc nguồn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Trích dẫn với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Khớp các trích dẫn với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Thẻ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Trích dẫn khớp với <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "So trích dẫn khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Trang/quyển trích dẫn chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "So trích dẫn có trang/quyển chứa chuỗi phụ nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Lọc tên kho lưu trữ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Trích dẫn có nguồn với tham chiếu kho tư liệu khớp với <repository filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"So trích dẫn với nguồn tư liệu nguồn với tham chiếu kho thỏa một lọc kho "
"cụ thể nào đó."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Trích dẫn với nguồn khớp với <source filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "So trích dẫn với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Khớp trích dẫn có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "So trích dẫn có ID Gramps khớp với chuỗi thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Mỗi sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Đọ từng sự kiện trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Sự kiện thay đổi sau <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"So bản ghi sự kiện thay đổi sau ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"trong khoảng, nếu có ngày/giờ thứ hai được cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Sự kiện được ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "So sự kiện có ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Event attribute:"
msgstr "Thông số sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Sự kiện với thông số <attribute> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "So sự kiện với thông số sự kiện có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Sự kiện với <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Event type:"
msgstr "Loại sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Nợi: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Sự kiện với <data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "So sự kiện với số liệu ó giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hiển thị sự kiện vào ngày cụ thể nào "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Khớp sự kiện với trích dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Sự kiện với <count> tài liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So sự kiện với số nào đó các mục của gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Sự kiện với <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "So với một sự kiện với số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Sự kiện có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "So sự kiến có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So sự kiện có các ghi chú chứa từ khớp với chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So sự kiện có ghi chú chứa từ khớp với câu bình thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Sự kiện với số đếm tham chiếu <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "So sự kiện với số đếm tham chiếu nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Sự kiện với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So sự kiện với một số nguồn liên kết với nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Sự kiện khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "So sự kiện khớp với tên lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Gồm sự kiện gia đình: "
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Person filter name:"
msgstr "Lọc tên cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "So sự kiện người khớp với lọc người cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "Lọc tên nguồn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Sự kiện với người khớp với <person filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So cự kiện với ít nhất một nguồn trực tiếp vvo71i mức độ bảo mật"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Sự kiện với nguồn khớp với <source filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "So sự kiện với nguồn khớp với tên lọc nguồn cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Đối tượng với bản ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So sự kiện có ID Gramp khớp với câu thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "Every family"
msgstr "Mỗi gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "So với từng gia đình trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Gia đình thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi gia đình sau ngày cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hoặc chuỗi, nếu "
"ngày thứ hai được cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ID của người: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình có con có số ID Gramps cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Lọc con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Gia đình có con với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "So gia đình có con có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Gia đình đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "So gia đình được chỉ là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "So gian đình cha có số ID Gramps cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Lọc cha "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Gia đình có cha với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "So gia đình có cha có tên (một phần) cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family attribute:"
msgstr "Thông số gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Gia đình với <attribute> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "So gian đình với thông số gian đình có giá trị cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Gia đình vói <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Family event:"
msgstr "Sự kiện gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Người tham gia chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "So gian đình với một sự kiện giá trị cụ thể là "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Gia đình với <count> đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So gian đình với một số mục cụ thể nào đó trong g"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Gia đình với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Gia đình với <count> sự kiện LDS "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "So gian đình với số sự kiện LDS nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Gia đình có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "So gian đình có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So gia đình có ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Gia đình với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "So đối tượng gia đình với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Relationship type:"
msgstr "Loại quan hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Gia đình với kiểu quan hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "So gian đình với kiểu quan hệ có giá trị nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Gia đình với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Gia đình vói <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "So gian đình với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Gồm: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Tổ tiên khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "So gian đình khớp bởi tên bộ lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Gia đình đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "So gian đình trên danh sách đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "So mọi con cháu của một người cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Gia đình thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "So gian đình khớp bởi tên bộ lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Gia đình với ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "So gia đình mà mẹ có một số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Lọc mẹ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Gia đình với mẹ với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "So gian đình với mẹ có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với con khơóp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"So gian đình có con nào đó có tên khớ với biểu thức bình thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với cha khớp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "So gia đình có cha có tên khớp với biểu thức thông thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Gia đình với <event> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So gia đình có số ID Gramps khớp với câu thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <regex_name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "So gia đình với mẹ có tên khớp với biểu thức bình thường cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Gia đình với con khớp <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "So gian đình với con có tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Gia đình với cha khớp <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Gia đình với mẹ khớp với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Từng đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "So từng đối tượng đa phương tiện sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện sau ngày:giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mm:ss) hoặc "
"trong khoảng nếu có thời gian thứ 2 được cung cấp. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Media attribute:"
msgstr "Thông số tài liệu đa phương tiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có thông số <attribute> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện có thông số là giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Sự kiện với <citation> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Khớp gia đình với một tri1hc dẫn có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Loại: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện khớp các thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "So các đối tượng đa phương tiện với thông số đặc biệt "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ghi chú chứa văn bản thỏa một diễn tả thông "
"thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So gian đình với số nguồn nào đó liên quan đến nó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện khóp với tên lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sự kiện có ít nhất một nguồn trực tiếp >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So gian đình với ít nhất một nguồn trực tiếp với mức riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "So đối tượng đa phương tiện ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"So đối tượng đa phương tiện có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Từng ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "So từng ghi chú trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Các ghi chú thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi ghi chú thay đổi sau thời gian cụ thể <yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"khoảng thời gian nếu có thời gian thứ hai được cung cấp "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Ghi chú với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "So sánh một ghi chú với ID Gramp cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Note type:"
msgstr "Loại ghi chú:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Ghi chú khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "So ghi chú với một số thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Ghi chú với số đếm tham số là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "So ghi chú với số đếm tham số nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Sự kiện với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "So sự kiến với kiểu cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Ghi chú khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "So ghi chú khớp với tên bộ lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với một biểu thức thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Khớp ghi chú có văn bản khớp với 1 chuỗi phụ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Ghi chú ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "So ghi chú ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So ghi chú có ID Gramps khớp với diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Người thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Thỏa bảnm ghi cá nhân đã thay đổi sau ngày tháng cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) hoặc trong ngưỡng, nếu thời gian thứ hai được nêu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Chuẩn bị lọc phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Truy xuất mọi trường hợp thỏ lọc phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Mối liênhệ với đường dẫn <person> và người khớp <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Mối quan hệ lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Tìm trong CSDL bắt đầu từ một người cụ thể và cho từng người giữa người đó "
"và một số người đặc biệt trong lọc. Qui trình này tạo ra một chuỗi đường dẫn "
"quan hệ (kể cả hôn nhân) giữa người cụ thể và người mục tiêu. Mỗi đường dẫn "
"không nhất thiết là đường dẫn ngắn nhất. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Tìm đường dẫn quan hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Đánh giá người "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Người đứt liên hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Thỏa người không có quan hệ gia đình với bất kỳ người nào khác trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Từng người "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Thỏa từng người trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Gia đình với sự kiện chưa hoàn chỉnh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Thỏa người thiếu ngày hay địa điểm trong sự kiện của gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Người với <count> địa chỉ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Thỏa người với số địa chỉ cá nhân nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Người với tên thay thế "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Thỏa người với tên thay thế "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Người với liên kết <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Thỏa người với số liên kết nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Thông số cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Người với <attribute> cá nhân "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Thỏa người với thông số cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Người với <birth data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày sinh có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Người với <trích dẫn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Người với tổ tiên chung với <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Bộ lọc tổ tiên "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với một người cụ thê "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Người với tổ tiên chung với <lọc> được thỏa "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Thỏa người có tổ tiên chung với bất kỳ người nào thỏa một bộ lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Người với <death data> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Thỏa người với dữ liệu ngày chết có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Personal event:"
msgstr "Sự kiện cá nhân: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "Người tham gia chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "Nguồn chính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Người với <event> cá nhân "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Thỏa người với sự kiện cá nhân có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Người với <attribute> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Thỏa người với thông số gia đình có giá trị cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Người với <event> gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Thỏa người với sự kiện gia đình có giá trị nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Người với đa phương tiện <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Thỏa người với số điểm nào đó trong gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Người với <ID> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Thỏa người với ID Gramps cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Người với <count> LDS sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Thỏa người với một số nào đó sự kiện LDS "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "người| danh xưng: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Hậu tố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Tên gọi: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Tên tục: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Tiền tố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Họ đơn: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Dấu nối "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Phụ danh: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Tên tục gia đình: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Người với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Thỏa người với tên (một phần) cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Kiểu nguồn gốc họ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Người với <Surname origin type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Thỏa người với gốc họ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Name type:"
msgstr "Loại tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Người với <Name type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Thỏa người với kiểu tên "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Người với tên tục "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Thỏa ngưới với tên tục "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Người có <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Thỏa người có một số ghi chú nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Thỏa người có ghi chú chứa văn bản thỏa chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Người có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Số quan hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Số con cái: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Người với <ralationships> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Khớp người với quan hệ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Lọc gia đình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Người với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/ thường:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "So người có bản ghi chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Người không biết giới tính "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "So với mọi người có giới tính không biết "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Người thừa nhận "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "So với người được thừa nhận "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Người với con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "So với người có con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Người với tên không đầy đủ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "So người với tên hay họ bị thiếu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Tổ tiên của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Tổ tiên khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "So người là tổ tiên của người nào đó khớp với một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Người được đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "So người trên danh sách đánh dấu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Con cái của thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "So khớp con cái của bất kỳ người nào thỏa một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Người mặc định "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Khớp với người mặc định "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Lọc con cái "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"So người là con cái hay là bạn đời của một con cháu của một người nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Con cái của thành viên gia đình của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Con cái của <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "So mọi con cháu của một người cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Con cái của khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "So người là con cái của người náo đó khớp với chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Tổ tiên lặp của <ngườ> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "So người là tổ tiên hai lần hay hơn của một người cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "Females"
msgstr "Nữ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "So khớp mọi phụ nữ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number of generations:"
msgstr "Số thế hệ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của <person> không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của người đánh dấu không nhiều hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "So tổ tiên của người trên danh sách đánh dấu không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của người mặc định không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "So tổ tiên người mặc định không hơn N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Con cái của <person> không hơn <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Songười là con cháu của người cụ thể không hơn N thế hệ "
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
msgid "Males"
msgstr "Nam "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "So tất cả nam "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Tổ tiên của <person> ít nhất <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "So người là tổ tiên của người cụ thể ít nhất N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Con cái của <person> ít nhất <N> thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "So người là con cái của người cụ thể nào đó ít nhất N thế hệ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Cha mẹ của khớp <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "So cha mẹ của bất cứ người nào khớp với một chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Người có liên quan với <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Khớp người liên quan đến một người cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Anh em khớp chuẩn <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "So anh em của một người nào đó khớp chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Bạn đời khớp <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "So người kết hôn với người nào đó khớp chuẩn lọc "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Chứng kiến "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "So người chứng kiến một sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Event filter name:"
msgstr "Lọc tên sự kiện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Người có sự kiện khớp với <event filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "So người có sự kiện khớp với một lọc sự kiện nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Người khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "So người khớp bởi một chuẩn lọc tên nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Người thiếu cha mẹ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"So người là con cái của một gia đình với ít hơn hai ba mẹ hay không phải là "
"con cái của gia đình nào. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Người với hồ sơ kết hôn nhiều lần "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "So người có nhiều hơn một bạn đời "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Người không có hồ sơ kết hôn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "So người không có bạn đời "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Người không biết ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "So người không biết ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Người không có ngày sinh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "So người ngày mất không biết "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Người đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "So người được ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Người không đánh dấu là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Khớp người không cho thấy là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Người với sự kiện không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "So người với ngày hay địa điểm thiếu trong một sự kiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Vào ngày: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Người có thể còn sống "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "So người không có dấu hiệu là chết và chưa già lắm "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So người mà ID Gramps khớp với biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Người với <Surname origin type> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "So người mà ghi chú chứa văn bản khớp với một biểu thức thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Đường dẫn quan hệ giữa <person> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"So tổ tiên của hai người ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ giữa hai "
"người. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Quan hệ giữa người đánh dấu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"So sánh tổ tiên của cá nhân đánh dấu ngược về tổ chung, tạo ra mối quan hệ "
"giữa người đánh dấu. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Ngưới khớp với <name> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Mọi nơi "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "So mọi nơi trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Các địa điểm thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi địa điểm thay đổi sau thời gian cụ thể (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) hay "
"khoảng, trường hợp có cho thời gian thứ hai. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Người với <trích dẫn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Đọ khớp người với trích dẫn của một giá trị cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Loại tên: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Địa điểm thỏa thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "So địa điểm với thông số cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Nơi với <count> tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So địa điểm với một số mục trong gallery "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Địa điểm có <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "So một địa điểm với ID Gramp cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Địa điểm không có vĩ tuyến hay kinh tuyến "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Khớp địa điểm với vĩ tuyến hay kinh tuyến trống"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Bộ lọc tọa độ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Địa điểm với <count> ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "So điểm có một số ghi chú "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So địa điểm có ghi chú chứa từ khớp với một diễn tả thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Đường: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Địa phương: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Thành phố: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Nước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Bang: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Nước: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Mã Zip/ mã bưu điện: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Nhà thờ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Địa điểm với tham chiếu đếm <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "So địa điểm với tham chiều đếm nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Người với <count> nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "So người với một số nguồn liên quan đến mình "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Người với <source> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Người với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "So người với thẻ đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Vĩ độ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Kinh độ: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Cao chữ nhật: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rộng chữ nhật: "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Địa điểm lân cận của vị trí đã cho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"So địa điêm với vĩ tuyến hay kinh tuyến định ở hình chữ nhật của chiều cao "
"và rộng đã cho (độ), và với điểm trung tâm của vĩ độ kinh độ đã cho. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "So người có nguồn đặc biệt nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Các địa điểm sự kiện khớp với <event filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"So địa điểm nơi có sự kiện xảy ra khớp với tên bộ lọc sự kiện cụ thể nào"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Địa điểm khớp với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "So địa điểm khớp với một tên bộ lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Người với ít nhất có 1 nguồn chung >=<confidence level> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "So người với ít nhất 1 nguồn trực tiếp với mức độ riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Địa điểm ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "So địa điểm được ghi chú là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Người với biểu ghi chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So địa điểmcó ID Gramps khớp với diễn tả bình thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Từng kho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "So từng kho trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Các kho thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"So bản ghi các kho thay đổi sau một ngày /giờ cụ thể (yyyy-mm-dd hh: mnm:ss) "
"hay khoảng thời gian nếu có ngày giờ thứ hai. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Kho với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "So với một kho có số ID Gramps cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So kho có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So kho có ghi chú chứa một văn bản khớp với một diễn đạt bình thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Kho với số đếm tham chiếu là <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "So kho với số đếm tham chiếu cụ thể nào đó"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "repo|Name:"
msgstr "Tên:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Địa chỉ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Kho khớp với thông số "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "So kho với thông số cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Kho thỏa với <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "So kho khớp với một tên lọc cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Tên kho chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "So kho tư liệu có tên có chứa chuỗi văn bản nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Kho có ghi chú chứa <substring> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So kho với ID Gramp khớp với diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Kho ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "So kho ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Mọi nguồn "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "So mọi nguồn trong CSDL "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Các nguồn đã thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"So bản ghi nguồn thay đổi sau ngày cụ thể (yyyy-m-dd hh: mm:ss) hay khoảng "
"thời gian nếu có thời gian thứ hai "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Nguồn với <count> tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "So nguồn với một số đối tượng trong gallery"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Nguồn với <Id> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "So một nguồn với một ID Gramps cụ thể"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Nguồn có <count> ghi chú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "So nguồn có một số nguồn nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp với một chuỗi phụ "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "So nguồn có ghi chú chứa văn bản khớp một diễn tả thông thường"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Nguồn với số đếm tham chiếu <count> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "So nguồn với số đếm tham chiếu nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Nguồn với <count> tham chiếu kho "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "So nguồn với một số tham chiếu kho nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho chứa <substring> trong \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"So nguồn với tham chiếu kho \n"
"chứa chuỗi phụ trong \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Ghi chú với <tag> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "So ghi chú với thẻ cụ thể nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Nguồn thỏa <filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "So nguồn thỏa với tên lọc cụ thể "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Nguồn với tham chiếu kho thỏa <repository filter> "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"So nguồn với tham chiếu kho thỏa \n"
"lọc kho cụ thể nào đó. "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Khớp nguồn có tiêu đề chứa văn bản thỏa một chuỗi phụ nào đó "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Tiêu đề nguồn chứa <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "So nguồn có ID Gramps thỏa một diễn tả thông thường "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Nguồn ghi là riêng tư "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "So nguồn có ghi chú là riêng tư "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Description"
msgstr "Mô tả "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Số nhận diện (ID)"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Quốc tịch gốc "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Số con "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Số An sinh XH "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Tên tục "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Lý do "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Cơ quan "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Tuổi "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tuổi của cha "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Tuổi của mẹ "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Chứng kiến "
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Thời gian "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Không có "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
msgid "Birth"
msgstr "Sinh "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Được nhận làm con nuôi "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Con thừa nhận (con ghẻ) "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Bảo trợ "
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Nuôi "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
msgid "unknown"
msgstr "không biết "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "Ít hơn %s năm "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "nhiều hơn "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "ít hơn "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "tuổi|khoảng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "giữa "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
msgid "and"
msgstr "và "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "ít hơn chừng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "nhiều hơn chừng "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
msgid "0 days"
msgstr "0 ngày "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
msgid "date-quality|none"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "calculated"
msgstr "được tính "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "estimated"
msgstr "phỏng chừng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
msgid "date-modifier|none"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "chứng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "sau "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "trước "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "range"
msgstr "ngưỡng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "span"
msgstr "khoảng "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "textonly"
msgstr "chỉ văn bản "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Vai trò|Chủ yếu "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Viên chức văn phòng "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Người chủ lễ "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Phụ "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Cô dâu "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Chú rể "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Vai trò|Gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Người đưa tin "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
#, fuzzy
msgid "Life Events"
msgstr "Sự kiện "
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
msgid "Family"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
msgid "Residence"
msgstr "Cư dân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
msgid "Other"
msgstr "Khác "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
msgid "Death"
msgstr "Chết "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Lễ Rửa tội người lớn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Lễ báp tít "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Lễ Thành nhân (Bar Mitzvah)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Lễ Thành nhân (Bat Mitzvah)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Ban phước "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Lễ an táng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Lý do chết "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Thống kê "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Lễ rửa tôi "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Hỏa táng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Bằng cấp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Học vấn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Được bầu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Di cư "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Thánh thể lần đầu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Nhập cư "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Tốt nghiệp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Thông tin y ế "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Nhập tịch "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Chức danh quí tộc "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Nghề nghiệp "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Tấn phong "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Di chúc đã chứng "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Tài sản "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Nghỉ hưu "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Di chúc "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
msgid "Marriage"
msgstr "Hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Thỏa thuận hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Giấy kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Hợp đồng hôn nhân "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lễ kết hôn nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
msgid "Divorce"
msgstr "Li dị "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Nộp đơn li dị "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Kêt hôn thay thế "
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "viết tắt ngày sinh|s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "viết tắt ngày mất|m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "viết tắt ngày kếthôn|kh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "Viết tắt không biết|kb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "viết tắt phong tục|pt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "Viết tắt thừa nhận|cn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Viêt tắt lễ rửa tội người lớn|rtnl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "Viết tắt lễ báptít|bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân Do Thái|bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "Viết tắt lễ thành nhân|bas. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "Viết tắt lễ ban phúc|bp. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "Viết tắt lễ an táng|at. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "Viết tắt lý do chế|ldc."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "Viết tắt thống kê dân sô|tkds. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "Viết tắt lễ rửa tôi|rt. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "Viết tắt xác nhận|xn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "Viết tắt hỏa táng|ht."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "Viết tắt bằng cấp|bc. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "Viết tắt học vấn|hv. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "Viêt tắt được bầu|đb. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "Viết tắt di cư|dcư. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "Viêt tắt lễ ban thánh thể lần đầu|tthể lđ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "Viết tắt nhập cư|ncư. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "Viết tắt tốt nghiệp|tnghiệp. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Viết tắt thông tin y học|ttyh. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "Viết tắt phục vụ quân đội|qđội. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "Viết tắt nhập tịch|ntịch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "Viết tắt chức danh quí tộc|qtộc. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "Viết tắt số lần kết hôn|slkhôn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "Viết tắt nghề nghiệp|nng. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "Viết tắt lễ tấn phong|tph. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "Viết tắt di chúc chứng thực|dcchứng. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "Viết tắt tài sản|tsản. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "Viết tắt tôn giáo|tgiáo. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "Viết tắt cư dân|cdân. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "Viết tắt nghỉ hưu|nhưu. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "Viết tắt di chúc|dchúc."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "Viết tắt thu xếp hôn nhân|txhnhân. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "Viết tắt giấy phép kết hôn|hthú."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "Viết tắt hợp đồng kết hôn|hđhn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "Viết tắt kết hôn nhà thờ|khnthờ. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "Viết tắt Kết hôn thay thế|khthay. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "Viết tắt đính hôn|đhôn. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "Viết tắt li dị|ldị. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "Viết tắt nộp đơn li dị|đldị. "
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "Viết tắt hủy bỏ|hbỏ. "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Kết hôn dân sự "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Không kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
msgid "Married"
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
#, fuzzy
msgid "Family Relationship"
msgstr "Gia đình/ Quan hệ "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Ủy tặng"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Cha mẹ đã làm lễ tục kết "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "bạn đời đã làm lễ tục kết "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<không có tình trạng>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Hủy bỏ "
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Con trai "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Xóa bỏ "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Hoàn tất "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Đừng phóng cây "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Con "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Trước-1970 "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Cấp bằng "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Đừng hỏi nữa "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Hư thai "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Đã nộp "
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Không xóa "
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn tất "
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Việc Sẽ làm "
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
msgid "Media"
msgstr "TL đa phương tiện "
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
msgid "Gramps ID"
msgstr "ID Gramps "
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
msgid "Attributes"
msgstr "Các thông số "
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
msgid "Citations"
msgstr "Trích"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Thay đổi lần cuối"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
msgid "Date"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư "
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
msgid "Name"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Given name"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
msgid "Surnames"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "Suffix"
msgstr "Hậu tố "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Title"
msgstr "Chức danh "
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
msgid "Type"
msgstr "Loại hình "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "Xếp nhóm là: "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "_Xếp là: "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "_Hiện là: "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
msgid "Call name"
msgstr "tên gọi "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Tên tục "
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Tên tục gia đình: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Họ|Tên thừa kế "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Họ|Tên "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Họ|Tên "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Patronymic"
msgstr "Tên phụ tố "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Phụ danh "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Họ|Tên xưa "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Bút danh "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Phụ hệ "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Mẫu hệ "
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Còn gọi là "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Tên khi sinh "
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Tên kết hôn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Tổng quát "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
msgid "Research"
msgstr "Nghiên cứu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
msgid "Transcript"
msgstr "Phiên âm "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Văn bản nguồn "
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Trích "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Html code"
msgstr "Mã HTML "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Person Note"
msgstr "Ghi chú cá nhân "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Name Note"
msgstr "Ghi chú tên "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ghi chú thông số "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Address Note"
msgstr "Ghi chú địa chỉ "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Association Note"
msgstr "Ghi chú bạn kết giao"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "LDS Note"
msgstr "Ghi chú LDS "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Ghi chú gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Event Note"
msgstr "Ghi chú sự kiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Source Note"
msgstr "Ghi chú nguồn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu nguồn "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Place Note"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Repository Note"
msgstr "Ghi chú về kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Ghi chú tham chiếu kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Media Note"
msgstr "Ghi chú tài liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Ghi chú về tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Chi chú tham chiếu con cái "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
#, fuzzy
msgid "Primary name"
msgstr "Nguồn chính "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Sửa tham chiếu "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Sửa tham chiếu "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Families"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
msgid "Addresses"
msgstr "Địa chỉ "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Lệnh LDS "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
#, fuzzy
msgid "Probably alive"
msgstr "Người có thể còn sống "
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
msgid "Country"
msgstr "Nước "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
msgid "State"
msgstr "Tiểu bang "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Quận "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Thành phố "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
msgid "Parish"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
msgid "Locality"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Đường "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#, fuzzy
msgid "Province"
msgstr "Bang/ Tình "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Tôn giáo "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Nghỉ hưu "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Borough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Village"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Farm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr "Tạo hiển thị "
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
msgid "Number"
msgstr "Số "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Thư viện "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Nghĩa trang "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu trữ "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Tập ảnh "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Trang web "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Tiệm sách "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Bộ sưu tập "
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "An toàn "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
msgid "Book"
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Điện tử "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Vi thẻ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Phim "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Tạp chí "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Bản thảo "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Bản đồ "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Báo "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Mộ bia "
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Phim "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Đậm "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Gạch dưới "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Font chữ "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Cỡ font "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Màu font "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Cao "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Phiên âm "
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Liên kết "
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Email "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Trang chủ web "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Truy tìm web "
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP "
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Đang chọn.... "
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Nhập chung trích dẫn"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Hòa đối tượng sự kiện "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Cha mạ không thể là cha hay mẹ "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Cha mẹ và con không thể hòa. Để hòa những người này, bạn trước hết phải bỏ "
"quan hệ giữa họ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Hòa gia đình "
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Hòa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Hòa ghi chú "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Bạn đời không hòa được. Để hòa những người này, bạn trước hết phải phá mối "
"liên kết của họ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Hòa người "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Một người với nhiều mối quan hệ với cùng bạn đời sắp hòa. Điều này ngoài khả "
"năng của quá trình hòa trộn. Bản hòa trộn bị hủy bỏ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Nhiều gia đình hòa. Điều này là bất thường, nên việc hòa trộn bị hủy bỏ. "
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Hòa địa điểm "
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Hòa kho tư liệu "
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Hòa nguồn "
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s vừa có lỗi "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Không thấy có mô tải "
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Ổn định "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Không ổn định "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Báo cáo nhanh "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Công cụ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Nhập "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Xuất "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Tạo tài liệu văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Thư viện trình phụ trợ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Dịch vụ bản đồ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Xem Gramps "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Quan hệ "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Thanh biên "
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "LỖI: Không đọc được đăng ký trình con %(filename)s "
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"LỖI: Tập tin trình phụ %(filename)s có một phiên bản "
"\"%(gramps_target_version)s\" không thích hợp cho Gramsp \"%(gramps_version)s"
"\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "LỖI: Tập tin python không đúng %(filename)s ở file đăng ký %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"LỖI: tập tin Python %(filename)s ở tập tin đăng ký %(regfile)s không tồn tại "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Đóng tập tin trước "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa cung cấp tập tin "
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Tập tin %s đã mở, trước tiên hãy đóng lại."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Không thể mở '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Mặc định "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Chiều đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Chiều đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Ngang (trái sang phải) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Đáy, bên trái "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Đáy, bên phải "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Trên, bên trái "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Trên, bên phải "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Phải, đáy "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Phải, đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Trái, đáy "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Trái, đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Kích thước tối thiểu "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Điền vào khu vực đã cho "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
msgid "Top"
msgstr "Đỉnh "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
msgid "Bottom"
msgstr "Đáy "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#, fuzzy
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Trình bày GraphViz "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Họ font chữ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Chọn họ font. Nếu chữ cái quốc tế không hiển thị được, dùng font FreeSans. "
"FreeSans có sẵn ở http://www.nongu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Cỡ font "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Cỡ font, tính bằng points. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Chiều của biểu đồ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Biểu đồ đi từ trên xuống dưới hay từ trái qua phải. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "số lượng trang theo chiều ngang "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz có thể tạo biểu đồ rất to băng cách trãi đồ họa xuyên qua một dãy "
"trang hình chữ nhật. Nó kiểm soát số trang theo chiều ngang. Chỉ hiệu lực "
"cho dot và pdf thông qua Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Số trang theo chiếu đứng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
#, fuzzy
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz có thể tạo ra các đồ họa to bằng cách trãi đồ họa xuyên qua hình "
"chữ nhật. Nó kiểm soát số trang của chuỗi theo chiều đứng. Chỉ hiệu lực cho "
"dot và pdf qua Ghostscript. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Chiều trang "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Thứ tự mà trang đồ họa sẽ in ra. Tùy chọn này áp dụng nếu trang ngang hay "
"đứng lớn hơn 1 trang. "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
#, fuzzy
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Các tùy chọn GraphViz "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Tỉ lệ "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Chấm mỗi inch. Khi tạo ảnh như tập tin .gif hay .png cho web, hãy cố dùng "
"100 dpi hay 300 pdi. Khi tạo cho tập tin PostScript hay PDF, dùng 72 dpi. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Khoảng cách nút "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Số tối thiểu tính bằng inche giữa từng nút . Đối với biểu đồ đứng, số này "
"tương ứng với khoảng cách cột. Đối với biểu đồ ngang, nó tương ứng với "
"khoảng cách giữa dòng. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Khoảng cách thứ cấp "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Khoảng trống tối thiểu, bằng inches, giữa hàng. Đối với hình đứng, số này "
"tương ứng với khoảng cách giữa dòng. Đối với biểu đò ngang, nó tương ứng với "
"khoảng cách giữa cột. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Dùng subgraphs "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Biểu đồ phụ có thể giúp GrphViz sắp xếp bạn đời cùng nhau, nhưng đối với "
"biểu đồ không vụn vặt sẽ cho ra kết khả lằn dài và hình to hơn. "
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú "
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Ghi chú thêm vào biểu đồ. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Văn bản này sẽ được đưa vào biểu đồ. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ghi chú sẽ hiện ở đầu hay đáy trang. "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Kích thước ghi chú "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kích thước của văn bản chú thích, tính bằng point."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Đồ học vecto có cấu trúc (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Đồ họa vecto cấu trúc nén (SVGZ) "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
msgid "JPEG image"
msgstr "Hình jpg "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "GIF image"
msgstr "Hình gif "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PNG image"
msgstr "Hình png "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
msgid "Graphviz File"
msgstr "Hình Graphviz "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Kích cỡ riêng "
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Giá trị "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Không hỗ trợ "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Báo cáo văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Báo cáo đồ họa"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Bộ sinh mã "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Trang web "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Biểu đồ "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Văn bản "
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Đồ họa "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Kiểu trình bày dùng để tạo ra đầu trang. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị nguồn ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản để hiển thị ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham khảo ghi chú cuối bài. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Kiểu trình bày cơ bản cho hiển thị tham chiếu ghi chú cuối trang. "
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Ghi chú cuối bài "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Dịch "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Bản dịch được dùng cho báo cáo."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
msgid "Name format"
msgstr "Mẫu thức tên "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Chọn hình thức hiển thị tên "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Đưa các bản ghi có đánh dấu riêng tư "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Có đưa số liệu riêng tư vaò không "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Người còn sống "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr ""
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Cách xử lý người đang sống "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Năm từ ngày chêt để xem là còn sống "
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Nó cho phép bạn hạn chế thông tin của người chết chưa lâu lắm "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Không thể thêm hình cho trang "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
msgid "File does not exist"
msgstr "Không có tập tin "
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
msgid "PERSON"
msgstr "CÁ NHÂN "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Con cháu của %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Gia đình hậu duệ của %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Tổ tiên của %s "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Người có cùng tổ tiên với %s "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
msgid "unknown father"
msgstr "cha không biết "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
msgid "unknown mother"
msgstr "mẹ không biết "
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
#, fuzzy
msgid "FAMILY"
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Tổ tiên của %s "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Được cập nhật"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "cập nhật "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Không mở '%s' được "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Lỗi khi đọc '%s' "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Lỗi: không mở được '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Lỗi: không biết kiểu tập tin: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Đang xem xét '%s'...."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Lỗi trong tập tin '%s': không tải được. "
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' cho phiên bản Gramps này."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' này KHỘNG dùng cho phiên bản này của Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Nó dùng cho phiên bản %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Lỗi: thiếu gramps_target_version trong '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Đang cài đặt '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Đăng ký '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng"
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Cây gia đình đến nhiều hơn %d thế hệ tối đa tìm.\n"
"Có thể quan hệ bị mất."
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Phát hiện quan hệ vòng: "
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Cá nhân %(person)s nối lại chính anh ta qua %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
msgid "undefined"
msgstr "không xác định"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "chồng "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "không biết giới tín|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "ex-husband"
msgstr "chồng trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
msgid "ex-wife"
msgstr "vợ trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "unmarried|husband"
msgstr "không kết hôn|vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
msgid "unmarried|wife"
msgstr "không kết hôn|vợ "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "không kết hôn|chồng trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "không kết hôn|vợ trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "giới tính không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "phái nam, kêt hôn dân sự|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "nữa, kết hôn dân sự|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "không biết giới tính|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "nam, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "nữ,kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "giới tính không biết, kết hôn dân sự|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "nam,quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "nữ, quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "nam, quan hệ hông biết|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "nữ,không biết quan hệ|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "giới tính không biết,quan hệ không biết|bạn đời trước "
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "death date"
msgstr "ngày chết "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "birth date"
msgstr "ngày sinh "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "ngày sinh của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "ngày mất của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "ngày liên quan sinh của anh em"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của anh em "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "sự kiện của bạn đời "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "ngày sinh của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "ngày chết của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh nhật của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến chết của hậu duệ "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ngày sinh của một tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "ngày mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ngày liên quan đến sinh của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ngày liên quan đến mất của tổ tiên "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Lỗi CSDL: %s được định nghĩa là tổ tiên của chính anh / chị ta"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "không có chứng cứ "
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s và %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Người Arabic "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Người Bulgar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Người Breton"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Người Catalan"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Người Tiệp "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Người Đan Mạch "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Người Đức "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Người Hi Lạp "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Người Anh "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Người Anh "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Quốc tế ngữ"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Người Pháp"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Manx Gaelic"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hungri "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Người Nhật"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian Bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Tiếng Hòa Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba Lan "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Rumani "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Tiếng Nga "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albani "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Tiếng Thụy Điển "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukrain "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the person"
msgstr "người"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the family"
msgstr "gia đình "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the place"
msgstr "vị trí"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the event"
msgstr "sự kiện "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the repository"
msgstr "kho tư liệu"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the note"
msgstr "ghi chú "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the media"
msgstr "taì liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the source"
msgstr "nguồn tư liệu"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the filter"
msgstr "bộ lọc"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Từng trích dẫn "
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "See details"
msgstr "Xem chi tiết "
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: mô đun pyexiv2 không tải được. Chức năng metadata của ảnh không "
"có. "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Người|CHỨC DANH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Người|Chức danh "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "TÊN "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "SURNAME"
msgstr "HỌ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
msgid "Surname"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Tên|Thường gọi "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "Tên|THƯỜNG GỌI "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Name|Common"
msgstr "Tên|Thường gọi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "CHỮ ĐẦU "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Chữ đầu "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "HẬU TỐ "
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Tên|chính "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "TÊN CHÍNH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "TÊN CHÍNH[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Tên chính [pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "HỌ CHÍNH [SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Họ chính [sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARY[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primary[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tên phụ tố[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tên phụ tố[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TÊN PHỤ TỐ[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tên phụ tố[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HỌ THÔ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Họ thô "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "TÊN KHÔNG PHỤ TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Tên không phụ tố "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "TIỀN TỐ "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "TÊN TỤC "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "TÊN GIA ĐÌNH "
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Tên gia đình "
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
msgid "male"
msgstr "nam "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
msgid "female"
msgstr "nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "giới tính|không biết "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Không đúng "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Rất Cao "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Cao "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Thấp "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Một quan hệ theo pháp luật hay luật lệ phổ biến giữa chồng và vợ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Không có quan hệ pháp lý hay theo luật lệ chung giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Một quan hệ thiết lập giữa các thành viên của cùng phái "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Không biết quan hệ giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Một quan hệ không nói rõ giữa nam và nữ "
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Số liệu chỉ có thể phục hồi bằng chứng năng Không làm hay bằng cách thoát "
"hủy bỏ thay đổi. "
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
#: ../gramps/grampsapp.py:461
msgid "Configuration error:"
msgstr "Lỗi đặt cấu hình: "
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Lỗi khi đọc cấu hình "
#: ../gramps/grampsapp.py:418
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Không thể tìm được một định nghĩa cho kiểu MIME %s\n"
"\n"
"Có thể bản cài đặt Gramps chưa hoàn tất. Xin đảm bảo là kiểu MIME của chương "
"trình Gramp cài đặt không đúng. "
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Phần lớn các phần về nghệ thuật của Gramps hoặc là của \n"
"Dự án Tango hay rút từ Dự án Tango. Các phần nghệ thuật này \n"
"được phát hành theo giấy phép Creative Commons Attribution \n"
"ShareAlike 2.5"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Trang chủ Gramps "
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Cấu hình "
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "dêmhướng dẫn|Dùng_bộ_nhớ_"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ "
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện "
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
msgid "Place"
msgstr "Nơi "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Sự kiện gia đình "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute"
msgstr "Thông số "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Thông số gia đình "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "không có|KC"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Quyển/Trang: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Kho tham chiếu "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Tham chiếu của sự kiện "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
#, fuzzy
msgid "Place ref"
msgstr "Xem cây địa điểm "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Tên địa điểm "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Tham chiếu TL đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Them chiếu con cái "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
msgid "Person"
msgstr "Cá nhân "
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Nguồn "
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
msgid "Value"
msgstr "Giá trị "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Bộ nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "đối tượng|Xem chi tiết %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "đối tượng|Kích hoạt %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "đối tượng|Tạo bộ lọc từ %s chọn..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Kéo và buông cột để thay đổi thứ tự "
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
msgid "_Apply"
msgstr "_Áp dụng "
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị "
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Tên cột "
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Họ của cha "
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kết hợp giữa họ cha và họ mẹ "
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Kiểu Iceland "
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Hiển thị trình soạn thảo tên "
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Các từ khóa sau đây được thay thế bằng các phần tên tương ứng:\n"
"<tt> \n"
" <b>Tên</b> - tên được đặt (tên đầu) <b>Họ</b> - họ (có thể có "
"tiền tố và dấu nối)\n"
" <b>Danh xưng</b> - Danh xưng (Bác sĩ, Ông) <b>Hậu tố</b> "
"- hậu tố (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tên gọi</b> - tên gọi <b>Tên tục</b> - tên tục\n"
" <b>Chữ cái đầu</b> - chữ cái đầu của tên <b>Tên thường gọi</b> - "
"tên thường gọi, nếu không có thì là tên \n"
" <b>Chính, Primary[pre] hoặc [sur] hoặc [con]</b>- tên họ chính đầy đủ, "
"tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
" <b>Họ theo phụ hệ, hay [pre] hay [sur] hoặc [con]</b> - họ phụ/mẫu hệ đầy "
"đủ, tiền tố, chỉ họ, dấu nối \n"
" <b>Tên gia đình </b> - tên tục dùng trong gia đình <b>Tiền tố</"
"b> - tất cả tiền tố (von, de)\n"
" <b>Phần còn lại</b> - không phải là họ chính <b>Không phụ hệ</b>- "
"tất cả họ, trừ phụ/mẫu hệ &amp; chính\n"
" <b>Họ thô</b>- họ (không tiền tố và dấu nối )\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Từ khóa CHỮ HOA sẽ buộc viết hoa. Dấu ngoặc thêm, dấu phẩy bị loại bỏ. Các "
"văn bản khác hiện đúng chữ.\n"
"\n"
"<b>Thí dụ</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith và Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> là tên, <i>von der</i> là tiền tố, <i>Smith</i> và "
"<i>Weston</i> là họ, \n"
" <i>và</i> từ nối, <i>Wilson</i> họ phụ hệ, <i>Dr.</i> danh xưng, <i>Sr</"
"i> hậu tố, <i>Ed</i> tên tục, \n"
" <i>Underhills</i> tên tục gia đình, <i>Jose</i> tên gọi.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:136
msgid " Name Editor"
msgstr "Trình soạn tên "
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích "
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
#: ../gramps/gui/configure.py:799
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Định nghĩa mẫu thức không hợp lệ hay chưa hoàn chỉnh. "
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Bang/ nước "
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/ Mã bưu điện "
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Điện thoại "
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Email "
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Người nghiên cứu "
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "Mãu ID "
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/configure.py:563
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Tuổi chết "
#: ../gramps/gui/configure.py:565
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Tuổi chết "
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Giới tính không rõ "
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:587
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Giới tính không rõ "
#: ../gramps/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Không biết cha "
#: ../gramps/gui/configure.py:591
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Màu "
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi thêm cha mẹ cho con. "
#: ../gramps/gui/configure.py:603
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ngăn cảnh báo khi bỏ dữ kiện thay đổi. "
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Ngăn cảnh báo về thiếu nhà nghiên cứu khi xuất ra tập tin GEDCOM. "
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Hiển thị tình hình hội trình thêm khi tải bị sai. "
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Warnings"
msgstr "Cảnh báo "
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Common"
msgstr "Thông thường "
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Call"
msgstr "Gọi "
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Không phụ hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Nhập để lưu, Esc để bỏ sửa chữa "
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "This format exists already."
msgstr "Mẫu thức này đã có. "
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Format"
msgstr "Mẫu thức "
#: ../gramps/gui/configure.py:826
msgid "Example"
msgstr "Thí dụ "
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Thêm... "
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa "
#: ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ "
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Sửa "
#: ../gramps/gui/configure.py:988
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Xem xét cha/mẹ như là họ"
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
msgid "Date format"
msgstr "Mẫu thức ngày tháng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_Năm "
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Lịch trên báo cáo "
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
msgid "Surname guessing"
msgstr "Đoán họ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Default family relationship"
msgstr "Quan hệ gia đình mặc định"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Chiều cao hộp tên nhiều lần (pixels)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Tên người hiện hành và ID "
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Quan hệ với nhân vật chính "
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Status bar"
msgstr "Thanh tình trạng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Hiển thị văn bản ở nút thanh bên (yêu cầu phải khởi động lại) "
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Tên gia đình đầy đủ: "
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Hệ mét "
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
msgid "Places"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Missing surname"
msgstr "Tihếu họ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing given name"
msgstr "Thiếu tên"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing record"
msgstr "Thiếu bản ghi "
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Private surname"
msgstr "Họ riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Private given name"
msgstr "Tên riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Private record"
msgstr "Bản ghi riêng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Thay đổi không hiệu lực ngay "
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau chạy "
"lại. "
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
msgid "Date about range"
msgstr "Ngày tháng trong khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Date after range"
msgstr "Ngày tháng sau khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Date before range"
msgstr "Ngày tháng trước khoảng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Tuổi tối đa có thể sống được "
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Năm tối thiểu giữa các thế hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Average years between generations"
msgstr "Năm trung bình giữa thế hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Đánh dấu cho mẫu thức ngày tháng "
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Dates"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Thêm nguồn mặc định khi nhập "
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Kích hoạt trình kiểm tra chính tả "
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Hiển thị lời nhắc của ngày "
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ghi nhớ hiển thị xem lần cuối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Số thế hệ tối đa cho quan hệ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho đường dẫn đa phương tiện tương đối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Once a month"
msgstr "Mỗi tháng một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Once a week"
msgstr "Mỗi tuần một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Once a day"
msgstr "Mỗi ngày một lần "
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn "
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
msgid "Check for updates"
msgstr "Kiểm tra xem có bản cập nhật không "
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "Updated addons only"
msgstr "Chỉ cập nhật tr2inh addons "
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "New addons only"
msgstr "Chỉ trình addon mới "
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
msgid "New and updated addons"
msgstr "Trình addon mới và cập nhật "
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "What to check"
msgstr "Kiểm tra gì "
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Kiểm tra gì "
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Đừng hỏi về addon đã thông báo trước đây "
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Check now"
msgstr "Kiểm tra bây giờ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kiểm tra addon... "
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Không có trình addon nào có cho kiểu này "
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kiểm tra '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "' and '"
msgstr "' và '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "new"
msgstr "mới"
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "update"
msgstr "cập nhật "
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "CSDL đã được mở "
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Đường CSDL cây gia đình "
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
#, fuzzy
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Tự động tải cây gia đình cuối "
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "Select media directory"
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Chọn thư mục chứa tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Bỏ cảnh báo lịch sử "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tiến hành nhập vào sẽ xóa hủy lịch sử cho phiên làm việc này. Đặc biệt, bạn "
"sẽ có thể đảo người số liệu nhập hay thay đổi thực hiện trước đó tối nó.\n"
"\n"
"Nếu bạn nghĩ bạn muốn đảo số liệu nhập, xin ngưng lại tại đây và sao lưu "
"CSDL. "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Proceed việc nhập"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Ngưng "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Cây gia đình dạng XML "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Nhập "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Loại tập tin \"%s\" Gramps không nhận ra.\n"
"\n"
"Các loại hiệu lực là: CSDL Gramps, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, và "
"các kiểm khác."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Không thể mở tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Tập tin chọn là một thư mục, không phải là tập tin.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Bạn không có quyền đọc cho tập tin đã chọn. "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Không tạo được tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Không thể nhập được tập tin: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tập tin này nhận không đúng bộ ký tự, nên không thể nhập chính xác. Xin "
"chỉnh lại bộ mã, và nhập lại lần nữa "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tự động phát hiện "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Select file _type:"
msgstr "Chọn loại_tài liệu: "
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Quản lý Cây gia đình..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Tên cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
msgid "_Archive"
msgstr "_Lưu_trữ "
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
msgid "_Extract"
msgstr "_Trích "
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Không có thông tin ngày"
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Được "
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Bắt đầu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
#, fuzzy
msgid "Family Tree name"
msgstr "Tên cây gia đình "
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng "
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "CSDL đã được mở "
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps tin là có người nào khác đang sửa chữa CSDL này. Bạn không thể sửa "
"chữa CSDL này khi đang bị khóa. Nếu không ai sửa CSDL thì bạn có thể an toàn "
"bỏ khóa. Tuy nhiên, nếu có ai đó đang sửa CSDL mà bị bỏ khóa thì bạn có thể "
"làm hư CSDL. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
msgid "Break lock"
msgstr "Bỏ khóa "
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
msgid "Rename failed"
msgstr "Đặt tên lại không được "
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có cố gắng đặt tên lại thất bại vì dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Không thể đặt tên Cây gia đình lại. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Cây gia đình đã tồn tại, chọn một tên không trùng lắp khác. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Giải nén tập tin lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
msgid "Importing archive..."
msgstr "Nhập tập tin lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Bỏ cây gia đình '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Bỏ cây gia đình này sẽ hủy luôn dữ liệu. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Bỏ cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Bỏ phiên bản '%(revision)s' của '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Loại bỏ phiên bản này sẽ ngăn bạn giải nén nó sau này. "
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
msgid "Remove version"
msgstr "Loại bỏ phiên bản "
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Deletion failed"
msgstr "Xóa thất bại "
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có một cố gắng xóa phiên bản bị thất bại với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
msgid "Convert"
msgstr "Đổi "
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Mở một CSDL đang có "
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Lưu bản lưu trữ không thành công với dòng báo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Bỏ khóa ở '%s' CSDL? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Sắp xếp số liệu... "
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "Đổi "
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Sửa chữa cây gia đình? "
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Nếu bạn nhấp vào <b>Tiến hành</b>, Gramps sẽ cố gắng phục hồi cây gia đình "
"từ lần sao lưu tốt lần trước. Có vài cách điều này có thể tạo ra các hiệu "
"ứng không mong muốn, cho nên <b>hãy sao lưu</b> cây gia đình.\n"
"Cây gia đình bạn đã chọn đang chứa trong %s.\n"
"\n"
"Trước khi sửa chữa, hãy xác minh xem Cây gia đình có thật sự không còn mở "
"được không, vì phía sau CSDL có chức năng khôi phục một vài lỗi tự động.\n"
"\n"
"<b>Chi tiếts:</b> Sửa chữa cây gia đình thường dùng bản sao lần cuối của cây "
"gia đình, mà Gramps lưu trữ ở lần dùng cuối. Nếu bạn bạn việc vài giờ mỗi "
"ngày mà không đóng Gramps lại, thì tất cả các thông tin này sẽ mất! Nếu bạn "
"sửa thất bại, hay bị mất quá nhiều thông tin, bạn có thề sửa cây gia đình "
"gốc thủ công. Để biết các chi tiết, xin xem trang web sau:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Trước khi sửa, cố gắng mở cây gia đình bình thường. Vài lỗi kích hoạt nút "
"sửa chữa có thể tự động sửa. Nếu bạn rơi vào trường hợp này, bạn có thể bỏ "
"kíchi hoạt bằng cách bằng cách bỏ tập tin <i>need_recover</i> ở thư mục cây "
"gia đình."
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Tiến hành, tôi đã có bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Stop"
msgstr "Ngưng "
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Tạo lại CSDL từ bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Lỗi lưu số liệu sao lưu "
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Không thể tạo được cây gia đình "
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Không truy xuất được "
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Một nỗ lực truy xuất dữ liệu thất bại, bạn có thể truy xuất số liệu thất bại "
"với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lưu trữ không thành công "
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Cố gắng tạo bản lưu không thành công với dòng báo sau:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Tạo dữ liệu để lưu trữ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lưu bản lưu trữ ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lưu bản lưu trữ không thành công với dòng báo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Phát hiện lỗi trong CSDL "
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Chương trình Gramps đã phát hiện lỗi CSDL. Điều này có thể được giải quyết "
"bằng cách chạy công cụ \"Kiểm tra và sửa chữa CSDL.\" \n"
"\n"
"Nếu lỗi vẫn tiếp tục xuất hiện sau khi đã thực hiện công cụ này, xin hãy gửi "
"báo cáo lỗi đến http://begs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Đang cố gắng đóng hội thoại "
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Xin đừng cưỡng bức đóng hội thoại quan trọng này.\n"
"Chọn một tùy chọn khác. "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Không có người chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Chưa có gia đình chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Không có sự kiện chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Khộng có địa điểm chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Không có nguồn chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Không có trích dẫn hiện hành"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Không có tài liệu đa phương tiện chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Không có ghi chú chủ đạo "
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Không có ghi chú chủ đạo "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Không nhập được "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Tên tập tin cung cấp không tìm được. "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Không thể nhập %s "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Thư mục nêu theo thứ tự ưa thích: Đường dẫn cơ bản đối với đường dẫn tương "
"đối đa phương tiện: %s không tồn tại. Thay đổi ưa thíhc hao85c đừng dùng "
"đường dẫn tương đối khi nhập"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Không thể hiện %s "
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps không thể hiện tập tin hình. Điều này có thể gây bởi tập tin bị hư. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Tạo và thêm địa chỉ mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Xóa bỏ một địa chỉ đang tồn tại "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Sửa chữa địa chỉ đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Di chuyển địa chỉ đã chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Địa chỉ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Tạo và thêm một thông số "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Xóa bỏ một thông số đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Sửa chữa thông số đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Di chuyển thông số chọn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Di chuyển thông số đã chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Thông số "
#. Add column with object gramps_id
#. Gramps ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Tham chiếu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Sửa tham chiếu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Thêm "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
msgid "Remove"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Nhảy đến "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Di chuyển lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Di chuyển xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Tạo và thêm một trích dẫn và nguồn mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Bỏ trích dẫn hiện có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Sửa một trích dẫn được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Thêm một trích dẫn hay nguồn đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Di chuyển một trích dẫn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Chuyển một trích dẫn đã chọn xuống thấp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
msgid "Author"
msgstr "Tác giả "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Page"
msgstr "Trang "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Trích dẫn nguồn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Trích dẫn này không thể tạo ra được. Hoặc là đối tượng nguồn liên kết đang "
"được sửa hoặc là một trích dẫn khác liên quan tới cùng nguồn đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu nguồn này, bạn cần đóng nguồn. "
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
msgid "Father"
msgstr "Cha "
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
msgid "Mother"
msgstr "Mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Thêm một sự kiện gia đình mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Bỏ sự kiện gia đình đã chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Sửa sự kiện gi ađình đã chọn hay sửa người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Chia sẻ sự kiện đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn lên trên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Chuyển sự kiện đã chọn xuống thấp "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Vai "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tham chiếu sự kiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là sự kiện liên "
"quan đang được sửa hoặc là tham chiếu sự kiện khác liến quan với cùng sự "
"kiện đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng sự kiện. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Không thể sửa tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Không thể thay người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Bạn không thể thay sự kiện người trong trình chỉnh sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
msgid "Temple"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Nhà trưng bày "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
msgid "View"
msgstr "Xem "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Mở thư mục chứa "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "Kích hoạt %s "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Phát hiện đa phương tiện không tồn tại trong kho hình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tham chiếu tài liệu đa phương tiện này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là "
"tài liệu liên quan đang được sửa hoặc là một tham chiếu tài liệu đa phương "
"tiện khác liên hế với cùng tài liệu n ày đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu sự kiện này, bạn cần đóng đối tượng đa phương tiện. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Kéo đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Tạo và thêm một lệnh LDS mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Xóa bỏ một lệnh LDS đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Sửa lệnh LDS được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Di chuyển lệnh LDS lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Di chuyển lệnh LDS xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Địa điểm thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Bỏ một tên đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Sửa một tên được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Xếp nhóm là "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Không xem trước "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Tên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Đặt làm tên mặc định "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Không "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Tên ưa thích "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Tạo và thêm một ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Bỏ ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Sửa chữa ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Thêm vào ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Di chuyển ghi chú đang có xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Ghi chú "
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Không biết>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Thêm một sự kiện cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Bỏ một sự kiện cá nhân được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Sửa một sự kiện cá nhân được chọn hay sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Di chuyển sự kiện được chọn lên hay thay đổi thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Chuyển sự kiện được chọn xuống hay thay đổi thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Không thể thay đổi gia đ2inh "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Bạn không thể thay đổi sự kiện gia đình trong trình sửa đổi người "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Tạo và thêm một hiệp hội mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Bỏ hiệp hội đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Sửa một hiệp hội được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Di chuyển một hiệp hội được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Chuyển một hiệp hội được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Hiệp hội "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Hiệp hội "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Cha nuôi "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Tạo và thêm một tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Bỏ một tên đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Sửa nơi chọn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Chuyển một tên được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#, fuzzy
msgid "Alternative Names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Tạo và thêm một kho tư liệu mới"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Bỏ một kho tư liệu đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Sửa một kho tư liệu được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Thêm một kho tư liệu đang có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Chuyển một kho tư liệu được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Số gọi "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Các kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Tham chiếu kho tư liệu này không thể sửa đổi lúc này. Hoặc là kho tư liệu "
"liên kết đang được sửa hoặc là tham chiếu kho tư liệu khác liên hết với cùng "
"kho đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa tham chiếu kho tư liệu này, bạn cần đóng kho tư liệu. "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Tạo và thêm họ mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Bỏ họ được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Sửa họ được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Di chuyển họ được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Di chuyển họ được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Origin"
msgstr "Gốc "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "<b>Họ phức hợp</b> "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Họ gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Tạo và thêm một địa chỉ web mới "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Bỏ một địa chỉ web hiện có "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Sửa địa chỉ web được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn lên "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Chuyển một địa chỉ web được chọn xuống "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Nhảy đến địa chỉ web được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet "
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Nhảy đến "
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
msgid "Address Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo địa chỉ "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Bộ soạn thảo thông số "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo thông số "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Thông số mới "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Không thể lưu thông số "
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Kiểu thông số không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo tham chiếu con "
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo tham chiếu con "
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Tham chiếu con cái "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Trích dẫn mới "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
msgid "Edit Citation"
msgstr "Sửa trích dẫn"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
#, fuzzy
msgid "No source selected"
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Bạn đang cố dùng ID Gramps đã tồn tại với giá trị là %(id)s. Giá trị này "
"hiện đang được dùng bởi '%(prim_object)s'. Xin nhập một ID khác hay bỏ trống "
"để nhận giá trị ID tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Sửa trích dẫn"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Xóa trích dẫn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Trước "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Sau "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Khoảng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Ngưỡng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Khoảng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Chỉ dùng văn bản "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Phỏng chừng "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Tính toán "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_ngày"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Chọn ngày "
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Sự kiện: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Sự kiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Sửa sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Không thể lưu sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho sự kiện này. Xin hãy nhập số liệu hoặc hủy bỏ "
"sửa chữa "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu sự kiện. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Kiểu sự kiện không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Thêm sự kiện (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Sửa sự kiện (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Xóa sự kiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Tổng quát "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Sửa sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Thêm sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Tạo một người mới và thêm con cho gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Xóa con khỏi gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Sửa tham chiếu con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Thêm một người đang có làm con của một gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Chuyển con lên trên danh sách con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Chuyển con xuống danh sách con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Phụ hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Mẫu hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Ngày sinh "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Ngày mất "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Nơi sinh "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Nơi mất "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Con_cái "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Sửa con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Thêm một con đang có "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Edit relationship"
msgstr "Chỉnh sửa quan hệ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
msgid "Select Child"
msgstr "Chọn con "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Có thể ngẫu nhiên tạo ra nhiều gia đình với cùng cha mẹ. Để tránh điều này, "
"chỉ nút chọn cha mẹ hiện diện khi bạn tạo một gia đình mới. Các trường còn "
"lại sẽ có sau khi bạn đã cố gắng chọn một cha mẹ. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
msgid "Family has changed"
msgstr "Gia đình đã thay đổi "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Đối tượng %(object)s bạn sửa đã thay đổi bên ngoài bộ sửa chữa này. Điều này "
"có thể vì một thay đổi ở một trong hiển thị chính, thí dụ một nguồn dùng tại "
"đây được xóa bỏ ở hiển thị nguồn.\n"
".Để đảm bảo là thông tin hiện là đúng, số liệu hiển thị đã được cập nhật. "
"Vài sự sửa chữa bạn thực hiện có thể mất."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Gia đình mới "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Chọn một người là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Thêm một người như là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Bỏ một người là mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Chọn một người là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Thêm một người như là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Bỏ một người như là cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
msgid "Select Mother"
msgstr "Chọn mẹ "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
msgid "Select Father"
msgstr "Chọn cha "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Sao gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Một gia đình với các cha mẹ này đã tồn tại trong CSDL. Nếu bạn lưu, bạn sẽ "
"tạo ra một gia đình đôi. Khuyến cáo bạn nên bỏ sửa chữa màn hình này, và "
"chọn một gia đình đang tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Sửa %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Một người cha không thể là con của mình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s được liệt kê vừa là cha vừa là con của gia đình."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Một người mẹ không thể là con của chính mình"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s được kê như vừa là mẹ vừa là con của gia đình."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
msgid "Cannot save family"
msgstr "Không thể lưu gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho gia đình này. Xin nhập vào số liệu hay hủy bỏ "
"sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu gia đình. Số ID đã có. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
"tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
msgid "Add Family"
msgstr "Thêm gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Bộ sửa lệnh LDS "
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s và %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Lệnh LDS "
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Bộ sửa liên kết "
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
msgid "Link Editor"
msgstr "Bộ sửa liên kết "
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
msgid "Internet Address"
msgstr "Địa chỉ internet "
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Bộ sửa vị trí "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "sổ tay|Quản_lý_đa_phương_tiện..."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Đa phương tiện: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Đa phương tiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu tồn tại cho đối tượng đa phương tiện này. Xin nhập số liệu "
"hoặc hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu đối tượng đa phương tiện. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Giá trị xanh ở hàng tương ứng với giá trị địa điểm hiện tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Bạn đang cố gắng dùng một ID Gramps đã tồn tại với giá trị %(id)s. Giá trị "
"này đã được dùng. Xin nhập một ID khách hay để trống để có số ID còn trống "
"tiếp theo. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Bỏ đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Toạ độ Y|Y "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Bộ sửa tên "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
#, fuzzy
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Bộ sửa tên "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tên gọi phải là tên đặt thường được dùng. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Tên mới "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bỏ xếp nhóm tên tổng quát? "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Mọi người với tên %(surname)s sẽ không còn được nhóm với tên %(group_name)s. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Trở lại trình sửa chữa tên "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Nhóm mọi người vào cùng một tên? "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Bạn đã chọn nhóm tất cả mọi người có tên %(surname)s với tên %(group_name)s, "
"hay chỉ lập sơ đồ tên cụ thể này. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Nhóm tất cả "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Chỉ nhóm tên này "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Chú ý: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Chú ý: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ghi chú mới - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Sửa ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Không thể lưu ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không số liệu tồn tại cho ghi chú này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
msgid "Add Note"
msgstr "Thêm ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Xóa bỏ ghi chú (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Cá nhân: %(name)s "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Người mới %(name)s "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Người mới "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_thông_tin_về_sự_kiện"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Sửa người "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Sửa tính chất đối tượng "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Đặt kích hoạt cho một người "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Đặt một người là nhân vật chính"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Có vấn đề khi thay đổi giới tính "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Thay đổi giới tính gây ra vấn đề với thông tin hônnhân.\n"
"Xin kiểm tra hôn nhân của cá nhân đó. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "Cannot save person"
msgstr "Không thể lưu người này "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có dữ liệu tồn tại cho người này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa "
"chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu cá nhận. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Thêm người (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Sửa người (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Giới tính được nêu không biết "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Giới tính của cá nhân hiện không biết. Thường thường đây là lỗi. Xin nói rõ "
"giới tính. "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
msgid "_Male"
msgstr "_Nam "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Female"
msgstr "_Nữ "
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Không biết "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Không có ai được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bạn phải chọn một người hay hủy bỏ sửa chữa "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "_Tên địa điểm: "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Nơi: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Nơi mới "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kinh tuyền sai (cấu trúc: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Kinh tuyến sai (cấu trúc: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
msgid "Edit Place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu nơi. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Thêm nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Sửa nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Xóa nơi (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Trình soạn tên "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Trình soạn tên "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Không thể lưu nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa nguồn tham chiếu"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Thêm nơi "
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Có lưu thay đổi không? "
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Bạn chọn đóng không lưu, các thay đổi bạn thực hiện sẽ mất "
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu kho. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu ghi chú. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Kho: %s "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Kho mới "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bộ sửa tham chiếu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Chỉnh sửa kho "
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Thêm kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Sửa kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Không thể lưu kho "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Không có số liệu nào cho kho này. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Thêm kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Sửa kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Xóa kho (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nguồn mới "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Sửa nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Không thể lưu nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Không có số liệu cho nguồn này. Xin nhập số liệu vào hay bỏ sửa chữa. "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Không thể lưu nguồn. ID đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Thêm nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Sửa nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Xóa nguồn (%s) "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Chọn thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Chọn thẻ "
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
msgid "Edit Tags"
msgstr "Sửa thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ "
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp "
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Bộ sửa địa chỉ internet "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
#, fuzzy
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "thủ công|Tổng quát "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Lọc riêng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Bộ lọc cá nhân "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Bộ lọc gia đình "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Bộ lọc sự kiện "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Bộ lọc địa điểm "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Bộ lọc nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Lọc đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Bộ lọc kho lưu trữ "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Bộ lọc ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Bộ lọc trích dẫn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "Bằng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "Lớn hơn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID không hợp lệ "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Chọn... "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Chọn %s từ danh sách"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Điền hay chọn ID nguồn, bỏ trống để tìm đối tượng không có nguồn. "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Đưa ID vào "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Dùng chính xác chữ hoa/ thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Khớp câu thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Dùng công thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Cũng có sự kiện gia đình khi cá nhân là vợ/ chồng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Dùng biểu thức thông thường "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
msgid "Rule Name"
msgstr "Qui luật tên "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
msgid "No rule selected"
msgstr "Không qui luật nào được chọn "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
msgid "Define filter"
msgstr "Xác định bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
msgid "Values"
msgstr "Giá trị "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Thêm qui luật "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Sửa qui luật "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Thử bộc lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Ý kiến "
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Trình soạn thảo bộ lọc theo ý riêng "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc? "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Bộ lọc này hiện được dùng làm cơ sở cho các bộ lọc khác. Xóa bộ lọc này sẽ "
"dẫn đến xóa bỏ tất cả các bộ lọc khác phụ thuộc vào nó. "
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter"
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một nơi, nhấp chuột vào nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Không có nơi nào được cho, nhấp nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Sửa nơi "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Chọn một nơi đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Thêm một nơi mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Bỏ một nơi "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "Sửa nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Thêm một nguồn "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "Bỏ một ghi chú "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Chọn đối tượng đa phương tiện, dùng kỹ thuật nhấp thả hay dùng một nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Không có hình nào được cho, nhấp nút chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Sửa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Chọn một đối tượng đa phương tiện đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Thêm một đối tượng đa phương tiện mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Xóa một đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Để chọn một ghi chú, dùng chức năng kéo thả hay dùng nút "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Không có ghi chú nào được chọn, hãy nhấn một nút để chọn một "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
msgid "Select an existing note"
msgstr "Chọn một ghi chú đang có "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Bỏ một ghi chú "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s là "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s chứa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s không là "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s không chứa "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
msgid "Updating display..."
msgstr "Cập nhật hiển thị..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
msgid "Abbreviation"
msgstr "Viết tắt "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Ấn hành "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Trích:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Quyển/Trang "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Lọc riêng "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Người tham gia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Relationship"
msgstr "Quan hệ "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "bất kỳ "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Birth date"
msgstr "Ngày sinh "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "thí dụ: \"%s\" hay \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Death date"
msgstr "Ngày tháng chết "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
msgid "URL"
msgstr "URL "
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại "
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Danh xưng"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Đổi sang đường dẫn tương đối "
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Hiện tất cả "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
msgid "Book _name:"
msgstr "Tên_sách: "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
msgid "Clear the book"
msgstr "Xóa sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lưu chuỗi các lựa chọn cấu hình hiện tại "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
msgid "Open previously created book"
msgstr "Mởi sách đã tạo trước đây "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Quản lúy sách đã tạo ra trước đây "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Thêm một mục vào sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Bỏ mục chọn lực hiện tại khỏi sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước lên trong sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Chuyển lựa chọn hiện tại một bước xuống trong sách "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Thiết đặt mục chọn hiện tại "
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Xóa_hết "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Tên mẫu: "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Định nghĩa mãu: "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Các qui ước sau đây được dùng:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Tên <b>%F</b> - TÊN\n"
" <b>%l</b> - Họ <b>%L</b> - HỌ \n"
" <b>%t</b> - Chức danh <b>%T</b> - TIÊU ĐỀ\n"
" <b>%p</b> - Tiền tố <b>%P</b> - TIỀN TỐ\n"
" <b>%s</b> - Hậu tố <b>%S</b> - HẬU TỐ\n"
" <b>%c</b> - Tên gọi <b>%C</b> - TÊN GỌI\n"
" <b>%y</b> - Phụ hệ <b>%Y</b> - PHỤ HỆ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Định nghĩa mẫu chi tiết "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Thí dụ: "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Nhận xét bản sửa chữa- Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Mô tả phiên bản</b> "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Cây gia đình- Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
msgid "_Close Window"
msgstr "_Đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Tải Cây gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Thông tin "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
msgid "_Rename"
msgstr "_Đặt tên lại "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
#, fuzzy
msgid "Con_vert"
msgstr "Đổi "
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
msgid "Re_pair"
msgstr "Sửa_chữa "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Đừng hiện hội thoại này nữa "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Loại bỏ đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Bỏ đối tượng và tất cả tham chiếu đến nó từ CSDL "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Giữ tham chiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Giữ tham chiếu đến tập tin thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Chọn tập tin "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Chọn thay thế cho tập tin thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Dùng chọn lựa này cho tất cả các tập tin đa phương tiện thiếu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Nếu đánh dấu kiểm vào nút này, mọi tập tin đa phương tiện bị thiếu tự động "
"được xử lý tùy theo tùy chọn được chọn hiện hành. Không có hội thoại thêm "
"trình bay cho các tập tin đa phương tiện bị thiếu. "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Không "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho tiêu đề trang này. "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Đóng_mà không lưu "
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lưu "
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Đừng hỏi nữa "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Chấp nhận các thay đổi và đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Đ_ường: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "T_hành phố: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Thành phố của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
msgid "_State/County:"
msgstr "_Bang/Nước "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Mã Zip/ bưu điện: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Mã bưu điện "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Nư_ớc: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "Điện_thoại: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Điện thoại liên kết tới một địa chỉ. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Bang hay nước của địa chỉ trong trường hợp địa chỉ mail phải có nó. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Nước của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Địa chỉ mail. \n"
"\n"
"Ghi chú: Dùng Sự kiện nơi ở cho số liệu địa chỉ gia phả. "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
msgid "_Locality:"
msgstr "_Địa điểm: "
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Địa điểm của địa chỉ "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Thông số: "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Giá trị: "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Giá trị tham số. Thí dụ: 1.8, Nắng, hay Mắt xanh. "
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Tên của thông số bạn muốn dùng. Thí dụ: Cao (cho người), Thời tiết hôm nay "
"(cho sự kiện), ...\n"
"Dùng để chứa sniplets thông tin bạn thu thập và muốn liên kết đúng tới "
"nguồn. Thông số có thể dùng cho người, gia đình, sự kiện và đa phương tiện.\n"
"\n"
"Ghi chú: vài thông số ưa thích tham chiếu đến giá trị hiện tại của chuẩn "
"GEDCOM. "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Quan hệ với _Mẹ"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Quan hệ với _Cha: "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Tên đứa bé: "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Mở trình sửa người cho đứa bé này "
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
msgid "Edition"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Vị trí đặc biệt trong thông tin dẫn trích. Đối với tài liệu in, đây có thể "
"gồm quyển đối với tài liệu nhiều bản và số trang. Đối với tạp chí, có thể "
"quyển, kỳ, trang. Đối với báo, có thể số mục, trang. Đối với tài liệu không "
"in ấn, có thể là số tờ, trang, khung v.v.. Một tài liệu thống kê dân số có "
"thể có số dòng hay nơi ở, số gia đình ngoài số trang. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Số quyển "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Mật: "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Ngày của mục trong nguồn bạn tham chiếu, thí dụ, ngày nhà ghé thăm trong "
"thống kê, hay ngày của mục ghi chép trong sổ khai sinh/tử. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Chuyển tại đánh giá của người gửi về độ tin cậy của thông tin, căn cứ vào "
"các chứng cứ hỗ trợ. Nó không nhằm loại bỏ nhu cầu đánh giá bằng chứng của "
"người nhận.\n"
"Rất thấp=Chứng cứ không đáng tin cậy hay số liệu phỏng đoán \n"
" Thấp=bằng chứng đáng nghi ngờ (phỏng vấn, thống kê, chuyện kể miệng, hoặc "
"có khả năng thiên vị, thí dụ: tự truyện)\n"
"Cao=Có bằng chứa thứ cấp, số liệu ghi chép chính thức vào thời gian nào đó "
"sau sự kiện\n"
"Rất cao= Bằng chứng trực tiếp và chủ yếu được dùng, hay làm chủ của chứng cứ "
"đó. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết trích dẫn"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "_Thẻ: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Lịch: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Ngày đôi "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Kiểu mới/ kiểu cũ "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Năm mới bắt đầu: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Tháng-ngày của ngày đầu của năm (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Chất lượng</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Loại: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Năm "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Ngày thứ hai</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Năm "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Ý kiến bằng văn bản: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Đóng cửa sổ mà không thay đổi. "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Loại sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Bộ chỉnh sửa Hiện ngày "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Mô tả: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Mô tả sự kiện. Để trống nếu bạn muốn tự động tạo với công cụ 'Rút mô tả sự "
"kiện'. "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Nơi: "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Bộ chọn"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Ngày của sự kiện. Điều này có thể là ngày chính xác, chuỗi ngày (từ .. đến, "
"giữa, ...) hay ngày không chính xác (khoàng, ...). "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Thông tin tham chiếu</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vai trò: "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b>Thay đổi nào trong thông tin sự kiện chia xẻ cũng sẽ phản ánh "
"chính sự kiện đó, cho tất cả ai tham gia sự kiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Bỏ thay đổi và đóng cửa sổ "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Ngày sinh: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Chết: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Lọc cha "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Lọc mẹ "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Cho thấy bản ghi có riêng tư không "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Thông tin quan hệ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Một ID không trùng lắp cho gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Loại: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Kiểu quan hệ, thí dụ, \"kết hôn\", hay \"độc thân\". Dùng sự kiện để thêm "
"chi tiết. "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr "_Thẻ: "
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Sửa danh sách thẻ "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Tấn phong: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Nhà thờ LDS: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Gia đình: "
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Tình trạng: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Mục Gramps: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Địa chỉ internet: "
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Kiểu liên kết: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Phố hay thành phố nơi có địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "Đ_ường: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Nh_à thờ: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Phân chia nhỏ nhất của địa điểm này. Cụ thể được dùng cho nguồn nhà thờ chỉ "
"đề cập trong nhà thờ. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Qu_ận: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Cấp độ thứ ba của phân vùng: thí dụ, tại Mỹ là quận. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Bang: "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Mức độ thứ hai của phân chia vùng, thí dụ, tại Mỹ là tiểu bang, tại Đức là "
"Bundesland. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Nước nơi có địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Cấp độ thấp nhật của phân vùng: thí dụ tên đường. "
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Trong khu vực, hay ở gần, khu phố hay thành phố. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Đường dẫn "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Xem trước hình "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Đường dẫn đối tượng đa phương tiện trên máy tính của bạn.\n"
"Gramps không chứa đối tượng đa phương tiện bên trong nó, nó chỉ chứa đườgn "
"dẫn! Đặt 'đường dẫn tương dối' trong mục Tùy thích để tránh đánh lại các thư "
"mục thông thường cho tất cả tập tin đa phương tiện bạn chứa. Công cụ 'Quản "
"lý Tài liệu Đa phương tiện' có thể giúp quản lý đường dẫn cho bộ sưu tập đa "
"phương tiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Tiêu đề mô tả cho đối tượng đa phương tiện này. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Mở trình duyệt tập tin để chọn tài liệu đa phương tiện trong máy tính của "
"bạn. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Một số ID không trùng lắp cho đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Một ngày liên quan đến tài liệu đa phương tiện, thí dụ, ngày hình được chụp "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Góc 2: X "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một phần cụ thể của hình bạn muốn "
"tham chiếu.\n"
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn một vùng, hay dùng các nút nhỏ này "
"để định phần trên trái, góc đáy phải của vùng tham chiếu. Điểm (0,0) là góc "
"đỉnh trái của hình, và 100,100 là góc đáy phải. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Vùng tham chiếu của đối tượng đa phương tiện.\n"
"Chọn vùng bằng cách nhấp chuột và giữ nút chuột tên góc đính trái của vùng "
"bạn muốn, kéo chuột xuống góc đáy phải của vùng, và nhả nút chuột. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Góc 1: x "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Nếu tài liệu đa phương tiện là hình, chọn một vùng đặc biệt của hình bạn "
"muốn tham chiếu.\n"
"Bạn có thể dùng chuột trên hình để chọn vùng, hay dùng các nút nhỏ để định "
"điểm đỉnh trái, và góc đáy phải của vùng bạn thích. Điểm (0,0) là đỉnh trái "
"của hình và (100,100) là góc đáy phải của hình.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin đối tượng đa phương tiện sẽ phản ánh "
"đến chính các đối tượng. "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Nhấp đúp vào hình để xem hình bằng trình bên ngoài "
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Kiểu đối tượng đa phương tiện cho thấy bởi máy, thí dụ hình, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Nhận biết dạng của tên là gì, thí dụ: Tên khai sinh, tên kết hôn. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "_Đặt "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
msgid "T_itle:"
msgstr "D_anh xưng: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Hậu tố: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "Tên gọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
msgid "The person's given names"
msgstr "Tên của 1 người "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Tên tục "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Một phần của tên thường được dùng. Nếu nền đỏ, tên gọi không phải là 1 phần "
"của tên, và sẽ không in ra có gạch dưới trong vài báo cáo. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Danh xưng dùng gọi người, như Bác sĩ, Ngài."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Một hậu tố tùy chọn của tên, thí dụ \"Jr.\" hoặc \"III\" "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Một tên mô tả đặt thay cho hay thêm vào với ten6 chính thức. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Tên"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Tên tục gia đình: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Một tên không chính thức đặt cho gia đình để phân biệt người của họ với gia "
"đình cùng tên. Thường tham chiếu đến chẳng hạn như Tên trang trại "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Ghi chú gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "Xếp nhóm là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Xếp là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Hiện là: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Người được hiện theo hình thức tên đưa vào mục Tùy thích (mặc định).\n"
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người này hiện theo hình thức riêng (hình thức "
"thêm có thể đặt ở mục Tùy thích). "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Ngày: "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Người được sắp xếp theo hình thức tên trong mục Tùy thích (mặc định).\n"
"Tại đây bạn có thể đảm bảo người được xếp theo hình thức riêng (mẫu thêm có "
"thể định ở mục Tùy thích). "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Xem người nhóm Cây cá nhân dưới tên họ chính. Bạn có thể bỏ qua điều này "
"bằng cách đặt ở đây giá trị nhóm.\n"
"Bạn sẽ được hỏi nếu bạn muốn nhóm chỉ người này, hay tất cả mọi người với "
"tên họ chính đặc biệt này. "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "Viết đè "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ngày liên kết với tên này. Thí dụ đối với tên hôn nhân, ngày của tên là ngày "
"đầu được dùng ha ngày cưới. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Bộ soạn văn bản có kiểu"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Một kiểu phân loại ghi chú. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Mội ID không trùng lắp để nhận biết ghi chú. "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Định mẫu trước "
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Khi hoạt hóa khoảng trống trong ghi chú sẽ được giữ trong báo cáo. Dùng điều "
"này để thêm vào mẫu trình bày với khoảng trống, thí dụ, bảng.\n"
"Khi không kiểm, ghi chú tự động làm sách trong báo cáo, cải thiện trình bày "
"của báo cáo.\n"
"Dùng khoảng cách đơn để giữ kiểu định mẫu trước. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr "G_ọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr "_Tục "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Nhấp vào ô của bảng để sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Dùng họ đa hợp\n"
"Cho thấy là họ gồm các cấu phần khác nhau. Mỗi họ có tiền tố của nó và có "
"thể từ nối cho họ sau. Thí dụ: Họ Ramón y Cajal có thể lưu là Ramón, thừa "
"hưởng từ cha, từ nối y, và Cajal, thừa hưởng từ mẹ. "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
msgid "Set person as private data"
msgstr "Đặt người này là số liệu riêng tư "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
msgid "_Surname:"
msgstr "_Họ: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Một tiền tố tùy chọn cho gia đình không dùng khi sắp xếp, như: \"de\" hoặc "
"\"van\". "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "1 phần của tên người chỉ gia đình gốc của người này "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Đến trình sửa chữa tên để thêm thông tin về tên này "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr "N_guồn gốc: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Gốc của tên gia đình này, thí dụ 'Thừa hưởng' hay 'Phụ hệ'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
msgid "G_ender:"
msgstr "G_iới tính: "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Môt ID duy nhất cho người "
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Tên ưa thích "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Người "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Hội đoàn: "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Mô tả hiệp hội, thí dụ: Cha nuôi, Bạn bè, ...\n"
"\n"
"Ghi chú: Dùng sự kiện bà con liên hệ cho một khung thời gian cụ thể hay dịp "
"cụ thể. Sự kiện có thể chia xẻ với nhau, mỗi người chỉ thị vai trò của họ "
"trong sự kiện. "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "Dùng nút chọn lực để chọn người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Chọn một người có liên hệ với người chỉnh sửa. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Vĩ tuyến: "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Kinh tuyến: "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
#, fuzzy
msgid "Full title of this place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Vĩ tuyến (vị trí ở trên đường xích đạo) của một nơi bằng số thập phân hay "
"độ.\n"
"Thí dụ giá trị đún là 12.0154, 52o 52' 21.92\"N, N50o 21.92\" hay "
"50:52:21.92\n"
"Bạn có thể định các giá trị này qua Xem Địa dư bằng cách tìm ra nơi đó, hay "
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Kinh tuyến (vị trí tương đối với đường kinh tuyến gốc, Greenwich, Meridian) "
"của một nơi bằng số thập phân hay độ.\n"
"Thí dụ giá trị đúng là -124.3647, 124o 52' 21.92\"E, E124o 52' 21.92\" hay "
"124:52:21.92\n"
"Bạn có thể địh các giá trị này qua Xem Địa dư hay tìm ra địa điểm này, hay "
"qua dịch vụ bản đồ ở hiển thị địa điểm đó. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Một ID không trùng lắp để phân biệt địa điểm "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Kiểu sự kiện gì. Thí dụ: 'An táng', 'Tốt nghiệp', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
#, fuzzy
msgid "The name of this place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Gọi trình ngày tháng "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Tên đầy đủ nơi này. "
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Mọi thay đổi thông tin chia xẻ sẽ phản ánh nguồn của nó, cho "
"tất cả mục tham chiếu đến nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Loại đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Số g_ọi: "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Loại tài liệu đa phương tiện gì nguồn này có trong kho."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Số ID của nguồn trong kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên: "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Tên của kho (nơi chứa nguồn). "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Ghi chú:</b> Những thay đổi ở thông tin chia xẻ sẽ phản ánh bản thân kho, "
"cho tất cả các mục tham chiếu kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Một ID không trùng lắp để nhận biết kho. "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Kiểu kho, thí dụ: \"thư viện\", \"tập hình\", ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Tác gia: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Tiêu đề nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Tác giả của nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Thông tin ấn hành: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Thông tin ấn hành, như thành phố và năm ấn hành, tên nhà xuất bản.. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Cung cấp tiêu đề ngắn dùng để sắp xếp, lưu trữ và truy xuất bản ghi nguồn. "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Viết tắt: "
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "ID không trùng lắp để nhận ra nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Địa chỉ web: "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Mô tả: "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Kiểu địa chỉ internet, thí dụ: email web page..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Địa chỉ Internet, thí dụ. Email, Web page, "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Mở địa chỉ web trong trình duyệt mặc định. "
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Từ mô tả vị trí Internet bang đang chứa "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Kéo đễ di chuyển; nhấp để tách rời "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Đặt cấu hình"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Tách"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Nhấp để mở rộng, thu nhỏ "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Nhấp để xóa gramplet khỏi hiển thị "
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Chọn trích dẫn sẽ cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho nhập chung trích dẫn. "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "ID Gramps "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu của cả trích dẫn được "
"hoà chung lại."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Nhập và sửa "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Nhập và đóng "
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
msgid "Select"
msgstr "Chọn "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Chọn người cung cấp số liệu chủ yếu cho người nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Chọn bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Nơi 1 "
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Nơi 2 "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Chọn sự kiện cung cấp \n"
"số liệu cụ thể cho sự kiện nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Sự kiện "
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Thông số, ghi chú, nguồn và đối tượng đa phương tiện của cả hai sự kiện sẽ "
"nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Chọn gia đình sẽ cung cấp \n"
"số liệu chính cho gia đình được nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Cha: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Mẹ: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Quan hệ: "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Gia đình "
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Sự kiện, Ids_ord, đối tượng đa phương tiện, thông số, ghi chú, nguồn và thẻ "
"của cả hai gia đình sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Chọn đối tượng cung cấp \n"
"dữ liệu chính cho đối tượng nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Đối tượng "
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Thông số, nguồn, ghi chú và thẻ của hai đối tượng sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Chọn ghi chú cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho ghi chú được nhập. "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Mẫu: "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Chọn người cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho người nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Cá nhân "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Cá nhân "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Giới tính: "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Sự kiện, đối tượng đa phương tiện, địa chỉ, thông số, URL, ghi chú, nguồn "
"và thẻ cả 2 người sẽ được kết hợp. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Thông tin ngữ cảnh "
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Chọn nơi sẽ cung cấp\n"
"dữ liệu chính cho việc nhập chung địa điểm. "
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Địa điểm, nguồn, URL, đối tượng đa phương tiện và ghi chú thay thế cả hai "
"địa điểm sẽ được nhập chung."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Chọn kho cung cấp\n"
"dữ liệu chính kho nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Địa chỉ, URL, các ghi chú của 2 kho sẽ được nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Chọn nguồn sẽ cung cấp\n"
"số liệu chủ yếu cho nguồn nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu và tham chiếu kho của 2 "
"nguồn sẽ nhập chung. "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Thiết đặt giấy "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Mẫu giấy "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Kích cỡ: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Chiều: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Lề "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Trái:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải :"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Đáy: "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Hệ mét "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Thực hiện hành động được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Chạy "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Chọn báo cáo từ các loại có sẵn ở bên trái. "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Tình trạng: "
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Email tác giả: "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Quan hệ cha mẹ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
msgid "Arrow top"
msgstr "Mũi tên ở trên"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
msgid "Move parent up"
msgstr "Đưa cha mẹ lên"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Mũi tên ở dưới"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
msgid "Move parent down"
msgstr "Đưa cha mẹ xuống "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "Gia đình/ Quan hệ "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
msgid "Move family up"
msgstr "Đưa gia đình lên "
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
msgid "Move family down"
msgstr "Đưa gia đình xuống"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Thêm một bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Sửa bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Cô lập bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Thử lọc đã chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Xóa bộ lọc chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>Ghi c hú: Thay đổi hiệu lực chỉ sau k hi cửa sổ này đóng lại</i> "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Mọi qui luật phải áp dụng "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Ít nhất 1 luật phải áp dụng "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Chính xác 1 luật phải áp dụng "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Thêm một luật cho bộ lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Sửa luật chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Xóa luật được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Các tùy chọn "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b> Danh sách qui luật</b> "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Đích "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ý_kiến: "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Trả lại giá trị không khớp vói qui luật lọc "
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Luật được chọn</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Tên kiểu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Tên kiểu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Mặt chữ</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Arial, Hevetica, san-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, san-serif) "
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "kích thước chấm|pt "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
msgid "Color"
msgstr "Màu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Nghiên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Gạch dưới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Gióng lề</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "Background color"
msgstr "Màu nên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Dòng đầu "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Trên: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "Dưới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Rìa "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Chừa trống "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Thụt đầu dòng</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
msgid "J_ustify"
msgstr "Cân hai bên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "Cen_ter"
msgstr "Giữa "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
msgid "Le_ft"
msgstr "Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
msgid "Righ_t"
msgstr "Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
msgid "_Top"
msgstr "_Trên "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
msgid "_Bottom"
msgstr "_Đáy "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Chọn lực đọn</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Các tùy chọn cây "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Chừa trống "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Trái "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "_Phải "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b> Tùy chọn font</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Loại đường thẳng "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Kiểu thức "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "_Rộng: "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr "t"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>Khoảng cách</b> "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
msgid "Add a new style"
msgstr "Thêm một kiểu mới "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Sửa kiểu được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Xóa kiểu được chọn "
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Hiện khi khởi động "
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Chuyển "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Cài Addons_đã_chọn "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Hiện có bản cập nhật addon Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps có một lõi các trình plugin cung cấp tất cả các tính chất cần thiết. "
"Tuy nhiên bạn có thể mở rộng chức năng này với các Addon bổ sung. Các Addon "
"này cung cấp báo cáo, bảng kê, hiển thị, gramplet, và nhiều thứ khác. Tại "
"đây bạn có thể chọn trong các addon thêm, chúng được tải từ internet từ "
"website của Gramps, và cài đặt vào máy tính của bạn. Nếu bạn đóng hội thoại "
"này, bạn có thể cài addon sau này từ munu Edit -> Tùy thích. "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Chọn tất cả "
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Không_chọn_gì "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
"Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
"\n"
"Gramps kết thúc tại đây. "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Nguy hiểm: đây là mã không ổn định! "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Chương trình 3.x-trunk là phiên bản phát hành phát triển. Phiên bản này "
"không có ý định dùng bình thường. Bạn dùng chương trình với rủi ro hoàn toàn "
"bạn chịu\n"
"Phiên bản này có thể: \n"
"1) Chạy khác với kỳ vọng của bạn.\n"
"2) Có thể không chạy.\n"
"3) Thường bị lỗi.\n"
"4) Làm hư dữ liệu.\n"
"5) Lưu dữ liệu ở dạng thức không tương thích với bản phát hành chính thức.\n"
"\n"
"<b>SAO LƯU</b> cơ sở dữ liệu của bạn trước khi mở chúng bằng phiên bản này, "
"và đảm bảo là thỉnh thoảng hãy xuất dữ liệu dạng XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Lỗi phân tích thông số "
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hỗ trợ xuất "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Đây là Trình hỗ trợ báo lỗi. Nó giúp bạn tạo bản báo cáo lỗi cho những nhà "
"phát triển Gramps một cách càng chi tiết càng tôt\n"
"\n"
"Trình hỗ trợ này sẽ hỏi bạn vài câu hỏi và sẽ thu thập thông tin về lỗi xảy "
"ra và môi trường hoạt động. Cuối cùng trình hỗ trợ bạn sẽ được yêu cầu gửi "
"báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. Trình hỗ trợ sẽ đưa báo cáo "
"lỗi vào bộ nhớ đệm để bạn có thể dán nó vào một mẫu ở một website theo dõi "
"lỗi chính xác như những gì bạn muốn đưa vào. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Nếu bạn thấy là có thông tin cá nhân được đưa vào trong lỗi xin hãy loại bỏ "
"ra. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Chi tiết lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Đây là thông tin lỗi của chương trình Gramps, xin đừng lo nếu bạn không hiểu "
"nó. Bạn sẽ có cơ hội thêm chi tiết về lỗi ở các trang sau của trình hỗ trợ. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Xin hãy kiểm tra thông tin dưới đây và chỉnh sửa những gì mà bạn biết là sai "
"hay lọai bỏ những điều bạn thấy là không nên đưa vào báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Thông tin hệ thống "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Đây là thông tin về hệ thống của bạn để giúp nhà phát triển sửa các lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Xin cung cấp càng nhiều thông tin ở mức có thể về việc bạn đã làm gì khi xảy "
"ra lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Thông tin thêm "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Đây là cơ hội để mô tả bạn đang làm gì khi lỗi xuất hiện. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Xin kiểm tra thông tin cho đúng, đường lo gì nếu bạn không hiểu chi tiết "
"thông tin lỗi. Chỉ đảm bảo là nó không chứa các điều bạn không muốn gửi cho "
"các nhà phát triển. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Tóm tắt báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Đây là bản báo cáo lỗi hoàn chỉnh. Trang sau trình hỗ trợ sẽ giúp bạn gửi "
"lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi của trang web Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Dùng hai nút dưới đây để sao chép trước hết bản báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm "
"rồi mở trình duyệt web để gửi báo cáo lỗi tại "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Dùng nút này để bắt đầu trình duyệt web và gửi báo cáo lỗi đến hệ thống theo "
"dõi lỗi Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Dùng nút này để sao chép báo cáo lỗi vào bộ nhớ đệm. Rồi đến trang web theo "
"dõi lỗi bằng cách dùng nút dưới đây, dán báo cáo và nhấp nút Gửi báo cáo "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Gửi báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Đây là bước cuối cùng. Dùng nút trên trang này để bắt đầu mở trình duyệt và "
"gửi báo cáo lỗi vào hệ thống theo dõi lỗi Gramps. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Chương trình Gramps là một dự án mã nguồn mở. Thành công của nó tùy thuộc "
"vào người sử dụng nó. Phản hồi của người dùng là quan trọng. Xin cám ơn bạn "
"đã bỏ thời gian để gửi báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Báo cáo lỗi "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps đã bị lỗi không tiên liệu được. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dữ liệu của bạn an toàn nhưng chúng tôi khuyến cáo bạn nên khởi động Gramps "
"lại ngay. Nếu bạn muốn báo cáo vấn đề này cho Đội Gramps, xin nhấp vào Báo "
"cáo và wizard Báo cáo lỗi sẽ giúp bạn tạo một báo cáo lỗi. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Error Detail"
msgstr "Chi tiết lỗi "
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Bộ lọc %s từ bộ nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Được tạo ngày %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Merge Citations"
msgstr "Nhập chung các trích dẫn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Hòa sự kiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Hòa gia đ2inh "
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Không thể hòa người "
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "flowed"
msgstr "chảy "
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "preformatted"
msgstr "định hình trước "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "thủ công|Hòa_người "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Hòa người "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
msgid "Alternate Names"
msgstr "Tên thay thế "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện "
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
msgid "Parents"
msgstr "Cha mẹ "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "ID gia đình "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Không thấy cha mẹ "
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
msgid "Spouses"
msgstr "Bạn đời "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
msgid "Spouse"
msgstr "Bạn đời "
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Không thấy bạn đời hay con cái "
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "thủ côn|Hòa_nguồn "
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Hòa nguồn "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Chọn báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Tạo báo cáo được chọn "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Tạo "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Chọn công cụ "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Chọn một công cụ từ các công cụ có sẵn bên trái. "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy "
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Chạy công cụ được chọn "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Chọn họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Đếm "
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Tìm họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Tìm họ "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
msgid "Select a different person"
msgstr "Chọn một người khác "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Chọn một người để báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
msgid "Select a different family"
msgstr "Chọn một gia đình khác "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Cũng bao gồm cả %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Chọn người "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Chọn màu font "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Mở liên kết "
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Bộ sửa kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Hidden"
msgstr "Che "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
msgid "Visible"
msgstr "Hiện "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Quản lý plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
msgid "Info"
msgstr "Thông tin "
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Che/ bỏ che "
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
msgid "Load"
msgstr "Tải "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Plugin đã đăng ký "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "Loaded"
msgstr "Đã tải "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
msgid "File"
msgstr "Tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Message"
msgstr "Thông báo "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Tải plugin "
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
msgid "Addon Name"
msgstr "Tên addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Đường dẫn đến addon: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
msgid "Install Addon"
msgstr "Cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
msgid "Install All Addons"
msgstr "Cài tất cả addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Tải mới danh sách addon"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
msgid "Reload"
msgstr "Tải lại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Tải mới danh sách addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Đọc gramps-project.org... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kiểm tra addon... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "URL hỗ trợ không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown URL"
msgstr "URL không biết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Install all Addons"
msgstr "Cài tất cả addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Installing..."
msgstr "Đang cài... "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
msgid "Installing Addon"
msgstr "Đang cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
msgid "Load Addon"
msgstr "Tải addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Thất bại "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "OK"
msgstr "Được "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Tên plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả "
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Thông tin chi tiết "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Lỗi plugin "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Cửa sổ chính "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Tải và cài addon đã chọn..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Đang cài addon "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Gặp phaỉ các vấn đề sau đây: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Đã tải và cài addon xong "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d addon được cài."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Bạn cần khởi động Gramps để có hiển thị mới. "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Không có addon nào được cài. "
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
msgid "Export Assistant"
msgstr "Hỗ trợ xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Lưu dữ kiện của bạn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
msgid "Choose the output format"
msgstr "Chọn dạng trình bày khi xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Xác nhận cuối cùng "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Xin vui lòng chờ khi dữ liệu được chọn và xuất "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dữ liệu sẽ được xuất như sau:\n"
"\n"
"Mẫu:\t%s\n"
"\n"
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xem lại tùy chọn của bạn, hoặc Hủy bỏ để "
"bỏ "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Số liệu sẽ được lưu như sau:\\nMẫu:\t%s\n"
"Tên:\t%s\n"
"Thư mục:\t%s\n"
"\n"
"Ấn Áp dụng để tiếp tục, Trở lại để xỏem lại tùy chọn của bạn, hay Hủy bỏ để b"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Tập tin được chọn và thư mục lưu không thể tạo được hay không tìm thấ. \n"
"\n"
"Ấn Trở lại để quay lại và chọn một file đúng."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Số liệu của bạn đã được lưu thành công. Bạn có thể ấn nút Đóng để tiếp tục.\n"
"\n"
"Lưu ý: CSDL hiện đang mỏ ở cửa sổ Gramps"
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid "Saving failed"
msgstr "Không lưu được "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Có lỗi khi lưu dữ liệu. Bạn có thể thử xuất lần nữa.\n"
"\n"
"Ghi chú: CSDK đang mở của bạn vẫn an toàn. Chỉ bản sao của dữ kiện không lưu "
"được. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Trong trường hợp bình thường, Gramps không yêu cầu bạn trực tiếp lưu các "
"thay đổi. Mọi thay đổi bạn thực hiện lập tức lưu vào CSDL.\n"
"\n"
"Quá trình này sẽ giúp bạn lưu một bản sao của dữ kiện ở bất kỳ dạng nào "
"trong vài dạng mã Gramps hỗ trợ. Điều này có thể được dùng để tạo ra bản sao "
"dữ kiện của bạn, lưu dự phòng dữ kiện, hay chuyển đội hình thức cho phép bạn "
"chuyển nó đến một chương trình k hác. \n"
"\n"
"Nếu bạn đổi ý khi thực hiện quá trình này, bạn có thể nhấn phím Hủy bỏ một "
"cách an toàn vào bất kỳ khi nào, và CSDL hiện tại không bị thay đổi gì cả."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Lỗi mở tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Chọn Xem trước số liệu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
msgid "Selecting..."
msgstr "Đang chọn.... "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Cây gia đình chưa chọn lọc: "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Số các sáp nhập chung đã thực hiện "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kích chuột để xem trước số liệu chưa lọc "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Đừng đưa biểu ghi đánh dấu riêng tư vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
msgid "Change order"
msgstr "Thay đổi thứ tự "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Tính toán bản xem trước "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Lọc người "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi đã lọc ghi chú "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Lọc biểu ghi chú "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước sau khi lọc ghi chú "
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Lọc biểu riêng tư "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc biểu ghi riêng tư"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Living Filter"
msgstr "Lọc người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kích chuột để lọc người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Reference Filter"
msgstr "Lọc tham chiếu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kích chuột để xem trước lọc tham chiếu "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
msgid "Hide order"
msgstr "Che thứ tự "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
msgid "Filtering private data"
msgstr "Lọc dữ liệu riêng tư "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Lọc những người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Thực hiện lọc người đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Thực hiện lọc ghi chú đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Lọc bản ghi tham chiếu đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Không sửa đổi được một bộ lọc hệ thống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected people"
msgstr "đưa tất cả người đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Đưa tất cả ghi chú đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Thay các tên người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Thay các tên người còn sống "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
msgid "Do not include living people"
msgstr "Đừng đưa người còn sống vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Include all selected records"
msgstr "Đưa tất cả bản ghi đã chọn vào "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Đừng đưa bản ghi không liên kết với một người đã chọn "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Dùng công thông thường "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "K61t nối web "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Xem nhanh "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Nhóm tất cả "
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Xem dữ liệu không trong bộ lọc "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
msgid "Available Books"
msgstr "Các sách có sẵn "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Hủy bỏ các thay đổi chưa lưu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Bạn đã tạo các thay đổi chưa được lưu. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
msgid "Proceed"
msgstr "Tiến hành "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Tên của sách. BẮT BUỘC"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Các sách có sẵn "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
msgid "New Book"
msgstr "Sách mới "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "_Available items"
msgstr "_Các mục có sẵn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "Current _book"
msgstr "Sách hiện tại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Tên mục "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
msgid "Book selection list"
msgstr "Danh sách sách chọn lựa "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
msgid "Different database"
msgstr "CSDL khác "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Sách này được tạo ra bởi tham chiếu đến CSDL %s.\n"
"\n"
"Nó tham chiếu đến một người trọng tâm lưu trong sách không còn đúng.\n"
"\n"
" Do vậy, người trọng tâm cho từng mục này được đặt sang người hoạt động của "
"CSDL hiện đang mở. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Bỏ mục được chọn? "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Xin chọn một bộ lọc khác để chỉnh sửa "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Tải xuống "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Thiết đạt "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu sách "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Mene các mục có sẵn "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No book name"
msgstr "Không có tựa đề sách "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một sách không có tựa đề.\n"
"\n"
"Xin hãy đặt cho một tên trước khi lưu nó. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tên sách đã có rồi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Bạn sắp lưu một sách với tên sách đã được dùng rồi. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "_Tạo "
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
msgid "Gramps Book"
msgstr "Sách Gramps "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Chọn lựa giấy "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "Chọn lựa HTML "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Mẫu biểu in ra "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Mở bằng hiển thị mặc định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "Tập tin CSS "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Hình cao "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Hình ngang "
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "inch|in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình "
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Kiểu thức "
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
msgid "Report Options"
msgstr "Các tuỳ chọn cho báo cáo "
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Lựa chọn tài liệu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "Permission problem"
msgstr "Vấn đề phép "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
"\n"
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "Tập tin đã có rồi "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Bạn có thể chọn hoặc là viết đè, hoặc là đổi tên tập tin đã chọn. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Viết đè "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "_Đổi tên tập tin "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để tạo %s\n"
"\n"
"Xin chọn một đường dẫn khác hay chỉnh sửa lại phép."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Không có kho tài liệu chủ đạo "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Bạn không có đủ phép để viết ở thư mục %s\n"
"\n"
"Xin chọn thư mục khác hay chỉnh sửa lại phép. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Người hoạt động chưa được định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bạn phải chọn một người hoạt động để bản báo cáo có thể thực hiện được. "
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Không thể tạo báo cáo "
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "mặc định "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Kiểu tài liệu "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Kiểu thức "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Lỗi khi lưu tờ trang định kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Trình sửa kiểu loại "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Không có mô tả "
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Dò gỡ rối "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Phân tích và tìm tòi "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Xử lý cây gia đình "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Sửa cây gia đình "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Kiểm soát việc xem xét lại "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Các ứng dụng "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tiến hành dùng công cụ này sẽ xóa phần hồi phục lịch sử cho phiên làm việc "
"này. Đặc biệt là bạn sẽ không thể đảo ngược lại các thay đổi gây ra bởi công "
"cụ này hay bất kỳ thay đổi nào thực hiện trước đó.\n"
"\n"
"Nếu bạn nghĩ rằng bạn có thể bỏ chạy công cụ này, xin ngưng tại đây và sao "
"lưu CSDL của bạn. "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tiến hành chạy công cụ này "
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Bạn phải chọn một người hoạt động để công cụ này làm việc được. "
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Chọn nguồn trích dẫn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Chọn nguồn trích dẫn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Thay đổi lần cuối "
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "thủ công|Hòa_sự kiện "
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Chọn biến cố "
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "thủ công|Hòa_gia đình "
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Chọn gia đình "
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "thủ công|Hòa_ghi_chú "
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Chọn ghi chú "
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "thủ công|Hòa_đối_tượng_đa_phương_tiện "
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Chọn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "thủ công|Hòa địa điểm "
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Chọn nơi "
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Repositories"
msgstr "thủ công|Hòa_Kho tư liệu "
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Chọn kho "
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|xxxx"
msgstr "thủ công|Thẻ "
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Chọn nguồn "
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Mở"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Lời nhắc của ngày "
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Không hiện Lời nhắc của ngày được "
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể đọc Lời nhắc từ tập tin bên ngoài.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Hủy Lịch sử "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
msgid "_Undo"
msgstr "_Không thực hiện "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
msgid "_Redo"
msgstr "_Làm lại "
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Thời gian gốc "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Việc làm "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Xóa xác nhận "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ Hủy lịch sử? "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Xóa "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "CSDL đã được mở "
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Lịch sử đã được xóa "
#: ../gramps/gui/utils.py:222
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Xin đừng cưỡng bách đóng hội thoại quan trọng này. "
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:576
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:589
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Không thể hoà chung trích dẫn."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kết nối với CSDL mới đây "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Cây gia đình "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Quản lý Cây gia đình..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "Manage databases"
msgstr "Quản lý CSDL "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Open _Recent"
msgstr "Mở mới "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Open an existing database"
msgstr "Mở một CSDL đang có "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Quit"
msgstr "_Thoát "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_View"
msgstr "_Xem "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Mục ưa thích"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Trang chủ Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Danh sách thư Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Báo cáo một lỗi "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Công cụ/báo cáo thêm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_About"
msgstr "_Về "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Quản lý trình cắm chạy "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_FAQ"
msgstr "_Câu hỏi thường gặp "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kết nói khóa "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_User Manual"
msgstr "_Hướng dẫn người dùng "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Export..."
msgstr "_Xuất..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "Make Backup..."
msgstr "Tạo sao lưu..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Tạo bản sao lưu XML CSDL Gramp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Bỏ các thay đổi và thoát "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Reports"
msgstr "_Báo cáo "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Mở hội thoại báo cáo "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "_Go"
msgstr "_Chuyển tới"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Sách "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Windows"
msgstr "_Windows "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
msgid "Clip_board"
msgstr "Bảng_nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Mở hội thoại nhớ tạm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Mở hội thoại công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Đánh dấu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Xem cấu hình...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Configure the active view"
msgstr "Cấu hình hiển thị "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Navigator"
msgstr "_Di chuyển "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Đ_ầy màn hình "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
msgid "Undo History..."
msgstr "Hồi phục lịch sử..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Khóa %s không ràng buộc "
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Tải trình cắm chạy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng "
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Đăng ký trình cắm chạy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Abort changes?"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi? "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Hủy bỏ thay đổi sẽ đưa CSDL về tình trạng trước đây khi bạn bắt đầu phiên "
"sửa chữa này. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Abort changes"
msgstr "Hủy bỏ thay đổi "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Không thể hủy bỏ thay đổi phiên làm việc "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Thay đổi không thể bỏ hoàn toàn vì số thay đổi đã thực hiện trong phiên làm "
"việc vượt giới hạn. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Không tải được hiển thị. Xem kết quả lỗi. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Import Statistics"
msgstr "Nhập thống kê "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
msgid "Read Only"
msgstr "Chỉ đọc "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Sao lưu XML Gramps "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Tập tin: "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
msgid "Media:"
msgstr "Tập đa phương tiện: "
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
msgid "Include"
msgstr "Bao gồm "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
msgid "Exclude"
msgstr "Loại trừ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Tập tin sao lưu đã tồn tại! Có ghi chồng không? "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tiếp tục và ghi đè "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Hủy bỏ bản sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Making backup..."
msgstr "Tạo bản sao lưu..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Bản lưu đã lưu ở '%s' "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Backup aborted"
msgstr "Bản sao lưu hủy bỏ "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Select backup directory"
msgstr "Chọn thư mục sao lưu "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Không tải được trình cắm chạy "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Không tải được hiển thị "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Sắp xếp ghi chú "
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Không thể chia sẻ tham chiếu này "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Add..."
msgstr "_Thêm... "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "_Merge..."
msgstr "_Hòa chung..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "Export View..."
msgstr "Xuất hiển thị..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
msgid "action|_Edit..."
msgstr "hành động|_Sửa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Đối tượng hiện hành không thấy "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Không thể định đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Đánh dấu không thể đặt được vì không có gì được chọn. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Lựa chọn chi tiết "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Có nhiều hơn một mục được chọn để xóa. Có hỏi trước khi xóa từng mục không? "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "_Chọn tất cả "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Đổi và xóa"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Mục này hiện đang được dùng. Xóa nó sẽ loại nó khỏi CSDL và tất cả các mục "
"khác tham chiếu đến nó. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Xóa mục này sẽ bỏ nó ra khỏi CSDL. "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Xóa bỏ %s? "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Xóa mục "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Cột được nhấp, đang sắp xếp..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Xuất Hiển thị dạng bảng tính "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CVS "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính OpenDocument "
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
msgid "Columns"
msgstr "Cột "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s đã được đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Đánh dấu không thể định được vì không có mục nào được chọn. "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Thêm đánh dấu "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Đi đến đối tượng kế tiếp trong lịch sử "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "_Trở lại "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Đi đến đối tượng trước trong lịch sử "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "_Home"
msgstr "_Trang chủ"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Đi đến người mặc định "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Đặt người gốc "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Chưa đặt người chính. "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nhảy đến bằng ID Gramps "
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Lỗi: %s không phải là ID Gramps đúng "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Thanh biên "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Thanh đáy "
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Cấu hình %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Cấu hình %s Hiển thị "
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Xem %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Xếp thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "thủ công|Thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
msgstr "Thẻ mới..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Sắp xếp thẻ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Đánh thẻ dòng được chọn"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
msgid "Adding Tags"
msgstr "Thêm thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Chọn thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Thay đổi thẻ ưu tiên "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
msgid "Organize Tags"
msgstr "Xếp thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Bỏ thẻ '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Định nghĩa thẻ sẽ được bỏ. Thẻ sẽ bị loại bỏ khỏi tất cả đối tượng trong "
"CSDL. "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
msgid "Removing Tags"
msgstr "Loại bỏ thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Xóa thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Không thể lưu thẻ "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Tên thẻ không thể bỏ trống "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Thêm thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Sửa thẻ (%s) "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Thẻ: (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
msgid "New Tag"
msgstr "Thẻ mới "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
msgid "Tag Name:"
msgstr "Tên thẻ: "
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn một màu "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
msgid "Error in format"
msgstr "Lỗi ở dạng "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Tạo hiển thị "
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Đang tải... "
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Bản ghi mang tíng riêng tư "
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Bản ghi công chúng "
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Mở rộng phần này "
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Xếp gọn phần này "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Menu cá nhân "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Edit family"
msgstr "Sửa gia đình "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Reorder families"
msgstr "Sắp xếp thứ tự gia đình "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
msgid "_Copy"
msgstr ""
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
msgid "Siblings"
msgstr "Anh em "
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
msgid "Children"
msgstr "Con cái "
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Bà con "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Thêm cha mẹ cho một người "
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Thêm người mới"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet không tên "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Thanh Gramp "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Thêm Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Bỏ Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Khôi phục một gramplet mặc định"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Khôi phục một gramplet về mặc định? "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
#, fuzzy
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Thanh Grampsbar sẽ được phục hồi để chứa các gramplets mặc định của nó. Việc "
"này không thể quay lại được. "
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Kéo nút đặc tính để di chuyển và nhấp nó để thiết đặt "
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Nhấp phải để thêm gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet không tựa "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
msgid "Number of Columns"
msgstr "Số cột "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Trình bày Gramplet "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Dùng độ cao tối đa có được "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Chiều cao nếu không dùng tối đa "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached width"
msgstr "Bề rộng tách rời "
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
msgid "Detached height"
msgstr "Bề cao tách rời "
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Nhấp để tạo người này hoạt động\n"
"Nhấp phải chuột để hiển thị menu sửa chữa\n"
"Nhấp biểu tượng sửa chữa (kích hoạt ở hộp thoại cấu hình) để sửa "
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Ngày xấu "
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Ngày nhiều hơn một năm trong tương lai "
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Nhấp đôi hình để xem bằng trình xem mặc nhiên "
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Thông tin về tiến độ "
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ "
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sắp xếp lại quan hệ: %s "
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Chọn lựa tìm trên web "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Gửi mail đến... "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Sửa Liên kết "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Màu font "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nên "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Phục hồi "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Chọn màu font "
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Chọn màu nên "
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' là giá trị không đúng cho trường này "
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Trường này là bắt buộc "
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' là giá trị ngày tháng không đúng "
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Nhập thống kê "
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Tạo lại biểu đồ tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
#, fuzzy
msgid "DB-API version"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
#, fuzzy
msgid "Database db version"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
msgid "DB-API"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
msgid "DB-_API Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "DB-API Database"
msgstr "Toàn bộ CSDL "
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "nhập dữ liệu "
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "In-Memory Database"
msgstr "nhập dữ liệu "
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Văn bản thường "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Tạo tài liệu bằng văn bản thường (.txt). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "In... "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Tạo tài liệu và in trực tiếp. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Tạo tài liệu dạng HTML. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Tạo tài liệu dạng LaTeX. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Tài liệu OpenDocument "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng OpenDocument (.odt). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Tài liệu PDF. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng PDf (.pdf). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng PostCript (.ps). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Tạo tài liệu RTF. "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng RTF (.rtf). "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Tài liệu SVG "
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Tạo tài liệu dạng Đồ họa vecto khả biến (.svg). "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Xem trước bản in "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Đóng cửa sổ xem trước bản in "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "In tập tin hiện tại "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Hiển thị trang đầu "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Hiển thị trang trước "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Hiển thị trang kế "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Hiển thị trang cuối "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Phóng cho vừa chiều ngang trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Phóng cho vừa cả trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Phóng to trang"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Thu nhỏ trang "
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "của %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
msgid "Possible destination error"
msgstr "Có thể lỗi ở đích đến "
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Có vẻ như bạn đã đặt thư mục đích vào một thư mục dùng để chứa số liệu. Điều "
"này có thể gây vấn đề với việc quản lý tập tin. Khuyến cáo bạn nên xem xét "
"dùng một thư mục khác để chứa tài liệu tạo ra là trang web. "
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Không thể tạo ra phiên bản hình jpeg %(name)s "
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Không mở được %s "
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "Chọn màu nên "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "white"
msgstr "trắng "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Kêt hôn/ có gia đình "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Bằng cấp "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Biểu đồ tổ tiên cho %s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Cá nhân %s không có trong CSDL "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Cây tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Đang tạo cây... "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Đang in cây... "
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Tree Options"
msgstr "Các tùy chọn cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
msgid "Center Person"
msgstr "Người trọng tâm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Người trọng tâm của cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Generations"
msgstr "Thế hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Số thế hệ được đưa vào cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Hiển thị không biết\n"
"thế hệ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Số thế hệ trong hộp trống được hiển thị "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Cây_nén "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Có bỏ các khoảng trống dành cho những người không biết không"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Report Title"
msgstr "Tiêu đề của báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
msgid "Do not include a title"
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
msgid "Include Report Title"
msgstr "Bao gồm cả tiêu đề"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Chọn một tiêu đề cho báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a border"
msgstr "Thêm lề "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Có thêm viền chung quanh báo cáo không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Thêm số trang vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Có in số trang trên mỗi trang không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Kiểu Cha\n"
"Hiển thị "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Hiển thị kiểu trình bày cho hộp cha "
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Kiểu trình bày\n"
"Mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Hiển thị kiểu dạng cho hộp mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Tập trung người dùng\n"
"dạng thức nào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Cha "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Dùng kiểu trình bày Mẹ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kiểu trình bày nào được dùng cho người trọng tâm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Đưa hộp Kết hôn vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Có đưa hộp kết hôn riêng vào báo cáo không "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Dạng hiển thị\n"
"Kết hôn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Hiển thị đang cho hộp kết hôn. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Phóng cây cho vừa "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Đừng phóng cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Phóng cây cho vừa bề ngang trang"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Phóng cây cho vừa kích cỡ trang "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Phóng cây cho vừa một kích thước khổ trang nào đó "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Chỉnh kích cỡ trang để vừa với kích cỡ cây\n"
"\n"
"Ghi chú: Phần này sẽ có giá trị thay cho thẻ 'Chọn lự trang'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Có chỉnh kích cỡ trang cho vừa với kích cỡ của\n"
"cây không. Ghi chú: Trang sẽ có kích cỡ\n"
"không theo tiêu chuẩn.\n"
"\n"
"Với tùy chọn này được chọn, sẽ xảy ra các điều sau đây:\n"
"\n"
"Với mục chọn 'Đừng chuyển tỉ lệ cây' trang sẽ \n"
"được điều chỉnh theo chiều cao/ rộng của cây\n"
"\n"
"Với mục 'Điều chỉnh cây để vừa với bề ngang của trang' thì chiều cao của\n"
"trang được điều chỉnh theo chiều cao của cây\n"
"\n"
"Với mục 'Điều chỉnh cây cho vừa với cỡ trang' trang sẽ \n"
"được chỉnh để loại bỏ các khoảng cách ở chiều cao hay rộng"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Đừng phóng cây "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Đừng phóng cây "
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Thay thế mẫu hiển thị:\n"
"'Thay mẫu này'/' bằng mẫu này'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"t.d.\n"
"Hoa Kỳ/ U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Đưa cả trang trống vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Có đưa trang trống vào không "
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Include a note"
msgstr "Đưa ghi chú "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Có thêm ghi chú vào báo cáo không. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Thêm ghi chú\n"
"\n"
"$T chèn ngày hôm nay vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Note Location"
msgstr "Chỗ đặt ghi chú "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Where to place the note."
msgstr "Đặt ghi chú ở đâu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Không có thế hệ hộp rỗng cho những tổ tiên không biết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Một hộp trống cho những tổ tiên không biết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Các thế hệ hộp rỗng cho những tổ tiên không biết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho hiển thị văn bản. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Kiểu chính dùng coh hiển thị ghi chú."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng hiện tiêu đề. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Lịch của tôi "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Được tạo ra bởi Gramps "
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Báo cáo lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Tạo ngày tháng..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Áp dụng bộ lọc..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
msgid "Reading database..."
msgstr "Đọc CSDL..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, sinh nhật%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s và\n"
" %(person)s, lễ cưới "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s và\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người có trên lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "The center person for the report"
msgstr "Người trọng tâm của báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
msgid "Include only living people"
msgstr "Gồm cả người còn sống "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Đưa những người sống vào lịch "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
msgid "Content Options"
msgstr "Tùy chọn nội dung "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Năm của lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nước cho các ngày lễ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Chọn nước để biết các ngày lễ liên quan "
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "First day of week"
msgstr "Ngày đầu tiên của tuần "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Chọn ngày đầu tiên của tuần cho lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
msgid "Birthday surname"
msgstr "Họ ngày sinh nhật "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình đầu tiên được nêu) "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vợ dùng họ chồng (từ gia đình cuối được nêu) "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vợ dùng họ riêng của mình "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Chọn họ thể hiện của phụ nữa có chồng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
msgid "Include birthdays"
msgstr "Gồm cả ngày sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Gồm cả ngày sinh vào lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm trên lịch "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
msgstr "Lựa chọn văn bản "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Khu vực văn bản 1 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản đầu tiên ở chân lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Vùng văn bản 2 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản thứ hai ở dưới lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Khu vực văn bản 3 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Dòng văn bản thứ ba ở dưới lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Văn bản tiêu đề và màu nền "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Số ngày trên lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Văn bản hiện hàng ngày "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Văn bản hiện ngày lễ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Văn bản ngày của tuần "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Văn bản dưới, dòng một "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 2 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Văn bản bên dưới, dòng 3 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s, %(father1)s và %(mother1)s "
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu %(person)s, %(father1)s và %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu %(father1)s, %(father2)s và %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s "
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(father)s và %(mother)s "
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Cây hậu duệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Biểu đồ con cháu cho %(person)s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Biểu đồ gia đình cho %(father1)s và %(mother1)s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Biểu đồ anh em họ cho "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Gia đình %s không có trong CSDL "
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
msgid "Report for"
msgstr "Báo cáo cho "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "The main person for the report"
msgstr "Người trọng tâm cho báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "The main family for the report"
msgstr "Gia đình chính cho báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Bắt đầu với cha mẹ của người được chọn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Sẽ hiển thị cha mẹ, anh em và chị em của người được chọn. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Mức bạn đời "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=không bạn đời, 1=gồm có bạn đời, 2=bao gồm bạn đời của bạn đời v.v..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Có chuyển lên, khi có thể, sẽ cho ra cây nhỏ hơn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mãu hiện \n"
"con cháu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Hiển thị mẫu cho con cháu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Con cháu trực tiếp đậm "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Có làm đậm những người là hậu duệ trực tiếp (không phải thừa nhận hay 1/2). "
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Thụt bạn đời "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Có thụt bạn đời vào trong cây không. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mẫu\n"
"hiển thị bạn đời "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Mẫu hiển thị bạn đời "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Biểu đồ con cháu cho [người được chọn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Biểu đồ gia đình cho [tên gia đình được chọn] "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Biểu đồ anh em họ [tên của đứa trẻ] "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Có đưa số trang vào cho từng trang không. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Kiểu đậm dùng cho hiển thị văn bản. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Biểu đò tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Tạo cây đồ họa tổ tiên"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tạo cây đồ họa tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tạo lịch đồ họa "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Biểu đồ con cháu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Tạo cây biểu đồ con cháu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Cây hậu duệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Cây con cháu gia đình"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu quanh gia đình"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Cây con cháu gia đình "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Tạo cây đồ họa con cháu quanh gia đình "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tạo biểu đồ hình quạt "
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Biểu đồ thống kê "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Tạo thanh thống kê và biểu đồ hình bánh cho người trong CSDL "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Biểu đồ đường thời gian sống "
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tạo biểu đồ đường thời gian sống "
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Biểu đồ thế hệ cho %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(generations)d Biểu đồ thế hệ cho %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Số thế hệ đưa vào biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
msgid "Type of graph"
msgstr "Loại biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
msgid "full circle"
msgstr "nguyên hình tròn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
msgid "half circle"
msgstr "nửa hình tròn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
msgid "quarter circle"
msgstr "một phần tư hình tròn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "kiểu biểu đồ: nguyên hình tròn, nửa hình, hay 1/4 hình. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
msgid "generation dependent"
msgstr "tùy thuộc vào thế hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Màu nên hoặc là màu trắng hay tùy vào thế hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Chiều văn bản vòng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "upright"
msgstr "thẳng đứng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "roundabout"
msgstr "vòng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "In văn bản hình tròn chiều đứng hay vòng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Nhấp đúp để xem mọi thế hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Kiểu được dùng cho tiêu đề "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho hiển thị văn bản. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Kiểu đậm dùng cho hiển thị văn bản. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Đếm các mục "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Cả hai "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Nam "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Nữ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "cá nhân|cách gọi "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Tên "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Năm sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Năm chết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Tháng sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Tháng chết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Birth place"
msgstr "Nơi sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Death place"
msgstr "Nơi chết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Nơi kết hôn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Số người quan hệ "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Tuổi khi sinh con đầu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Tuổi khi sinh con cuối "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Số con "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Tuổi khi thành hôn "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Tuổi khi chết "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Loại sự kiện "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Thiếu danh xưng (thích) "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Thiếu tên (thích) "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Thiếu họ (thích) "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Giới tính không rõ "
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Ngày tháng thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Nơi thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Đã mất "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Còn sống "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Sự kiện thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Con thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Ngày sinh còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Thông tin cá nhân còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s sinh %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Những người sinh %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Thu thập số liệu... "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sắp xếp số liệu... "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lưu biểu đồ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Quyết định người nào được đưa vào báo cáo. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
msgid "Filter Person"
msgstr "Lọc người "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Người trọng tâm cho bộ lọc. "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
#, fuzzy
msgid "Report Details"
msgstr "Chi tiết kho lưu trữ "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sắp các mục biểu đồ theo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Chọn cách số liệu thống kê được sắp xếp. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sắp xếp thứ tự ngược "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kiểm tra đảo lại thứ tự sắp xếp "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "People Born After"
msgstr "Người sinh sau "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Năm sinh từ đó đưa người vào. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
msgid "People Born Before"
msgstr "Người sinh trước "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Năm sinh cho đến đầy sẽ đưa người vào "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Thêm người vào không cần biết năm sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Có đưa người mà không biết năm sinh không. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Genders included"
msgstr "Gồm cả giới tính "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Chọn giới tính nào đưa vào thống kê. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Số mục tối đa cho biểu đồ hình bánh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Biểu đồ hình bánh ít số mục hơn và ghi chú sẽ được dùng thay vì biểu đồ "
"thanh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
msgid "Charts 1"
msgstr "Hình 1 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Charts 2"
msgstr "Hình 2 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Gồm biểu đồ với số liệu được chỉ rõ. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho các mục và giá trị này. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Kiểu mẫu dùng cho tiêu đề trang này. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
#, fuzzy
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Ngày sinh "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
#, fuzzy
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Được sắp xếp bởi %s "
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Đường thời gian "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Applying filter..."
msgstr "Áp dụng bộ lọc.."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sắp xếp thời gian... "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Tính toán đường thời gian "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Được sắp xếp bởi %s "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Không có thông tin ngày"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Đang tìm khoảng thời gian..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Quyết định người nào để đưa vào báo cáo "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Người trung tâm cho bộ lọc "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Xếp bởi "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Phương pháp xếp được dùng "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Kiểu được dùng cho tên người. "
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Kiểu được dùng cho nhãn năm. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Tập tin các giá trị tách bằng dấu phẩy (CSV) "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Bảng các giá trị cách bằng dấu phẩy (CSV) "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV là một mẫu bảng dùng phổ biến. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Tuỳ chọn cho bảng CSV "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Trang web cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_web cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Mẫu trang web cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất cây gia đình cho web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM được dùng để chuyển dữ liệu giữa các chương trình gia phả. Phần lớn "
"các chương trình gia phả sẽ chấp nhận tập tin GEDCOM cho nhập liệu."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb là chương trình gia phả web ."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất dạng GeneWeb "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gói XML Gramps XML (cây gia đình và tài liệu đa phương tiện) "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gói Gra_mps XML (cây gia đình và tài liệu đa phương tiện)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gói Gramps là một cây gia đình XML cùng với các tập tin đa phương tiện. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất gói Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (cây gia đình) "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps_XML là cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Xuất Gramps XML là một bản sao lưu XML cây gia đình Gramps không có tạp tin "
"đối tượng đa phương tiện. Thíhc hợp cho sao lưu chương trình. "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất XML Gramps "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar được dùng trong nhiều lịch và ứng dụng PIM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Tuỳ họn xuất Báo cáo lịch "
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard được dùng trong nhiều sổ địa chỉ và ứng dụng pim."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Tuỳ chọn xuất vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "Lọc: "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Hôn nhân "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Từng_người "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Dịch_đầu đề "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Xuất: "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Gồm cá nhân "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Gồm hôn nhân "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Gồm trẻ con "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Include places"
msgstr "Đưa địa điểm vào "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
msgid "Translate headers"
msgstr "Dịch đầu "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Birth source"
msgstr "Nguồn ngày sinh "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "Baptism date"
msgstr "Ngày tháng rửa tội "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Baptism place"
msgstr "Nơi rửa tôi "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Baptism source"
msgstr "Nguồn lễ rửa tội "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "Death source"
msgstr "Nguồn về cái chết "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Burial date"
msgstr "Ngày an táng "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Burial place"
msgstr "Nơi chôn cất "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Burial source"
msgstr "Nguồn về an táng "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Husband"
msgstr "Chồng "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
msgid "Wife"
msgstr "Vợ "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
msgid "Latitude"
msgstr "Vĩ độ "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
msgid "Longitude"
msgstr "Kinh độ "
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Hạn chế số liệu người sống "
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
msgid "Writing individuals"
msgstr "Ghi cá nhân "
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Writing families"
msgstr "Ghi gia đình "
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
msgid "Writing sources"
msgstr "Ghi nguồn "
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
msgid "Writing notes"
msgstr "Ghi ghi chú "
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
msgid "Writing repositories"
msgstr "Ghi các kho số liệu"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Xuất không được "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ghi chú loại trừ "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Dùng _sống như tên"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Tham chiếu hình từ đường dẫn: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "taì liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Không có gia đình nào khớp với bộ lọc "
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Không ghi được %s "
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Lễ kết hôn của %s "
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Ngày sinh của %s "
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Mất của %s "
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Kỷ niệm: %s "
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"CSDL không thể lưu được vì bạn ông có quyền ghi vào thư mục. Hãy đảm bảo là "
"bạn có đủ quyền ghi thư mục rồi thử lại. "
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"CSDL không lưu được vì bạn không có quyền ghi tập tin. Xin đảm bảo là bạn có "
"quyền ghi tập tin và thử lại. "
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Nhập ngày tháng, nhấp vào nút Run "
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Nhập ngày tháng hợp lệ (chẳng hạng yyyy-mm-dd) vào mục dưới đây rồi nhấp "
"Run. Nó sẽ tính toán tuổi mọi người trong Cây gia đình dùng ngày này. Bạn "
"sau đó có thể sắp xếp theo cột tuổi, và nhấp đúp vào dòng để xem hay sửa "
"chữa. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Tổi tối đa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Tuổi tối đa của Mẹ khi sinh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Tuổi tối đa của cha khi sinh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Bề rộng biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Phân bố tuổi sống "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Khác biệt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Phân bố khác biệt tuổi Cha- Con"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mẹ- Phân bố khác biệt tuổi con "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Tổng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Tối thiểu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Trung bình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Giữa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Tối đa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Nhấp đúp để xem %d người "
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Nhấp đúp vào dòng để xem báo cáo nhanh cho thấy mọi người với thông số đã "
"cho. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
msgid "Key"
msgstr "Khóa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Nhấp đúp một ngày để đọc chi tiết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa con được chọn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa nguồn/trích dẫn đã chọn. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Nguồn/trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Nhà xuất bản"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid "<No Citation>"
msgstr "<No Citation>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Con cháu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "Học vấn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Mẫu biểu in ra "
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Áp dụng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Nhấp đúp vào một dòng để sửa sự kiện được chọn. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Nhấp vào mở rộng/thu hẹp cá nhân\n"
"Nhấp phải vào tùy chọn\n"
"Nhấp và thả ở khoảng trống để xoay "
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Câu hỏi thường gặp</a></b>\n"
"(cần có kêt nối internet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Sửa bạn đời "
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sao lưu và Cập nhật "
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Có cần phải cập nhật "
"Gramps không mỗi khi có bản mới phát hành?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Nhập dữ kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Sự khác "
"biệt của địa chỉ và nơi cư trú là gì?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Làm thế nào bạn "
"có thể thêm ảnh cho một người/nguồn/sự kiện?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Có tài liệu giảng dạy nào không?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Nhấp đúp một tên người để đọc chi tiết "
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Không có cây gia đình nào được tải lên. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Đang xử lý... "
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Tổng số tên không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Tổng số tên được hiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Tổng số người "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Tuổi vào ngày tháng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet hiển thị tuổi người còn sống trên một ngày cụ thể "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Thống kê tuổi "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet hiển thị đồ hòa các tuổi khác nhau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramlet hiển thị lịch và sự kiện của những ngày đặc biệt trong lịch sử "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Con cháu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet hiển thị con cháu của người đang hoạt hóa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
msgid "Ancestors"
msgstr "Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet hiển thị tổ tiên người kích hoạt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet hiển thị tổ tiên trực tiếp của người hoạt hóa ở biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Biểu đồ con cháu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet hiển thị tổ tiên trực tiếp của người hoạt hóa ở biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Con cháu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "CÂU HỎI THƯỜNG GẶP "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet hiển thị câu hỏi thường gặp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Tên đám mây "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả tên ở dạng văn bản đám mây "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
msgid "Pedigree"
msgstr "Tộc hệ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet hiển thị mục kích hoạt ở dạng xem nhanh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Bà con "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet hiển thị bà con người kích hoạt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Ghi chép phiên làm việc "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả hoạt động của phiên này "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet hiển thị số liệu tóm tắt của cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Họ đám mây "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet hiển thị tất cả họ ở văn bản đám mây "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc ghi chú "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Họ dùng nhiều nhất "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet hiển thị những họ thường dùng nhất trong cây này "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet hiển thị văn bản chào mừng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Chào mừng bạn đến với chương trình Gramps! "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Tiếp theo là gì "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet đề nghị các mục nghiên cứu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Tiếp theo là gì? "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Chi tiết cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết một người "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Chi tiết kho lưu trữ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết của một kho lưu trữ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Chi tiết về nơi "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet hiển thị chi tiết nơi "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Media Preview"
msgstr "Xem các tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị bản xem trước đối tượng đa phương tiện"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata của ảnh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị metadata cho đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Person Residence"
msgstr "Trú ngụ của cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện cư trú của cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
msgid "Person Events"
msgstr "Sự kiện cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Family Events"
msgstr "Sự kiện gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị sự kiện của gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
msgid "Person Gallery"
msgstr "Gallery cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet hiển thi đối tượng đa phương tiện cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gallery"
msgstr "Trưng bày "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Family Gallery"
msgstr "Phòng trưng bài gia đình"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện của gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Event Gallery"
msgstr "Nhà trưng bày sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện của một sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Place Gallery"
msgstr "Nhà trưng bày địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện một địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Source Gallery"
msgstr "Nhà trưng bày nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện một nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Gallery trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet hiển thị đối tượng đa phương tiện cho một trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Person Attributes"
msgstr "Thông số cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Event Attributes"
msgstr "Thông số sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Family Attributes"
msgstr "Thông số gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Media Attributes"
msgstr "Thông số đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Thông số của cha mẹ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Thông số đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet hiển thị thông số đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Person Notes"
msgstr "Ghi chú cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Event Notes"
msgstr "Ghi chú sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Family Notes"
msgstr "Ghi chú gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Place Notes"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Source Notes"
msgstr "Ghi chú nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Citation Notes"
msgstr "Ghi chú trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cho trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Repository Notes"
msgstr "Ghi chú kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Media Notes"
msgstr "Ghi chú đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Person Citations"
msgstr "Trích dẫn người"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn cho một người"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Event Citations"
msgstr "Trích dẫn sự kiện"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn cho một sự kiện"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Family Citations"
msgstr "Trích dẫn gia đình"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn gia đình"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Place Citations"
msgstr "Trích dẫn vị trí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Media Citations"
msgstr "Trích dẫn tài liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Person Children"
msgstr "Con của cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet hiển thị con của cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Family Children"
msgstr "Con cái của gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet hiển thị con cái của gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Tham chiếu cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
msgid "References"
msgstr "Tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Ghi chú tham chiếu sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kêt với sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Bộ sửa nguồn tham chiếu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Source References"
msgstr "Tham chiếu nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Tham chiếu trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplet hiển thị liên kết ngược cho trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Tham chiếu kho"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết với kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Ghi chú về tham chiếu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Tham chiếu nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplet hiển thị nối kết ghi chú "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Person Filter"
msgstr "Bộ lọc cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet cung cấp bộ lọc cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Family Filter"
msgstr "Lọc gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Event Filter"
msgstr "Lọc sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Source Filter"
msgstr "Lọc nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Citation Filter"
msgstr "Bộ lọc trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet cung cấp bộ lọc trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Place Filter"
msgstr "Lọc địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Media Filter"
msgstr "Lọc đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Repository Filter"
msgstr "Lọc kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Note Filter"
msgstr "Lọc ghi chú "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet cung cấp lọc ghi chú "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Bản ghi "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Hiển thị vài bản ghi thích thú về người và gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "ID của người: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cá nhân "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Kiểu sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú sự kiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Gia đình của"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "ID nguồn: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú nguồn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Trích "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú cho trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Ghi chú về kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú kho tư liệu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Ghi chú tài liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "Mã Soundex: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Tạo Mã Soudex "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Nhà trưng bày địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Gramplet hiển thị nguồn địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Ghi chú địa điểm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
#, fuzzy
msgid "Encloses"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Đối tượng không thu thập "
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_làm tươi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Tham chiếu %d "
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d tham chiếu đến"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Đối tượng không thu thập: %s "
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Nhấp đúp một dòng để sửa con được chọn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Di chuyển chuột trên liên kết để có tùy chọn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Số thế hệ tối đa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Hiển thị ngày "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Loại đường thẳng "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Nhấp vào để hoạt hóa\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Nhấp phải để sửa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(b. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Chia ra bằng thế hệ:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "phần trăm đăng ký hay chuỗi văn bản|%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Thế hệ 1 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Nhấp đúp để xem người cùng thế hệ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "có 1 / 1 người (%(percent)s hoàn thành)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Thế hệ %d "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Nhấp đúp để xem người trong thế hệ %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" có %(count_person)d of %(max_count_person)d người (%(percent)s hoàn thành)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Mọi thế hệ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Nhấp đúp để xem mọi thế hệ "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] "có %d người\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Xem kiểu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Xem nhanh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kích đúp tên để biết chi tiết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Nhấp tên để kích hoạt người đó\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Nhấp phải để sửa người đó "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Người đang kích hoạt: %s "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Bạn đời: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Bạn đời: không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Cha mẹ: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mẹ: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Cha: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Nhấp tên để thay đổi tình trạng kích hoạt \n"
"Nhấp đúp để sửa chữa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Ghi chép cho phiên làm việc "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "CSDL đang mở --------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Đã thêm "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Đã xóa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Đã sửa "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Đã chọn "
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Mã Soundex: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Nhấp đúp để xem kết quả khớp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
msgid "less than 1"
msgstr "Ít hơn 1 "
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
msgid "Individuals"
msgstr "Người "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
msgid "Number of individuals"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Người không biết giới tính "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
msgid "Family Information"
msgstr "Thông tin gia đình "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Tên không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
msgid "Media Objects"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Tổng số tham chiếu đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tổng kích thước đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Nhấp đúp để xem chi tiết họ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Số họ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Kích thước tối thiểu của font chữ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Kích thước tối đa của font chữ "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Tổng số họ không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Tổng số họ hiển thị "
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Sửa chữa ghi chú đang có "
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Thêm một ghi chú mới "
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Giới thiệu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps là gói phần mềm thiết kế cho việc nghiên cứu gia phả. Mặc dù nó giống "
"các chương trình gia phả khác, Gramps có một số đặc thù và điểm mạnh riêng "
"của nó.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Liên kết"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Trang chủ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Bắt đầu với Gia phả học và Gramps "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Hướng dẫn trực tuyền cho trình Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "phụ tố "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Đặt câu hỏi về danh sách thư tín người dùng gramps "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ai đã tạo ra Gramps? "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps được tạo ra bởi các nhà gia phả học cho dùng cho các nhà gia phả học, "
"được tập họp trong Dự án Gramps. Gramps là một gói phần mềm mã nguồn mở, có "
"nghĩa là bạn được tự do để sao chéo và phân phối nó cho bất cứ ai mà bạn "
"thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một đội ngũ những người tình nguyện "
"trên toàn thế giới với mục tiêu là làm cho Gramps mạnh mẽ, dễ sử dụng.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình mới. Để tạo ra một cây "
"gia đình mới (đôi khi được gọi là 'cơ sở dữ liệu') chọn \"Cây gia đình \" từ "
"menu, chọn \"Quản lý Cây gia đình\", nhấn \"Mới\" và đặt tên cho cây gia "
"đình của bạn. Để biết thêm chi tiết, xin vui lòng đọc các thông tin tại các "
"liên kết ở trên\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Bạn đang đọc từ trang \"Gramplets \", nơi bạn có thể thêm gramplets của "
"riêng bạn. Bạn cũng có thể thêm Gramplets vào bất kỳ kiểu hiển thị nào bằng "
"cách thêm một thanh biên và/hoặc thanh dưới, và kích chuột phải vào bên phải "
"của tab.\n"
"\n"
"Bạn có thể nhấp vào biểu tượng của định cấu hình trong thanh công cụ để thêm "
"các cột, và nhấp phải vào nền cho phép thêm gramplets. Bạn cũng có thể kéo "
"nút Properties để định vị lại gramplet trên trang này, và tách gramplet nổi "
"lên trên Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Số mục tối thiểu hiển thị "
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Thế hệ con cháu / thế hệ tổ tiên "
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Chậm trước khi con cháu của một tổ tiên được xử lý "
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Thẻ chỉ là người đã hoàn tất "
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Thẻ chỉ là gia đình hoàn chỉnh "
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Thẻ chỉ là người của gia đình phải bỏ qua "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Chưa đặt người chính. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "tên không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "họ không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(người không biết tên) "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "sự kiện ngày sinh không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "người không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(người không biết) "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "sự kiện hôn nhân thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "kiểu quan hệ không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "gia đình không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "ngày không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "ngày không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "nơi không biết "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "bạn đời còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "cha còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "mẹ còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "cha mẹ còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Biểu đồ đường thẳng gia đình "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "TẠo biểu đồ đường thẳng gia đình dùng trình GraphViz. "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Biểu đồ đồng hồ cát "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Tạo biểu đồ đồng hồ cát dùng trình GraphViz "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Biểu đồ quan hệ "
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Tạo biểu đồ quan hệ bằng cách dùng trình GraphViz "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "Sơ đồ B&W"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Sơ thảo màu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Tô màu "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Theo cha mẹ để định dòng gia đình "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Cha mẹ và tổ tiên sẽ xem khi xác định \"dòng gia đình\". "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Theo con cái để định \"dòng gia đình\". "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Con cái sẽ được xem xét để định \"dòng gia đình\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Hãy cố gắng bỏ những người dư và gia đình dư "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Người và gia đình không liên quan trực tiếp đến người ưa thích sẽ bỏ khi "
"quyết định \"dòng gia đình\". "
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Dùng góc bo tròn "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Dùng góc bo tròn để phân biệt khác nhau giữa nam, nữ. "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph coloring"
msgstr "Màu đồ họa "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Nam sẽ hiển thị màu xanh, nữ màu đỏ, trừ phi bạn định khác đi ở trên đề tô. "
"Nếu giới tính của một người không biết nó sẽ hiện màu xám. "
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of Interest"
msgstr "Người ưa thích "
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
msgid "People of interest"
msgstr "Người ưa thích "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Người ưa thích được dùng làm điểm khởi đầu khi xác định \"dòng gia đình\". "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Giới hạn số ông bà"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Có giới hạn số tổ tiên hay không."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Giới hạn số con cháu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Có giới hạn số con cháu không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Số tối đa thế hệ con cháu đưa vào."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Đưa ID vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Chia sẻ sự kiện đang có "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include dates"
msgstr "Đưa ngày tháng vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Có đưa ngày tháng vào cho người và gia đình hay không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Giới hạn ngày tháng cho các năm. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"In chỉ ngày tháng của các năm, không hiện tháng hay ngày xấp xỉ hay cách "
"khoảng "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Có đưa tên địa điểm vào cho người và gia đình hay không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
msgid "Include the number of children"
msgstr "Đưa số con vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Có đưa số con cho gia đình có nhiều hơn 1 con không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Thêm hình thu nhỏ cho người "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Có đưa hình thu nhỏ của người vào không."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Vị trí hình thu nhỏ "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
msgid "Above the name"
msgstr "Trên tên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
msgid "Beside the name"
msgstr "Cạnh tên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Nơi mà hình thu nhỏ hiển thị tương đối với tên "
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Màu gia đình "
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "màu gia đình "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Màu dùng cho các dòng gia đình khác nhau. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Màu dùng hiển thị nam. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Màu dùng hiển thị nữ. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Màu dùng khi giới tính không rõ. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Màu dùng hiện gia đình. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
msgid "Empty report"
msgstr "Báo cáo trống "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Bạn chưa nêu một người nào"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Người ưa thích "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Số gia đình: %d "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Số gia đình "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi gia đình"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Người ưa thích "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "Số con "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "cha "
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Chú ý: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "con "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Người trọng tâm cho biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Số thế hệ hậu duệ tối đa "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Số thế hệ con cái đưa vào biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Số thế hệ tổ tiên tối đa "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Số thế hệ tổ tiên đưa vào biểu đồ "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
msgid "Graph Style"
msgstr "Loại biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Nam sẽ hiển thị màu xanh, nữa màu đỏ. Nếu giới tính không biết sẽ hiện màu "
"xám. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Con cháu <- Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Con cháu -> Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Con cháu <-> Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Con cháu - Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Xác định người nào được đưa vào biểu đồ "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Ngày tháng của bà con "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Gồm cả ngày sinh, kết hôn và ngày chết "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Include URLs"
msgstr "gồm URL "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Đưa URL vào mỗi nút biểu đồ để tập tin PDF và tập in biểu đồ ảnh có thể tạo "
"ra chứa các liên kết động đến tập tin tạo ra bởi \"Báo cáo Tường thuật cho "
"Website\". "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Hiện thị cho thấy tất cả các quan hệ của người được chọn "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Có đưa hình thu nhỏ của người vào không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Vị trí hình thu nhỏ "
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Đưa anh em họ vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Đừng cho tiêu đề vào "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Có đưa tùy chọn tải về của CSDL không "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Có thêm ghi chú vào báo cáo không. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Chiều mũi tên "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Chọn chiều mà mũi tên chỉ. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Chỉ quan hệ không sinh đẻ bằng lằn chấm chấm "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Quan hệ không sinh đẻ sẽ hiển thị bằng lằn chấm trong biểu đồ. "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
msgid "Show family nodes"
msgstr "Hiện nút của gia đình "
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Gia đình sẽ hiện hình bầu dục, liên kết với cha mẹ và con cái. "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Nhập số liệu từ tập tin CSV vào "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin GeneWeb vào "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gói Gramps (XML khả chuyển) "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Nhập từ gói Gramps (một cây gia đình dạng XML cùng các tập tin đa phương "
"tiện.) "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Cây gia đình dạng XML "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Dạng thức XML Gramps là phiên bản văn bản của cây gia đình. Nó tương thích "
"đọc-ghi với dạng CSDL Gramp. "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "CSDL Gramps 2.x "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Nhập tập tin CSDL Gramps 2.x "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin vCard "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s không mở được\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given name"
msgstr "tên "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "call"
msgstr "gọi "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|Title"
msgstr "Người|Chức danh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|title"
msgstr "Cá nhân|chức danh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "gender"
msgstr "giới tính "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "source"
msgstr "nguồn "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "note"
msgstr "chú thích "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "birth place"
msgstr "nơi sinh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Birth place id"
msgstr "Nơi sinh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "nơi sinh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "birth source"
msgstr "nguồn sinh "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "baptism place"
msgstr "nơi rửa tội "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
#, fuzzy
msgid "Baptism place id"
msgstr "Nơi rửa tôi "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "nơi rửa tội "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "baptism date"
msgstr "ngày rửa tôi "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism source"
msgstr "nguồn rửa tội "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "burial place"
msgstr "nơi chôn "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "Burial place id"
msgstr "Nơi chôn cất "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "nơi chôn "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial date"
msgstr "ngày chôn "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial source"
msgstr "nguồn chôn "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "death place"
msgstr "nơi chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Death place id"
msgstr "Nơi chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "nơi chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "nguồn chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Death cause"
msgstr "Lý do chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "lý do chết "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Gramps id"
msgstr "id Gramps "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "người "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "con "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Parent2"
msgstr "Cha mẹ2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "mẹ "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "cha mẹ2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Parent1"
msgstr "Cha mẹ1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "cha "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "cha mẹ1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "hôn nhân "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "ngày "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "nơi "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Họ "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Loại đường thẳng "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Vĩ độ "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Kinh độ "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Mã HTML "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "Enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "enclosed by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed_by"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "mẫu lỗi: dòng %(line)d: %(zero)s "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV Import"
msgstr "Nhập CSV "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Reading data..."
msgstr "Đọc số liệu... "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
msgid "CSV import"
msgstr "Nhập CSV "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Nhập xong: %d giây "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps- Mã hóa GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps- Mã hóa GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Tập tin GEDCOM này đã cho biết chính nó đang dùng mã hóa ANSEL. Đôi khi điều "
"này là sai. Nếu dữ kiện nhập chứa ký tự không bình thường, thì hủy nhập, và "
"viết đè bộ ký tự bằng cách chọn cách mã hóa khác dưới đây. "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Mã hóa "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Thông báo cảnh báo</b> "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Tạo bởi: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Người: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Mã hóa: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Gia đình: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Tập tin GEDCOM không hợp lệ "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s không nhập được "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>Gióng lề</b> "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Việc làm "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Phiên bản "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Chuyển "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Đổi tên tập tin "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Trích "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Học vấn "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Liên kết gia đình"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Tổng quát "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Nhập tịch "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Vừa trang "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Phục vụ quân ngũ "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Chọn con "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Tài sản "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Không có mô tả "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Nghỉ hưu "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Nhập GeneWeb "
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Không thể tạo ra thư mục tập tin đa phương tiện %s "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Thư mục tập tin đa phương tiện %s không ghi được "
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Thư mục đa phương tiện %s không có. Xóa bỏ nó trước, rồi khởi động lại quá "
"trình nhập."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Lỗi khi xuất vào %s "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Đường dẫn cơ bản cho các tập tin đa phương tiện liên quan "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Đường dẫn cơ bản cho tập tin đa phương tiện đã đặt ở %s. Hãy xem xét liệu có "
"đường dẫn đơn giản hơn không. Bạn có thể thay đổi điều này ở mục Tuỳ thích, "
"trong khi di chuyển tập tin đa phương tiện, bằng cách dùng công cụ quản lý "
"đa phương tiện, tùy chọn 'Thay thế chuỗi phụ trong đường dẫn' để đặt đúng "
"đường dẫn cho đối tượng đa phương tiện của bạn. "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Không thể đặt đường dẫn tập tin đa phương tiện cơ bản "
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Cây gia đình bạn nhập vào đã có đường dẫn tập tin đa phương tiện tại: "
"%(orig_path)s. Tuy vậy các đối tượng đa pihương tiện có đường dẫn tương đối "
"%(path)s. Bạn có thể thay đổi đường dẫn tập tin đa phương tiện này tại mục "
"Tùy thích hoặc bạn có thể đổi tập tin nhập vào đường dẫn hiện tại. Bạn có "
"thể làm việc này bằng cách di chuyển các tập tin đa phương tiện đến vị trí "
"mới,k và dùng công cụ quản lý tập tin đa phương tiện , mục 'Thay thế chuỗi "
"phụ đường dẫn' để đặt đúng đường dẫn cho đối tượng đa phương tiện. "
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s không thể mở "
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Lỗi dữ liệu Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Không phải là tập tin Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Trường '%(fldname)s' tìm không thấy "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Không thể tìn tập tin DEF: %(deffname)s "
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Nhập từ Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Nhập Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "ngày tháng không khớp: '%(text)s' (%(msg)s) "
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Nhập người "
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Nhập gia đình "
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Thêm con "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "không tìm ra cho của i%(person)s (father=%(id)d) "
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "không thể tìm thấy mẹ của i%(person)s (mother=%(mother)d) "
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Nhập vCard "
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Nhập VCard phiên bản %s hông được Gramps hỗ trợ. "
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s của %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Lỗi đọc %s "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Tập tin có thể hư hay CSDL Gramps không hợp lệ. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Gia đình %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Nguồn %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Sự kiện %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Địa điểm %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Kho tài lie5u %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Ghi chú %(id)s với %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Người: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Gia đình: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Nguồn: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Sự kiện: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Đối tượng đa phương tiện: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Nơi: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Kho: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Ghi chú: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Thẻ: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Trích: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện nhập:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Đối tượng đa phương tiện với đường dẫn tương đối đã được\n"
"nhập. Các đường dẫn được xem là tương đối với\n"
"thư mục đa phương tiện bạn có thể đặt trong mục tùy thích,\n"
"hoặc, nếu không đặt, tương đối với thư mục người dùng.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Đối tượng được chọn để trộn:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Xml của Gramps bạn đang cố gắng nhập có hình thức bị lỗi. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Các thuộc tính nối số liệu với nhau bị thiếu. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Nhập XML Gramps "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
msgid "Could not change media path"
msgstr "Không thể thay đường dẫn tập tin đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Tập tin đang mở có đường dẫn đa phương tiện %s, xung đột với đường dẫn cây "
"gia đình bạn nhập. Tập tin đa phương tiện gốc đã được giữ. Chép các tập tin "
"vào đúng thư mục, hoặc thay đổi đường dẫn đa phương tiện trong mục Tùy "
"thích. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Tập tin .graps bạn đang nhập không chứa thông tin về phiên bản Gramps dùng "
"tạo ra.\\nTập tin sẽ không được nhập vào. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Nhập tập tin thiếu thông tin phiên bản Gramps "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Tập tin .gramps bạn nhập được tạo ra bằng phiên bản %(newer)s của Gramps, "
"trong khi bạn chạy bản cũ hơn %(older)s. Tập tin sẽ không được nhập. Xin "
"nâng cấp lên phiên bản mới nhất của Gramps và thử lại. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Tập tin .gramps bạn đang nhập vào được tạo ra bởi phiên bản %(oldgramps)s "
"của Gramps, trong khi bạn đang chạy phiên bản mới hơn %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Tập tin sẽ không được nhập. Xin dùng phiên bản Gramps cũ hơn hỗ trợ phiên "
"bản %(xmlversion)s của xml. \n"
"Xem\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"để có thêm thông tin."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Tập tin sẽ không được nhập "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Tập tin .gramps bạn đang nhập vào được tạo ra bằng phiên bản %(oldgramps)s "
"của Gramps, trong khi bạn đang chạy phiên bản mơi hơn %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Xin đảm bảo là sau khi nhập, mọi thứ đều đúng. Trong trường hợp có vấn đề, "
"xin hãy gửi một báo cáo lỗi và dùng phiên bản cũ của Gramps để nhập lại tập "
"in này, hiện có phiên bản xml là %(xmlversion)s. \n"
"Xem\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"để có thêm thông tin. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
msgid "Old xml file"
msgstr "Bản xml cũ "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tên chứng kiến: %s "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bất kỳ tham chiếu sự kiện nào phải có thông số 'hlink'. "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bất kỳ tham chiếu người nào phải có một thông số \"hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Nhóm cây gia đình của bạn tên \"%(key)s\" cùng với \"%(parent)s\", không "
"thay đổi nhóm này thành \"%(value)s\". "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps bỏ qua giá trị sơ đồ tên "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Không biết mẹ "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bất ky 2tham chiếu ghi chú nào phải có thông số 'hlink'."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Ý kiến chứng kiến: %s "
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "Dòng %d: ghi chú trống bị bỏ qua. "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Tập tin GEDCOM bị hư. Nó vẻ như nó bị cắt bớt. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Nhập từ GEDCOM(%s) "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Nhập GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Dòng %d không hiểu, nên bị bỏ qua. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "bỏ %(skip)d phụ thuộc ở dòng %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s không nhập được "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Đã nộp "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Không biết "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Bên trái phía trên"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Dòng %d: ghi chú trống bị bỏ qua. "
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Chi tiết "
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Dòng %d: ghi chú sự kiện rỗng bị bỏ qua. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Không thể nhập %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Đầu trang người dùng HTML "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "_Tạo "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Mẫu thức tên "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Thông tin ấn hành"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Nhập từ %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Nhập tập tin GEDCOM %s với DEST=%s, có thể gây ra lỗi trong CSDL kết quả! "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Tìm sự kiện không tên. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Tuỳ chọn xuất tập tin GEDCOM"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "Nhập GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Nhập GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps: %s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Cây gia phả Smith "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Giới hạn số ông bà"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Giới hạn số con cháu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Tập tin GEDCOM của bạn hư. Tập tin có vẻ như bị mã hóa dùng hệ thống mã hóa "
"UTF16, nhưng lại thiếu đáng dấu BOM. "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Tập tin GEDCOM của bạn rỗng. "
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (khuyến cáo)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Bản quyền chuẩn "
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số, không phái sinh "
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bởi thông số, chia xẻ chung "
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại "
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại, không phái sinh "
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Các phổ biến sáng tạo- bằng thông số, không thương mại, chia sẻ chung "
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Không có thông báo bản quyền "
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Dạng không đúng"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Người này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ông này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bà này sinh ngày %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sinh %(birth_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Người này sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ông ngày sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bà sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sinh ngày %(modified_date)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Người này sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ông sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Bà sinh ngày %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Sinh này %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh ngay %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Người này sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Ông sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Bà sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Sinh %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Người này sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ông sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bà sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Sinh %(month_year)s tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Người này sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Ông sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Bà sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Sinh %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sinh %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sinh %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sinh %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Người này sinh %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ông sinh tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Bà sinh tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Sinh tại %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s ở %(death_place)s lúc %(age)s "
"tuổi. "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Người này chết vào ngày %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)s tuổi)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s "
"tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ông chế %(death_date)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Bà chết %(death_date)s tạ %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết ngày %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi. "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Bày chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Chết %(death_date)s (%(age)s tuổi )."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
"%(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tạo %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (%(age)s tuổi)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Bà chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)s tuổi ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Chết vào %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Chết vào %(month_year)s. (%(age)s tuổi)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Người này chết tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Ông chết tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Chết tại %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Chết tại %(death_place)s (%(age)s tuổi)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Người này chết lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Ông chết lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Bà chết lúc %(age)s tuổi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Chết lúc (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn vào %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn vào %(month_year)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được chôn %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được chôn vào %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn v %(modified_date)s tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn tại %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được chôn tại %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ông được chôn %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được chôn tại %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bà được chôn %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)sđược chôn %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Người này được chôn %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Được chôn %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s tại "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được rửa tôi vào %(baptism_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội vào %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Rửa tội %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)sđược rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội tại %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ông đã được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s tại "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s vào "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"được rửa tội vào %(christening_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội vào %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông được rửa tội vào %(month_year)s vào %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại%(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(month_year)s tại "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Được rửa tội vào %(month_year)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội tại %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào tại %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội vào %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s tại "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"được rửa tội vào %(modified_date)s tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội vào %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "được rửa tội tại %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ông được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bà được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Người này được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Được rửa tội %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Người này là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Người này là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ông là con trai của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ông là là con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bà là con gái của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bà là con gái của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Con gái của %(father)s and %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Người này là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Người này là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Ông là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ông là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s là con trai của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Bà là con gái của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Bà là con gái của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Con gái của %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s là con của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Người này là con của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Người này này là con của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "này là con của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s này là con trai ủa %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s này là con trai của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Ông này này là con trai của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ông là con trai của%(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Là con trai của%(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s là con gái của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Bà là con gái của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Bà là con gái của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Con gái của %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s vào %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s vào %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s tại %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s vàp %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn %(spouse)s vào %(partial_date)s "
"tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s "
"tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào "
"%(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào "
"%(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s "
"%(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
"tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
"tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s tại "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ccó quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ nhưng không kết hôn với %(spouse)s vào %(partial_date)s "
"tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s in %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s vào %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s vào %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s vào %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s tại %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Người này cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ông cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bà cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Cũng có quan hệ với %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#, fuzzy
msgid "Number of Parents"
msgstr "Số lần kết hôn "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Thay đổi lần cuối"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Thêm người mới"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Sửa người được chọn "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Xóa người được chọn"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Nhập chung người được chọn"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Xóa người "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Xóa người ngày sẽ bỏ người đó ra khỏi CSDL"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Xóa người (%s) "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc người "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
msgid "Web Connection"
msgstr "Kết nối internet"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai người được chọn để nhập chung. Người thứ hai có thể "
"được chọn bằng các nhấn nút Control đồng thơòi nhấp vào người muốn chọn. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Sửa nơi chọn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Xóa nơi chọn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Nhập nơi được chọn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải... "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Đang cố chọn địa điểm dùng Dịch vụ Bản đồ (OpenstreetMap, Google Maps, ...) "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Chọn một dịch vụ Gản đồ "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Tìm Dịch vụ Bản đồ "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Đang cố gắng tìm ra địa điểm này ở Dịch vụ Bản đồ (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...) "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc địa điểm "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Không có dịch vụ bản đồ nào hiện hữu. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Kiểm tra cài đặt. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Không nơi nào được chọn. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Bạn cần chọn hai nơi để có thể nhìn thấy trên bản đồ. Vài dịch vụ bản đồ có "
"thể cho phép chọn nhiều nơi. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
#, fuzzy
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Không nhập chung địa điểm được."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Không nhập chung địa điểm được."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Chính xác cần có hai nơi được chọn để nhập chung. Nơi thứ hai có thể được "
"chọn bằng cách nhấn Control đồng thời nhấp vào nơi muốn chọn. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Cung cấp thư viện dùng Cairo để tạo tài liệu. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Cung cấp chức năng xử lý GEDCOM "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Cung cấp chức năng phổ biến cho việc xuất nhập XML của Gramps. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Cung cấp thông tin ngày lễ cho các nước khác nhau. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Quản lý tập tin HTML thực hiện DocBackend. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Hằng phổ biến cho tập tin html. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Quản lý cây HTML DOM. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Cung cấp chức năng cơ bản cho dịch vụ bản dồ. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Cung cấp Tường thuật văn bản. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Quản lý tập tin ODF thực hiện DocBackend. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Cung cấp cơ sở cần cho hiển thị danh sách người. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Cung cấp cơ sở cần thiết để hiển thị địa điểm. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Cung cấp thay thế khác nhau khi hiển thị dòng. "
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Cung cấp cơ sở cần đề tạo báo cáo đồ thị tổ tiên và hậu duệ. "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Người trẻ nhất còn sống "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Người già nhất còn sống "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Người chết lúc trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Người chết lúc già nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Người kết hôn lúc trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Người kết hôn lúc già nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Người li dị lúc trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Người li dị lúc già nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Người cha trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Người cha già nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Người mẹ trẻ nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Cặp nhiều con nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Cặp đang sống mới cưới nhau gần đây nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Cặp còn sống đã cưới nhau lâu ngày nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Hôn nhân ngắn ngủi nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Hôn nhân dài nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Cặp nhiều con nhất "
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Khác biệt tuổi tối đa của anh em "
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Bên trái phía trên"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Bên phải trên "
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bên trái dưới "
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bên phải dưới "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "In... "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
#, fuzzy
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu bản đồ "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Bỏ lằn chéo "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Add cross hair"
msgstr "Thêm lằn chéo "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Bỏ khóa phóng to và vị trí"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Khóa phóng to và vị trí "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
msgid "Add place"
msgstr "Thêm nơi "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
msgid "Link place"
msgstr "Liên kêt địa điểm "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Thêm nơi "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
msgid "Center here"
msgstr "Điểm giữa ở đây "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Thay thế '%(map)s' by =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Center on this place"
msgstr "Đặt điểm giữa tại nơi này "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Chọn một nơi đang có "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Bạn không có quyền đọc cho tập tin đã chọn. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Không có gì để xem. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
msgid "Specific parameters"
msgstr "Thông số đặc biệt "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Lưu tile ở đâu khi không trực tuyến. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Nếu bạn không có chỗ thêm cho hệ thống tập tin\n"
"Bạn có thể xóa bỏ tất cả các lớp đặt ở đường dẫn trên.\n"
"Cẩn thận, nếu bạn không có kết nối internet, bạn sẽ không có bản đồ. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Phóng to được dùng khi gom giữa ảnh. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
msgid "The map"
msgstr "Bản đồ "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Lưu tile ở đâu khi không trực tuyến. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Không thể tạo tu mục nhớ tạm tile %s "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Không tạo được thư mục tile bộ nhớ đệm '%s' "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Chọn vị trí ở một miền"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Chọn độ của lựa chọn.\n"
"Trên bản đồ bạn phải thấy một vòng tròn hay bán nguyêt tuỳ vào vĩ tuyến. "
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Giá trị xanh ở hàng tương ứng với giá trị địa điểm hiện tại. "
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nơi mơi với trường rỗng "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Đan mạch "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr "nhà thờ "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr "tiểu bang "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Vĩ độ không trong %s đến %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Kinh độ không trong %s và %s "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Bản đồ eniro không có "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Tọa độ cần tại Đan Mạch "
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Cần có vĩ độ và kinh độ,\n"
"hoặc đường và thành phố "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Mở ở kartor.eniro.se "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Mở bản đồ ở maps.google.com "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap "
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Mở ở openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Người có thể còn sống và tuổi họ %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Người có thể còn sống và tuổi %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Sống "
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Bộ duyệt con cháu: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sự kiện được sắp xếp của %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Ngày sự kiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Nơi sự kiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "Event Type"
msgstr "Kiểu sự kiện "
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sự kiện sắp xếp của gia đình \n"
" %(father)s - %(mother)s "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Thành viên gia đình "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Sự kiện cá nhân của con cái "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Nhân vật chính chưa đặt. "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s và %(active_person)s là cùng một người"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s là %(relationship)s của %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s và %(active_person)s không quan hệ trực tiếp."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s và %(active_person)s có các quan hệ qua hôn nhân sau đây:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Quan hệ của %(person)s với %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Chi tiết đường dẫn từ %(person)s đến common ancestor"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Tên tổ tiên chung "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Cha "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
msgid "Partner"
msgstr "Bạn đời "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Kết hôn "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Ghi chú gia đình kết hôn"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Gặp phaỉ các vấn đề sau đây: "
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Người có có thông số '%s' "
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Có %d người thoả thông số tên.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tất cả"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người đaỏ thứ tự "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|gia đình đaỏ thứ tự"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|sự kiện đaỏ thứ tự "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|điạ điểm đảo thứ tự "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nguồn đảo thứ tự "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|kho đảo thứ tự"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|đối tượng đa phương tiện đảo thứ tự "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|ghi chú đảo thứ tự"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi người "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi gia đình"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi sự kiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi nơi "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi nguồn "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi kho "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi tài liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|mọi ghi chú "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nam "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|nữ "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người không biết giới tính "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người tên không đầy đủ "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người thiếu ngày sinh "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người không liên hệ "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|họ không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|người với taì liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tham chiếu đa phương tiên "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|taì liệu đa phương tiện không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|thiếu tài liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|tài liệu đa phương tiện theo kích cỡ "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "Lọc_tiêu_chí|danh sách người "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Đếm tóm tắt chọn lựa hiện tại"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Nhấp phải hàng (hay nhấn Enter) để xem mục được chọn. "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Đềm/tổng "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Người "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
msgid "Repositories"
msgstr "Kho lưu trữ "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Lọc tiêu chí %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Loại tên "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "sự kiện sinh thiếu ngày tháng "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "thiếu sự kiện sinh "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Đếm tài liệu Đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Taì liệu đa phương tiện không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Thiếu taì liệu đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Kích thước bằng bytes "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Lọc thoả %d bản ghi."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Tuyến tính cha cho %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Báo cáo này cho thấy tuyến tính theo cha, cũng goị là phụ tuyến hay đường Y. "
"Người trong đường này tất cả đều có chung chromosome Y. "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Tên cha "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Con cháu trực hệ của nam "
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Mẫu tuyến cho %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Báo cáo này hiển thị tuyến bên mẹ, cũng goị là mẫu tuyến mtDNA. Người trong "
"tuyến này đều có chung DNA Mitochondrial (mtDNA). "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Tên mẹ"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Con cháu là nữ trực hệ"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "LỖI: có quá nhiều mức trong cây (có thể vòng lặp?). "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Không có quan hệ sinh nở với đứa bé "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
msgid "Unknown gender"
msgstr "Không biết giới tính "
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Liên kết tham chiếu cho ghi chú naỳ "
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kiểm tra liên kết "
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "OK "
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Thất baị: thiếu đối tượng "
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internet "
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Không có tham chiếu liên kết cho ghi chú naỳ "
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Sự kiện %(date)s "
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Sự kiện của ngày chính xác này "
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Không có sự kiện cho ngaỳ chính xác naỳ "
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Các sự kiện khác vaò ngaỳ/tháng naỳ trong lịch sự "
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Không có sự kiện khác vaò ngaỳ/tháng naỳ trong lịch sử "
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Nhiều sự kiện khác ở %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Không có sự kiện khác ở %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Hiển thị người và tuổi ở ngaỳ cụ thể naò "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Thoả thông số "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Hiển thị người cùng thông số. "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Tât cả sự kiện"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Hiển thị sự kiện của một người, cả cá nhân và gia đình."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Mọi sự kiện gia đình"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Hiển thị sự kiện gia đình và thành viên gia đình."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Hiển thị mọi quan hệ giữa người và người chính. "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Hiển thị số liệu lọc "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Phụ tuyến "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Hiển thị phụ tuyến"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Mẫu tuyến "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Hiển thị mẫu tuyến"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Vào Ngày Này"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Hiển thị sự kiện vào ngày cụ thể nào "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Tham chiếu liên kết "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Hiển thị tham chiếu liên kết cho ghi chú "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Hiển thị tham chiếu kho cho nguồn liên quan đến kho đang dùng "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Cùng họ "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Hiển thị người có cùng họ như như là một người "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Cùng tên "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Hiển thị người có cùng tên như là một người "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Cùng tên- đứng riêng "
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Hiển thị anh em một người "
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Tham chiếu cho %s naỳ"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Không có tham chiếu cho %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
msgid "Call number"
msgstr "Số gọi"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Loại taì liệu đa phương tiện"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Người có họ chưa hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Thoả người thiếu họ"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Người thoả <surname> "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Thoá người với cùng họ "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Người thoả <given> "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Thoả người có cùng tên "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Người có tên không hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Thoả người có tên thiếu "
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Người có chugn họ '%s' "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Có %d người thoả tên, hay tên thay thế.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Người có tên '%s' "
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Anh em cuả %s "
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Anh em "
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "bản thân "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Tính toán quan hệ catalan"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Tính quan hệ giữa hai người "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Tiệp khắc "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Đan Mạch"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Đức "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Tây Ban Nha "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Phần Lan "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Pháp "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Croatia "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Hungari "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Ý "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Ý "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Hoà Lan "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Na Uy "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Ba Lan "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Tính quanh hệ Bồ Đaò Nha "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Nga "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Tiệp Khắc "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Sloven "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Thuỵ Điển "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Tính quan hệ Croatia "
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Nhấp để xóa gramplet khỏi hiển thị "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Thanh biên trường hợp "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Thanh biên cho phép chọn lọc trường hợp hiển thị "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Trường hợp "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
#, fuzzy
msgid "Drop-Down"
msgstr "Bỏ "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Thanh biên trường hợp "
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Mở rộng "
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Kiểu được dùng cho tiêu đề "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Báo cáo Ahnentafel cho %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Page break between generations"
msgstr "Ngăn trang giữa các thế hệ "
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Có bắt đầu trang mới sau mỗi thế hệ. "
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Thêm dấu ngắt dòng sau mỗi tên "
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Cho thấy nếu ngắt dòng phải sau sau tên. "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Báo cáo ngày sinh và kỷ niệm"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Báo cáo ngày sinh và kỷ niệm"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Quan hệ hiển thị là cho %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, sinh nhật%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Lịch trên báo cáo "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người có trên lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Đưa những người sống vào lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Chọn ngày đầu tiên của tuần cho lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Gồm cả ngày sinh vào lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Gồm cả ngày kỷ niệm trên lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Gồm cả quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Gồm quan hệ với người chính (chậm hơn) "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Văn bản tiêu đề "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Tiêu đề lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Dòng văn bản đầu tiên ở chân lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Dòng văn bản thứ hai ở dưới lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Dòng văn bản thứ ba ở dưới lịch "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Title text style"
msgstr "Kiểu tiêu đề văn bản "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Data text display"
msgstr "Hiển thị văn bản dữ liệu "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Day text style"
msgstr "Kiẻu văn bản ngaỳ "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Month text style"
msgstr "Kiểu văn bản tháng"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
msgid "Custom Text"
msgstr "Văn bản riêng "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Initial Text"
msgstr "Chữ caí đầu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Văn bản hiển thị ở trên. "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Middle Text"
msgstr "Văn bản giữa "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Văn bản hiển thị ở giữa "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Final Text"
msgstr "Văn bản cuối "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
msgid "Text to display last."
msgstr "Văn bản hiện ở cuối. "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Kiêu dùng cho phần đầu cuả văn bản riêng. "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Kiểu dùng cho phần giữa cuả văn bản riêng. "
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Kiểu dùng cho phần cuối cuả văn bản riêng. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "sp. xem %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Numbering system"
msgstr "Hệ thống đánh số "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
msgid "Simple numbering"
msgstr "Đánh số đơn giản "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Đánh số de Villiers/Pama "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Đánh số Meurgey de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Hệ thống số dùng "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
msgid "Show marriage info"
msgstr "Hiện thông tin kết hôn "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Có hiện thông tin hôn nhân trong báo cáo không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
msgid "Show divorce info"
msgstr "Hiện thông tin ly dị "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Có hiện thông tin li dị trong báo cáo không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Hiển thị cây trùng lắp"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Có hiện thông tin cây gia phả trùng lắp trong báo cáo hay không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Kiểu dùng để hiện mức %d. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Kiểu dùng để hiện bạn đời mức %d. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Báo cáo tổ tiên cho %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Thông tin thêm về %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s và [%(id_str)s] là một người. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Ghi chú cho %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
msgid "Address: "
msgstr "Điạ chỉ: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, ..."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
#, fuzzy
msgid "; "
msgstr " "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Con cái của %(mother_name)s và %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Thông tin thêm về %(mother_name)s và %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Bạn đời : %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Quan hệ với: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Dấu chia trang trước ghi chú cuối văn bản "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Có bắt đầu trang trước kết thúc cuả ghi chú. "
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
msgid "Content"
msgstr "Nội dung "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Dùng tên goị cho tên chung "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Có dùng tên gọi cho tên không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Dùng ngaỳ thay vì chỉ năm "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Có dùng ngaỳ đầy đủ thay vì chỉ năm. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "List children"
msgstr "Liệt kê con cái"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to list children."
msgstr "Có liệt kê con cháu không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Compute death age"
msgstr "Tính tuổi chết "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Có tính toán tuổi người khi chết không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Bỏ qua tổ tiên trùng lắp"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Có bỏ tổ tiên trùng lắp không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Dùng câu hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Có dùng câu hoàn chỉnh hay ngôn ngữ tóm gọn. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Thêm tham chiếu con cháu trong danh sách con "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Có thêm tham chiếu con caí trong danh sách con không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include notes"
msgstr "Gồm cả ghi chú "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Có thêm ghi chú vaò không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include attributes"
msgstr "Gồm cả thông số "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Có gồm cả thông số không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Thêm hình/ ảnh từ Thư viện ảnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
msgid "Whether to include images."
msgstr "Có thêm ảnh vaò không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include alternative names"
msgstr "Thêm tên thay thế "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Có thêm tên khác không "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include events"
msgstr "Gồm các sự kiện"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to include events."
msgstr "Có đưa vaò sự kiện không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
msgid "Include addresses"
msgstr "Gồm các điạ chỉ "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Có thêm vaò điạ chỉ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Include sources"
msgstr "Gồm nguồn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Có đưa tham chiếu nguồn vaò không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
msgid "Include sources notes"
msgstr "Gồm ghi chú nguồn "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Có gồm ghi chú nguồn vaò mục ghi chú cuối không. Chỉ hiệu lực nếu chọn đưa "
"nguồn vaò. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Gồm các sự kiện"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Có đưa sự kiện của cha mẹ không. "
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
msgid "Missing information"
msgstr "Thông tin thiếu "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Thay thông tin thiếu bằng_______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Có thay điạ điểm thiếu băng khoảng trống không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Thay ngày thiếu bằng_______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Có thay thế ngaỳ tháng thiếu bằng khoảng trống không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Kiểu dùng cho danh sách tiêu đề con cháu. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Kiểu dùng cho danh sách con cháu. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Kiểu dùng cho mục nhập người đầu tiên. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Kiểu dùng cho đầu đề Tin thêm. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Kiểu dùng cho dữ liệu chi tiết bổ sung. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Báo cáo con cháu cho %(person_name)s "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name1)s và %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Ghi chú cho %(mother_name)s và %(father_name)s: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
msgid "Henry numbering"
msgstr "Đánh số kiểu Henry "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Đánh số kiểu d'Aboville "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Đán số tập tin (đăng ký chỉnh sửa) "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Dùng câu hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include spouses"
msgstr "Gồm cả bạn đời "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Có đưa vaò thông tin chi tiết bạn đời không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Gồm cả tham chiếu bạn đời "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Có đưa tham chiếu bạn đời vào không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Gồm dấu liên tục ('+') trong danh sách con. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Có gồm dấu ('+') trước số hậu duệ trong danh sách con để chỉ kế tục đứa bé "
"không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Gồm cả đường dẫn cho người bắt đầu "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Có đưa đường dẫn của con cháu từ người bắt đầu cho mẫu hậu duệ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Kiểu dùng cho đầu đề Tin thêm cho bạn. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Báo cáo cuối dòng cho %s "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Moị tổ tiên cuả %s naò thiếu cha hoặc mẹ "
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Kei63u dùng cho đầu đề mục. "
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho đầu thế hệ. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
msgid "acronym for male|M"
msgstr "ÔTừ tắt cho nữ|G"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Từ tắt cho nam|T"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "Từ tắt cho không biết|%dK"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Báo cáo nhóm gia đình- Thế hệ %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
msgid "Family Group Report"
msgstr "Báo cáo nhóm gia đình "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Chọn bộ lọc để áp dụng cho báo cáo. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Center Family"
msgstr "Gia đình chính "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Gia đình chính để báo cáo"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Lặp laị "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Tạo báo cáo cho tất cả hậu duệ của gia đình này."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Số thế hệ (chỉ đệ quy) "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Có đưa thế hệ vào từng báo cáo (chỉ đệ qui)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
msgid "Parent Events"
msgstr "Sự kiện của cha mẹ"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Có đưa sự kiện của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Địa chỉ của cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Có đưa địa chỉ của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Notes"
msgstr "Ghi chú của cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Thông số của cha mẹ"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Tên khác của cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Có đưa tên khác của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Kết hôn của cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Có đưa kết hôn của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Có đưa ghi chú của cha mẹ không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Ngày tháng của bà con "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Có đưa ngày tháng của bà con vào không (cha, mẹ, bạn đời). "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
msgid "Children Marriages"
msgstr "Hôn nhân của con cái "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Có đưa thông tin hôn nhân của con cái không. "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Missing Information"
msgstr "Thiếu thông tin "
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "In trường cho thông tin thiếu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Có đưa trường cho thôn tin thiếu không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Kiểu dùng cho văn bản liên quan đến con cái. "
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Kiểu dùng cho tên cha mẹ "
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Cha mẹ thay thế "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
msgid "Associations"
msgstr "Các người liênquan "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
msgid "Images"
msgstr "Hình ảnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Báo cáo cá nhân hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Nam "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Nữ "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Hình "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
msgid "List events chronologically"
msgstr "Liệt kê sự kiện theo thời gian "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Có liệt kê sự kiện theo thời gian không. "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
msgid "Include Source Information"
msgstr "Có đưa nguồn không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Có nêu nguồn không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Gồm cả thông số "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Gồm các sự kiện"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Có đưa vaò sự kiện không. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Gồm cả ghi chú "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Có thêm tên khác không "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Đưa ngày tháng vào "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Có thêm ảnh vaò không. "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
msgid "Sections"
msgstr "Phần "
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
msgid "Event groups"
msgstr "Nhóm sự kiện "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kiểm tra nếu phần riêng là cần th."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kiểu dùng cho nhãn trường hợp. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Kiểu dùng cho tên bạn đời. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Kiểu dùng cho chân trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Kiểu dùng cho mỗi mục. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Báo cáo bà con của %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Số thế hệ con cháu tối đa. "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Có đưa bạn đời vào không "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include cousins"
msgstr "Đưa anh em họ vào "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Có đưa anh em họ vào không "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Đưa cô/ chú/ cháu trai/ cháu gái vào "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Có đưa cô/ chú/ cháu trai/cháu gái vào không "
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho nhãn phụ. "
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Ghi chú "
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Kiểu liên kết: "
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Liên kết"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Thất bại "
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Kiểu cơ bản dùng cho đầu đề bảng. "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Số tổ tiên coh %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Thế hệ %(generation)d có %(count)d người. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Tổng số tổ tiên trong bằng thế hệ %(second_generation)d đến thế hệ "
"%(last_generation)d là %(count)d. %(percent)s "
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
msgid "Place Report"
msgstr "Báo cáo địa điểm "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Tạo báo cáo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "ID Gramps: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "_Tên địa điểm: "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Sự kiện xaỷ ra taị điạ điểm naỳ "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Loại sự kiện "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Người liên kết với nơi naỳ "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s và %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
msgid "Select using filter"
msgstr "Chọn dùng bộ lọc"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Chọn điạ điểm dùng bộ lọc "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
msgid "Select places individually"
msgstr "Chọn từng nơi "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liệt kê địa điểm để báo cáo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
msgid "Center on"
msgstr "Tập trung ở "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Nếu báo cáo tập trung vào sự kiện hay con người "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề của báo cáo."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề phụ. "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
msgid "The style used for place title."
msgstr "Kiểu dùng tiêu đề điạ điểm. "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
msgid "The style used for place details."
msgstr "Kiểu dùng cho chi tiết điạ điểm. "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề cột. "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
msgid "The style used for each section."
msgstr "Kiểu dùng cho mỗi mục. "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Kiểu dùng cho chi tiết sự kiện và người. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Số mục tối thiểu hiển thị "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Use call name"
msgstr "Dùng tên gọi "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "Don't use call name"
msgstr "Đừng dùng tên gọi "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Thay tên bằng tên gọi "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Gạch dưới tên gọi ở tên/ thêm tên gọi vào tên "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Footer text"
msgstr "Văn bản chân trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
msgid "Person Records"
msgstr "Bản ghi cá nhân "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
msgid "Family Records"
msgstr "Bản ghi gia đình "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
msgid "The style used for headings."
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Kiểu dùng cho chân trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Không có tập tin %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tiêu đề sách "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "sách|Tiêu đề "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Chuỗi cho tiêu đề sách. "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Tiêu đề phụ "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Tiêu đề phụ cuả sách "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Chuổi tiêu đề phụ cho sách. "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Bản quyền %(year)d %(name)s "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Chân trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Chuỗi chân trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Gramps cuả đối tượng đa phương tiện dùng làm hình. "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước hình "
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr "Kích thước hình bằng cm. Giá trị 0 chỉ là ảnh phaỉ vừa với trang "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Báo cáo tóm tắt CSDL "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Số cá nhân: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Nam: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nữ: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Cá nhân không rõ giới tính: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Cá nhân tên thiếu: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Cá nhân thiếu ngaỳ sinh: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Cá nhân không liên kết: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Tên không trùng lắp: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Cá nhân có đối tượng đa phương tiên: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Số gia đình: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp: %d "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Tổng số dung lượng đối tượng đa phương tiện: %s MB "
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Có đưa số liệu riêng tư vaò không "
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung "
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Kiểu dùng cho đề mục "
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
msgid "Tag Report"
msgstr "Báo cáo thẻ "
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Báo cáo thẻ cho các mục %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "ID "
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Sao _Địa chỉ E-mail "
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Thông tin ấn hành"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Thẻ dùng cho báo cáo "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Báo cáo Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tạo báo cáo văn bản tổ tiên."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Tạo báo cáo ngày sinh và kỷ niệm "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Thêm văn bản riêng cho báo cáo sách "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
msgid "Descendant Report"
msgstr "Báo cáo hậu duệ "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Tạo danh sách con cháu của một người chính "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Báo cáo tổ tiên chi tiết "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tạo báo cáo tổ tiên chi tiết "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Báo cáo con cháu chi tiết "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tạo báo cáo con cháu chi tiết "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
msgid "End of Line Report"
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Tạo kết cục văn bản cho báo cáo dòng"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Tạo báo cáo nhóm gia đình hiển thị thông tin cha mẹ và con cái của họ. "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Tạo báo cáo cá nhân hoàn chỉnh "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
msgid "Kinship Report"
msgstr "Báo cáo bà con "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Tạo báo cáo văn bản bà con cho một người chính "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Tạo danh sách người với thẻ đặc biệt "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Số của báo cáo tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Đếm số tổ tiên của một người chính "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Tạo báo cáo địa điểm văn bản "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
msgid "Title Page"
msgstr "Trang tiêu đề "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Cung cấp tóm tắt SCDL hiện tại "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Tạo trang tiêu đề cho báo cáo sách. "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Records Report"
msgstr "Báo cáo các bản ghi "
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Báo cáo dòng cuối"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Dưới đây là danh sách tên gia đình \n"
"mà Gramps có the63y đổi sang chữ hoa đúng.\n"
" "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Chấp nhận thay đổi và đóng "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "sổ tay|Chỉnh_Chữ_Hoa_của_Tên_Gia_Đình..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Thay đổi chữ hoa "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kiểm tra tên gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Tìm tên gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Không thực hiện chỉnh sửa nào"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Không thay đổi chữ hoa nào phát hiện. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Tên gốc "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Thay đổi chữ hoa "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Tạo hiển thị "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Công cụ này sẽ đặt tên lại cho mọi sự kiện của 1 kiểu sang 1 kiểu khác. Khi "
"hoàn thành, điều này không thể đảo trở lại bởi chức năng Bỏ thực hiện bình "
"thường."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Kiểu sự kiện gốc: "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Kiểu sự kiện mới: "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Thay đổi kiểu sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
msgid "Change types"
msgstr "Thay đổi kiểu "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Phân tích sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Không có bản ghi sự kiện nào được sửa. "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Không có bản ghi sự kiện nào được sửa. "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
msgid "Checking Database"
msgstr "Kiểm tra CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Đang tìm trùng lắp bảng đối chiếu chéo"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Cây gia đình của bạn có chứa bảng xử lý trùng lặp chéo.\n"
"Điều này không tốt và có thể chỉnh lại bằng cách tạo ra bản sao của\n"
"cây gia đình và nhập bản sao lưu đó vào một cây gia đình trống.\n"
"Phần kiểm tra còn lại được bỏ qua, công cụ Kiểm tra và\n"
"Sửa chữa nên chạy mới lại cho cây này gia đình mới này."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Đang tìm tham chiếu mẫu tên sai "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Đang tìm bạn đời nhập 2 lần "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Đang tìm lỗi mã hóa ký tự sai "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Đang tìm ký tự ctrl trong ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Đang tìm liên kết gia đình bị đứt "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Đang tìm đối tượng không dùng "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
msgid "Select file"
msgstr "Chọn tập tin "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện không tìm thấy "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tập tin:\n"
"%(file_name)s\n"
"được tham chiếu trong CSDL, nhưng hiện không còn. Tập tin có thể đã bị xóa "
"hay di chuyển đến chỗ khác. Bạn có thể chọn hủy bỏ liên kết từ CSDL, để tham "
"chiếu vào tập tin bị mất, hay chọn một tập tin mơi. "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Đang tìm bản ghi cá nhân trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Đang tìm bản ghi gia đình trắng"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Đang tìm bản ghi sự kiện trắng "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Đang tìm bản ghi nguồn trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Đang tìm bản ghi tham chiếu trích dẫn trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Đang tìm bản địa điểm trắng "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Đang tìm bản ghi đa phương tiện trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Đang tìm bản ghi kho trắng "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Đang tìm bản ghi ghi chú trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Đang tìm gia đình trống "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Đang tìm quan hệ cha mẹ bị mất "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề về sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu người "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu kho "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu địa điểm "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu nguồn và trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Đang tìm vấn đề tham chiếu ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Số lỗi phát hiện "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "CSDL đã đạt kiểm tra bên trong "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "CSDL đã đạt kiểm tra bên trong "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d gãy liên kết con/gia đình được khắc phụ\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Không có con "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s được loại bỏ khỏi gianđình của %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết đứt bạn đời/gia đình đã được khắc phục\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Người không tồn tại "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s được khôi phục cho gia đình của %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d liên kết lặp bạn đời/gia đình được phát hiện\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "1 gia đình không cha mẹ hay con cái phát hiện và loại bỏ.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d quan hệ gia đình bị hư được khắc phục\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d gia đình được tham chiếu nhưng không thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d ngày được chỉnh\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kho được tham chiếu nhưng không thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Tham chiếu đến %(quantity)d bị thiếu đối tượng đa phương tiện được giữ \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được thay thế. \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d thiếu đối tượng đa phương tiện được loại bỏ \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày sinh không hợp lệ được chỉnh\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày chết không hợp lệ được chỉnh\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d địa điểm được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d trích dẫn được tham chiếu, nhưng không thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nguồn được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d đối tượng ghi chú được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d đối tượng ghi chú được tham chiếu nhưng không tìm thấy\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu dạng tên không hợp lệ được loại bỏ\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tên sự kiện ngày sinh không hợp lệ được chỉnh\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d đối tượng rỗng bị loại bỏ:\n"
" %(person)d đối tượng người\n"
" %(family)d đối tượng gia đình\n"
" %(event)d đối tượng sự kiện\n"
" %(source)d đối tượng nguồn\n"
" %(media)d đối tượng đa phương tiện\n"
" %(place)d đối tượng địa điểm\n"
" %(repo)d đối tượng kho\n"
" %(note)d đối tượng ghi chú\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Kết quả kiểm tra thống nhất "
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa "
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Thế hệ %d "
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Tải plugin "
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Lễ Passover "
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Lọc: "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Chức năng so sánh sự kiện dùng các bộ lọc được xác định trong trình sửa chữa "
"bộ lọc riêng. "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Trình chỉnh sửa bộ lọc riêng"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "hướng dẫn|So_sanh_sự_kiện_cá_nhân..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Chọn bộ lọc so sánh sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Công cụ sonh sánh sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Chọn bộ lọc "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "So sánh sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Chọn người "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Không tìm thấy thỏa "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Kết quả so sánh sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Ngày %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Địa điểm %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "So sánh sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Tạo dữ kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Chọn tên tập tin "
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Thay đổi tên sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Rút các mô tả sự kiện "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s Mô tả sự kiện đã được thêm vào "
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Sửa đổi đã thực hiện "
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Không có mô tả sự kiện nào được thêm vào. "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b> Ngưỡng thỏa</b> "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Dùng mã soundex "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "So_sánh "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Xin kiên nhẫn. Điều này có thể mất ít thời gian. "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "hướng dẫn|Tìm_người_có_thể_trùng_lắp..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Tìm người có thể trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Công cụ tìm trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
msgid "Tool settings"
msgstr "Công cụ thiết đặt "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Không thấy khớp "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Không có người trùng lắp tìm thấy "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Tìm trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Tìm người trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Qua 1: tạo danh sách sơ bộ "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Qua 2: Tính các khả năng thỏa "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Nhập có thể được "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Đánh gái "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Người đầu "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Người thứ hai "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Đối tượng nhập "
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "CSDL khác "
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Bắt đầu "
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Tìm người %d "
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
#, fuzzy
msgid "Ancestor"
msgstr "Tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Con cháu "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "sổ tay|Quản_lý_đa_phương_tiện..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Quản lý đa phương tiện Gramps "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
msgid "Introduction"
msgstr "Giới thiệu "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Phần "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Công cụ này cho phép các thao tác mẻ lên đối tượng đa phương tiện chứa trong "
"Gramps. Một sự phân biệt quan trọng giữa đa phương tiện Gramps và tập tin "
"của nó.\n"
"\n"
"Đối tượng đa phương tiện Gramps là tập hợp số liệu về tập tin đa phương "
"tiện: tên của tập tin và/ hoặc đường dẫn, ID của nó, ghi chú, tham chiếu "
"nguồn, v.v.. Các số liệu này <b>không gồm chính tập tin</b>.\n"
"\n"
"Tập tin chứa hình, âm thanh, phim v.v.. tồn tại riêng trong đĩa cứng của "
"bạn. Các tập tin này không quản lý bởi Gramps và không được đưa vào CSDL "
"Gramps. CSDL Gramps chỉ chứa đường dẫn và tên tập tin.\n"
"\n"
"Công cụ này cho phép bạn chỉ sửa bản ghi trong CSDL Gramps. Nếu bạn muốn xóa "
"hay sửa tên tập tin bạn cần tự mình thực hiện bên ngoài chương trình Gramps. "
"Rồi bạn có thể điều chỉnh đường dẫn bằng sử dụng công cụ này để đối tượng đa "
"phương tiện chứa đúng vị trí."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Đường dẫn bị ảnh hưởng "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Nhấp OK để tiến hành, Cancel để hủy bỏ, hay Trở lại để trở về các tùy chọn. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Hoạt động đã hoàn tất thành công. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Hoạt động bạn yêu cầu đã hoàn tât thành công. Bạn có thể nhấp OK để tiếp "
"tiếp. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Hoạt động thất bại "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Có lỗi khi thực hiện hoạt động bạn yêu cầu. Bạn có thể thử bắt đầu công cụ "
"lại. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Thao tác sau đây được thực hiện:\n"
"\n"
"Thao tác:\t%s "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Thay_thế_chuỗi_phụ_trong_đường_dẫn "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Công cụ này cho phép bạn thay thế chuỗi phụ nêu ra trong đường dẫn đối tượng "
"đa phương tiện với một chuỗi phụ khác. Điều này có thể hữu ích khi bạn di "
"chuyển tập tin đa phương tiện của bạn từ một thư mục đến thư mục khác "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Thay thế thiết đặt chuỗi phụ "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Thay thế: "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "_Bằng: "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Thao tác sau đây sẽ được thực hiện:\n"
"\n"
"Thao thác:\t%(title)s\n"
"Thay thế:\t\t%(src_fname)s\n"
"Với:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Đổi đường dẫn từ tương đối đến _tuyệt đối "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Công cụ này cho phép chuyển đổi đường dẫn đa phương tiện tương đối thành "
"tuyệt đối. Nó thực hiện việc này bằng cách áp tiền tố vào đường dẫn cơ bản "
"cho trong mục Tùy thích, hay nếu nó không được đặt, nó sẽ áp thư ục người "
"dùng. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Chuyển đường dẫn từ tuyệt đối đến r_elative"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Công cụ này cho phép chuyển đổi đường dẫn đa phương tiện từ tuyệt đối sang "
"đường dẫn tương đối. Đường dẫn tương đối là tương đối từng đường dẫn với "
"đường dẫn cơ sở cho trong mục Tùy thích, hay nếu không được đặt, nó dùng thư "
"mục người dùng. Một đường dẫn tương đối cho phép ràng buộc vị trí tập tin "
"đến đường dẫn cơ sở có thể thay đổi theo nhu cầu của bạn. "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Thêm hình không đưa vào CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kiểm tra các thư mục hình ảnh không được đưa vào CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Công cụ này thêm hình vào thư mục tham chiếu bởi hình đang có trong CSDL. "
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Đừng hoà nếu đọan trích dẫn có ghi chú"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Khớp trang/ volume, ngày và mức bảo mật"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ngày tháng bỏ qua"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Bỏ qua tính riêng tư "
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Bỏ qua ngày tháng và Lòng tin "
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "thủ công|Hòa_chung_trích_dẫn"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Ghi chú, đối tượng đa phương tiện, các mục dữ liệu của cả trích dẫn được "
"hoà chung lại."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Công cụ hoà chung trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kiểm tra nguồn"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Tìm kiếm trường trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
msgid "Number of merges done"
msgstr "Số các sáp nhập chung đã thực hiện "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "%d trích dẫn trộn "
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Thẻ "
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "hướng dẫn|Không_liên_quan... "
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Không liên quan đến \"%s\" "
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Không liên quan "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mỗi người trong CSDL là tương đối với %s "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Đặt thẻ cho %d người "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Tìm quan hệ giữa %d người "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Tìm người %d "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Tìm tên người %d "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
msgid "_Street:"
msgstr "_Đường: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
msgid "_City:"
msgstr "_Thành phố: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
msgid "_Country:"
msgstr "_Nước: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Mã Zip/ mã bưu điện: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Phone:"
msgstr "_Điện thoại: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
msgid "_Email:"
msgstr "_Email: "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "hướng dẫn|Sửa_Thông_Tin_Chủ_CSDL..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Bộ sửa chủ CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Sửa thông tin chủ CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Chấp nhận và đóng"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Dưới đây là danh sách tên tục, danh xưng, tiền tố và họ phức mà Gramps có "
"thể rút ra từ cây gia đình.\n"
".Nếu bạn chấp nhận thay đổi, Gramps sẽ sửa mục nhập đã chọn.\n"
"\n"
"Họ phức được trình bày danh sách [tiền tố, họ, từ nối].\n"
"Thí dụ, theo mặc định, tên \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" hiện như "
"sau:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Chạy công cụ này vài lần để chỉnh tên có nhiều thông tin có thể rút ra."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "hướng dẫn|Rút_Thông_tin_từ_tên "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Công cụ rút tên và danh xưng"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Tiền tố mặc định và thiết đặt nối "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Tiền tố để tìm: "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Tách nối họ "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Nuối không tách họ: "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Rút thông tin từ tên "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Phân tích tên "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Không tìm thấy danh xưng, tên tục hay tiền tố "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "Tên hiện tại "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Tiền tố tên "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Họ phức hợp "
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Rút thông tin từ tên "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Tạo lại chỉ mục thứ hai... "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Tất cả chỉ mục thứ hai đã được tạo. "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Chỉ mục thứ hai đã được tạo "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Tạo sơ đồ tham chiếu... "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại "
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sơ đồ tham chiếu đã được tạo lại. "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Chọn một người để quyết định quan hệ"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Tính toán quan hệ: %(person_name)s "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Quan hẹ với %(person_name)s "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Công cụ tín toán quan hệ "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s và %(active_person)s là không quan hệ. "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Tổ tiên chung của họ là %s "
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Tổ tiên chung của họ là %(ancestor1)s và %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Tổ tiên chung của họ là: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Tìm sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Tìm nguồn "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Nguồn hay trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for places"
msgstr "Tìm địa điểm "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for media"
msgstr "Tìm đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
msgid "Search for repositories"
msgstr "Tìm kho "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
msgid "Search for notes"
msgstr "Tìm ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "_Đánh dấu tất cả "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Hủy dấu tất cả "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "Đảo dấu "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b> Nhấp- đôi vào dòng để xem/sửa số liệu</b> "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
msgid "Unused Objects"
msgstr "Đối tượng không dùng "
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
msgid "Mark"
msgstr "Đánh dấu "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Bỏ đối tượng không dùng "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID cá nhân "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID đối tượng ĐPT "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID nguồn "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID địa điểm "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID kho "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sắp xếp lại ID ghi chú "
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Tìm và gán ID không được dùng "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sắp xếp lại thay đổi sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sắp xếp lại sự kiện cá nhân... "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sắp xếp lại sự kiện gia đình... "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Tùy chọn công cụ "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Chọn người để sắp xếp "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Xếp giảm dần "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Đặt thứ tự sắp xếp "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Đưa các sự kiện gia đình vào "
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sắp xếp các sự kiện gia đình của cá nhân "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Lọc chung"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Lỗi dữ liệu Pro-Gen "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "_Tạo "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Thế hệ "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Số gọi"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Thêm dấu ngắt dòng sau mỗi tên "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Tạo báo cáo"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Tạo dòng gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Tạo báo cáo"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Ấn định chữ hoa của tên gia đình "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL và cố gắng chỉnh chữ hoa cho tên "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Đặt tên kiểu sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Cho phép mọi sự kiện của một số tên được đặt lại tên mới. "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kiểm tra và sửa chữa CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kiểm tra CSDL xem có vấn đề không thống nhất không, chỉnh các vấn đề có thể "
"xảy ra "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "So cánh sự kiện cá nhân "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Thêm phân tích số liệu bằng cách cho phép phát triển các bộ lọc riêng áp "
"dụng cho CSDL để tìm các sự kiện tương tự "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Rút các mô tả sự kiện từ số liệu sự kiện"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL, tìm xem các mục nhập có thể cho chỉ cùng 1 người "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Media Manager"
msgstr "Quản lý đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Quản lý các hoạt động mẻ đối với tập tin ĐPT "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Not Related"
msgstr "Không liên quan "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Tìm người mọi khía cạnh không liên quan đến người được chọn "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Sửa thông tin chủ CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Cho phép chỉnh CSDL từ CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Rút thông tin từ tên "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "Rút danh xưng, tiền tố và tên phức từ tên và họ "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Lập lại sơ đồ tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Lập lại sơ đồ tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Lập lại chỉ mục phụ "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Tính toán mối quan hệ "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Tính các mối quan hệ giữa 2 người "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Bỏ các đối tượng không dùng "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Bỏ các đối tượng không dùng ra khỏi CSDL "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sắp xếp lại ID Gramps theo qui luật mặc định của Gramps "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Sorts events"
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Verify the Data"
msgstr "Xác minh số liệu "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Xác minh số liệu với thử nghiệm người dùng "
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Tìm toàn bộ CSDL, tìm các trích dẫn có cùng trang/quyển, ngày và tính riêng "
"tư."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Tìm toàn bộ CSDL, tìm xem các mục nhập có thể cho chỉ cùng 1 người "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Tuổi tối đa "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Tuổi tối_thiểu để cưới nhau "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Tuổi tối đa có thể kết hôn "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Bạn đời tối đa cho một người "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Số tối đa năm liên tục ở góa trước khi kết hôn lại "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Tuổi tối thiểu cho một người độc thân "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Ngày bị thiếu hay không chính xác"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Nhận biết ngày không đúng"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Tuổi tối_thiểu để có con "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Tuổi tối đa có thể sinh con "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Số tôi đa con cái "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Tuổi tối_thiểu làm cha một đứa bé"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Tuổi tối đa có thể làm cha "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Tuổi khác biệt vợ chồng tối đa "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Số năm tối giữa các con "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Khoảng năm tối đa cho mọi con cái "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Che cá đánh dấu "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "hướng dẫn|Xác_minh_dữ_liệu..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Công cụ xác minh CSDL "
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Kết quả xác minh CSDL "
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "_hiển thị tất cả "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Rửa tôi trước khi sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Death before baptism"
msgstr "Chết trước khi rửa tội "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Chôn trước khi sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Burial before death"
msgstr "Chôn trước khi chết "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Death before birth"
msgstr "Chết trước khi sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Chôn trước khi rửa tội "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
msgid "Old age at death"
msgstr "Tuổi già khi chết "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
msgid "Multiple parents"
msgstr "Nhiều cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
msgid "Married often"
msgstr "Thường kết hôn "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Già và không kết hôn "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
msgid "Too many children"
msgstr "Nhiều con quá "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Hôn nhân đồng tính "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
msgid "Female husband"
msgstr "Chồng nữ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
msgid "Male wife"
msgstr "Vợ nam "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Chồng và vợ cùng họ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Tuổi khác nhau nhiều giữa bạn đời "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Cưới nhau trước khi sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
msgid "Marriage after death"
msgstr "Cưới nhau sau khi sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
msgid "Early marriage"
msgstr "Hôn nhân sớm "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
msgid "Late marriage"
msgstr "Hôn nhân muộn "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
msgid "Old father"
msgstr "Cha già "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
msgid "Old mother"
msgstr "Mẹ già "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Young father"
msgstr "Cha trẻ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
msgid "Young mother"
msgstr "Mẹ trẻ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
msgid "Unborn father"
msgstr "Cha không sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
msgid "Unborn mother"
msgstr "Mẹ không sinh "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Dead father"
msgstr "Cha mât "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
msgid "Dead mother"
msgstr "Mẹ mất "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Có khoảng cách năm lớn quá của các con "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Có khác biệt tuổi lớn quá giữa các con "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Người không liên quan "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ngày sinh không hợp lệ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ngày chết không hợp lệ "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ngày kết hôn nhưng không kết hôn "
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
msgid "Old age but no death"
msgstr "Tuổi già nhưng chưa chết"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Confidence"
msgstr "Mật "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Nguồn: tiêu đề"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Nguồn: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Nguồn: Tác giả"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Nguồn: Viết tắt "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Ngồn: Thông tin ấn hành"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Nguồn: tiêu đề"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Nguồn: Thay đổi lần cuối"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Thêm trích dẫn mới và một nguồn mới "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Thêm một trích dẫn mới vào một nguồn đang có "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Xóa trích dẫn đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Hoà chung trích dẫn được chọn"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Xem trích dẫn "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Trình soạn thảo bộ lọc đoạn trích"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Trích dẫn này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là trích dẫn liên quan đang "
"được sửa hoặc là một đối tượng khác liên kết đến cùng trích dẫn đang được "
"sửa.\n"
"\n"
"Để sửa trích dẫn này, bạn cần đóng đối tượng lại. "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Không thể hoà chung trích dẫn."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai trích dẫn được chọn để thực hiện hoà chung. Trích dẫn "
"thứ hai có thể được chọn bằng cách nhấn phím control đồng thời nhấp vào "
"trích dẫn muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Hai trích dẫn được chọn phải có cùng nguồn để tạo ra sự hoà trộn. Nếu bạn "
"muốn trộn hai trích dẫn, thì bản phải trộn nguồn trước. "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Sửa một trích dẫn hay nguồn được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Xóa trích dẫn hay nguồn được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Hoà các trích dẫn đã chọn hay các nguồn đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Xem cây trích dẫn "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Thêm nguồn ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Thêm trích dẫn..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Mở rộng mọi nút "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Thu nhỏ mọi nút "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Nguồn này không thể chỉnh sửa lúc này. Hoặc là nguồn liên kết đang được sửa "
"hoặc là tham chiếu nguồn liên kết đến cùng nguồn đang được sửa.\n"
"\n"
"Để sửa nguồn này, bạn cần đóng nguồn. "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Không thể hoà chung. "
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Các đối tương phải thuộc kiểu mẫu, hoặc cả hai phải là nguồn, hoặc cả hai "
"phải là trích dẫn. "
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Khôi phục một gramplet "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Thêm sự kiện mới "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Sửa sự kiện chọn "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Xóa sự kiện chọn "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Nhập sự kiện chọn "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc sự kiện "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Không thể nhập đối tượng sự kiện. "
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Chính xác hai sự kiện phải được chọn đã thực hiện nhập nhau. Một đối tượng "
"có thể được chọn bằng cách nhấn phím control trong khi nhấp vào sự kiện muốn "
"nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ngày kết hôn "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Thêm gia đình mới "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Sửa gia đình chọn "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Xóa gia đình chọn "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Nhập gia đình chọn "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Đặt cha là người chính "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Đặt mẹ là người chính "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Chọn gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Gia đình của"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Không thể nhập gia đình. "
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Chính xác hai gia đình phải được chọn để thực hiện nhập. Gia đình thứ hai có "
"thể được chọn bằng cách nhấn nút Control trong khi nhấp chuột vào gia đình "
"muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Chỉ dùng văn bản "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Giới tính "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "tùy thuộc vào thế hệ "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "trắng "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Màu nên "
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Đang tìm bạn đời nhập 2 lần "
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Xem biểu đồ hình quạt "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "nguyên hình tròn "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "nửa hình tròn "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Phân bố tuổi sống "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Giới hạn số con cháu"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Layout"
msgstr "Trình bày "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Không có dịch vụ bản đồ nào hiện hữu. "
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Con thiếu "
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "Đóng"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Màu dùng khi giới tính không rõ. "
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Tùy thích "
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Xóa người ngày sẽ bỏ người đó ra khỏi CSDL"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Có đưa tham chiếu nguồn vaò không. "
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Xóa người được chọn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Thông số hoạt hóa "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Bản đồ sự kiện "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEvents"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "không hoàn chỉnh hay sự kiện không tham chiếu? "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Chọn cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Sắp xếp sự kiện "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
msgid "Show all events"
msgstr "Hiển thị tât cả sự kiện "
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Centering on Place"
msgstr "Tập trung vào nơi này "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamily"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Con của %(father)s và %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Hiển thị tham chiếu %s "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Lọc tham chiếu "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Cha : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mẹ : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Con : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Người : %(id)s %(name)s không có gia đình. "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
#, fuzzy
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Xóa gia đình chọn "
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Bản đồ địa điểm gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamily"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Bản đồ địa điểm gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
msgid "Geography"
msgstr "Địa lý "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Hiển thị cho thấy các vị trí được thăm bởi một gia đình trong suốt đời họ. "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Hiển thị cho thấy các vị trí được thăm bởi một gia đình trong suốt đời họ. "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr "Hiển thị các vị trí ghé thăm bởi một người trong đời anh ta."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Còn gọi là "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nơi trong CSDL. "
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Người có liên quan với <Person>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Hiển thị cho thấy tât cả các vị trí sự kiện trong CSDL. "
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Sửa người chính "
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Con cháu của %s "
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Ghi chép cho phiên làm việc "
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Số tổ tiên tối đa "
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Bản đồ địa điểm người "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Bản đồ địa điểm người "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Hoạt hóa "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
"Tốc độ hoạt hóa bằng 1/1000 giây (giá trị lớn hơn thì hoạt hóa chậm hơn) "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Có bao nhiêu bước giữa hai dấu ghi khi chúng ta di chuyển lớn? "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Vĩ độ/kinh độ tối thiểu để chọn di chuyển lớn.\n"
"Giá trị là 1/10 của độ. "
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Thông số hoạt hóa "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "Bản đồ địa điểm "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoPlaces"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Chọn người "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Số tổ tiên tối đa đưa vào. "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Thông tin cá nhân còn thiếu "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Nơi rửa tôi "
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
msgid "Show all places"
msgstr "Hiện tất cả các địa điểm "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Chỉnh sửa đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Xóa đối tượng đa phương tiện đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Nhập đối tượng đa phương tiện đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Xem ở chế độ hiển thị mặc định "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Mở thư mục chứa tập tin đa hương tiện "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Không thể nhập đối tượng đa phương tiện. "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai đối tượng đa phương tiện được chọn để thực hiện nhập "
"chúng. Đối tượng thứ hai có thể được chọn bằng cách nhấn nút Control trong "
"khi kích chuột vào đối tượng muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Xóa ghi chú được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Nhập ghi chú được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc ghi chú "
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Không thể nhập ghi chú. "
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai ghi chú được chọn để thực hiện nhập. Ghi chú thứ hai "
"có thể được chọn bằng cách nhấn control trong khi kích chuột vào ghi chú "
"muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "viết tắt của sinh|s. "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "viết tắt cho mất|m. "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "viết tắt rửa tội|RUA "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "viết tắt rửa tôi|RT"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "viết tắt chôn|ch"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "viết tắt thiêu|th"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nhảy đến con..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Nhảy đến cha "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nhảy đến mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Một người được tìm thấy là tổ tiên của ông/bà. "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Trước "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Kế "
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Hướng chuột lăn "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Đầu<->cuối "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Trái<->Phải "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Thêm cha mẹ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show images"
msgstr "Hiện hình ảnh "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show marriage data"
msgstr "Hiện số liệu kết hôn "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Show unknown people"
msgstr "Hiện người không biết "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Tree style"
msgstr "Kiểu cây "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Standard"
msgstr "Tiêu chuẩn "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Compact"
msgstr "Gọn "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Expanded"
msgstr "Mở rộng "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Tree direction"
msgstr "Hướng cây "
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
msgid "Tree size"
msgstr "Kích thước cây "
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Hiển thị người "
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Xem cây người "
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Xem địa điểm "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Xem cây địa điểm "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Mở rộng toàn bộ nhóm này "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Thu nhỏ toàn bộ nhóm này "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Ghi "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Thay đổi thứ tự cha mẹ và gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa... "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Sửa người chính "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Thêm gia đình mói với người là cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Thêm bạn đời... "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Thêm bố mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Thêm người là con của một gia đình đã có "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Thêm cha mẹ đang có..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
msgid "Alive"
msgstr "Sống "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s tại %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Edit parents"
msgstr "Sửa cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sắp xếp lại cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Loại bỏ người là con của cha mẹ "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Bỏ người là cha mẹ trong gia đình này "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "(1 anh em) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 anh) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 chị) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 anh em) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
msgid " (only child)"
msgstr "(một con) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
msgid "Add new child to family"
msgstr "Thêm con vào gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Thêm con đang có vào gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kiểu quan hệ: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s tại %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
msgid "Broken family detected"
msgstr "Phát hiện gia đình bị mất mối "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Xin chạy công cụ Kiểm tra và Sửa chữa CSDL "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
#, fuzzy, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "Số con "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
msgid " (no children)"
msgstr "(không con) "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Use shading"
msgstr "Dùng bóng "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Hiện nút chỉnh sửa "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
msgid "View links as website links"
msgstr "Xem liên kết như liên kết website "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Details"
msgstr "Hiện chi tiết "
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Show Siblings"
msgstr "Hiện anh em "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "URL trang chủ "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Tìm UHR "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Thêm vào kho mói "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Xóa thư mục đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Thêm kho đã chọn "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Trình sửa bộ lọc kho "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Không thể trộn chung kho. "
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai kho chọn để thực hiện việc nhập chung. Kho thứ hai có "
"thể chọn bằng cách ấn phím Control trong khi kích chuộc vào kho muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Sửa một nguồn được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Xóa nguồn được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Nhập nguồn được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Trình chỉnh sửa bộ lọc nguồn "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Không thể nhập nguồn. "
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Chính xác phải có hai nguồn chọn để nhập lại. Nguồn thứ hai có thể chọn bằng "
"ấn nút Control trong khi kích chuột vào nguồn muốn nhập. "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Hiển thị cho tất cả các sự kiện "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Hiển thị cho thấy tât cả các gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Hiển thị cho thấy các trình Gramplets "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các ghi chú "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Hiện thị cho thấy tất cả các quan hệ của người được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các tổ tiên của người được chọn "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Hình 1 "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Xem quan hệ qua biểu đồ quạt "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Xem quan hệ qua biểu đồ quạt "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Người thừa nhận "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Hiển thị cho thấy tất cả các người trong cây gia đình trong danh sách phẳng "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr ""
"Hiển thị cho thấy tất cả các người trong cây gia đình trong danh sách phẳng "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nơi của cây gia đình "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Xem cây địa điểm "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Xem hiển thị địa điểm ở dạng cây. "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các kho "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các nguồn "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả các trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Xem cây trích dẫn "
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Hiển thị cho thấy trích dẫn và nguồn ở dạng cây."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Nhà thờ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Mã bưu điện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Bang/ Tình "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Nơi thay thế "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Địa điểm "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "<absent>"
msgstr ""
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
msgid "Narrative"
msgstr "Tường thuật "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Tạo ra bởi <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s vào %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Các địa điểm thay đổi sau <date time> "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Tạo cho %(author)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Màu xanh cơ bản "
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Khiếm thị "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
msgid "Html|Home"
msgstr "HTML|Trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống "
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
msgid "Address Book"
msgstr "Sổ địa chỉ "
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Lịch web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
msgid "Web Links"
msgstr "Liên kết web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
msgid "Family Map"
msgstr "Bản đồ gia đình "
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các người trong CSDL họ của %s. Chọn tên người "
"sẽ dẫn bạn đến trang web riêng của người đó. "
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
msgid "Given Name"
msgstr "Tên"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Báo cáo tường thuật web site "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Tạo trang gia đình..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các gia đình/ quan hệ trong CSDL, xếp theo "
"tên/ họ của gia đình. Nhấp vào một người, vào tên sẽ dẫn bạn đến trang web "
"địa điểm. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
msgid "Letter"
msgstr "Thư "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
msgid "Creating place pages"
msgstr "Tạo trang địa điểm "
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các nơi trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào "
"tiêu đề địa điểm sẽ dẫn bạn đến trang web địa điểm. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Tên địa điểm | Tên "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Địa điểm với chữ %s "
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
msgid "Place Map"
msgstr "Bản đồ địa điểm "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
msgid "Creating event pages"
msgstr "Tạo trang sự kiện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả sự kiện trong CSDL, xếp theo loại và này (nếu "
"có). Nhấp vào một ID Gramps của sự kiện sẽ mở trang của sự kiện đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Họ theo số người đếm "
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả họ trong CSDL. Chọn một liên kết sẽ dẫn bạn "
"đến danh sách các cá nhân trong CSDL với cùng họ đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
msgid "Number of People"
msgstr "Số người "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
msgid "Creating source pages"
msgstr "Tạo trang nguồn "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả nguồn trong CSDL, xếp theo tiêu đề. Nhấp vào "
"tiêu đề nguồn sẽ dẫn bạn đến trang nguồn. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Tên nguồn|Tên "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
msgid "Publication information"
msgstr "Thông tin ấn hành "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
msgid "Creating media pages"
msgstr "Tạo trang đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các đối tượng đa phương tiện trong CSDL, xếp "
"theo tiêu đề. Nhấp vào tiêu đề sẽ đưa bạn đến trang có đối tượng đó. Nếu bạn "
"xem dung lượng lớn hơn kích thước hình, nhấp vào hình để xem bản nguyên kích "
"cỡ. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
msgid "Media | Name"
msgstr "Đa phương tiện | Tên "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Mime Type"
msgstr "Kiểu Mime "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Số đối tượng đa phương tiện không trùng lắp "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Previous"
msgstr "Trước "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
msgid "Next"
msgstr "Kế "
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Tập tin đã được di chuyển đi nơi khác hay đã bị xóa. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
msgid "File Type"
msgstr "Kiểu tập tin "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
msgid "Missing media object:"
msgstr "Đối tượng đa phương tiện bị mất "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các đối tượng đa phương tiện trong CSDL, xếp "
"theo tiêu đề của chúng. Có một chỉ mục cho tất cả các đối tượng đa phương "
"tiện trong CSDL. Nhấp vào hình nhỏ sẽ dẫn bạn đến trang web địa điểm. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Xem trước hình thu nhỏ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Trang này cho người dùng/ người tạo Cây gia phả này/ trang tường thuật để "
"chia xẻ một số tập tin với bạn liên quan đến gia đình của họ. Nếu có vài tập "
"tin liệt kê dưới đây, nhấp vào chúng sẽ cho phép bạn tải chúng về. Trang tải "
"về và tập tin có cùng bản quyền như phần còn lại của các trang này. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
msgid "Last Modified"
msgstr "Sửa lần cuối "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Tạo trang cá nhân "
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Trang này chứa một chỉ mục tất cả cá nhân trong CSDL, xếp theo họ. Chọn tên "
"người sẽ đưa bạn đến trang web riêng của người đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Kiểu sự kiện bắt đầu với chữ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
#, fuzzy
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này bản đồ này đại diện cho người và con cháu của họ với tất cả các sự "
"kiện / địa điểm của họ. Nếu bạn đưa chuột qua điểm đánh dấu, nó sẽ hiển thị "
"tên địa điểm. Các đánh dấu và danh sách tham khảo được sắp xếp theo thứ tự "
"ngày (nếu có). Nhấp vào tên của một địa điểm &#8217;s ở mục Tham khảo sẽ dẫn "
"bạn đến trang địa điểm&#8217 đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
msgid "Drop Markers"
msgstr "Bỏ dấu đánh "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
msgid "Place Title"
msgstr "Tiêu đề địa điểm "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
msgid "Call Name"
msgstr "Tên gọi "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
msgid "Nick Name"
msgstr "Tên tục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
msgid "Age at Death"
msgstr "Tuổi chết "
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "cha "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "mẹ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Hiện anh em "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Quan hệ với người chính "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tạo trang kho "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả các kho tư liệu trong CSDL, xếp theo tiêu đề. "
"Nhấp vào tiêu đề kho sẽ dẫn bạn đến trang kho đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
msgid "Repository |Name"
msgstr "Kho | Tên "
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Trang này chứa chỉ mục tất cả cá nhân của CSDL, xếp theo họ, và một trong "
"các mục sau đây: địa chỉ, nơi ở, hay liên kết web. Chọn tên một người sẽ dẫn "
"bạn đến trang sổ địa chỉ của cá nhân đó. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Full Name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Cả %s và %s đều không là thư mục"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid "Invalid file name"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Tập tin lưu trữ phải là m6ọt tập tin, không phải là thư mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, đường dẫn=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Thiếu đôi tượng đa phương tiện: "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Áp dụng bộ lọc..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Gia đình của"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Gia đình của"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Tạo tập tin GENDEX "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Tạo trang họ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Tạo trang xem trước hình thu nhỏ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Tạo trang sổ địa chỉ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Chứa trang web dạng lưu trữ .tar.gz "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Có lưu trữ trang web dạng tập tin lưu trữ không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
msgid "Destination"
msgstr "Đích "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Thư mục đích dùng cho tập tin web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "My Family Tree"
msgstr "Cây gia đình của tôi "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "Web site title"
msgstr "Tiêu đề site "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tiêu đề của web site mới "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Chọn bộ lọc để hạn chế người xuât hiện ở web site "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
msgid "File extension"
msgstr "Mở rộng của site "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Mở rộng phải dùng cho tập tin web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Bản quyền dùng cho tập tin web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "StyleSheet"
msgstr "StyleSheet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stylesheet sẽ dùng cho trang web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Ngang- mặc định"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
#, fuzzy
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Chiều đứng- phía trái"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
#, fuzzy
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Mờ dần- Chỉ cho trình duyệt "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
#, fuzzy
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Xổ xuống- chỉ cho trình duyệt web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Trình bày menu dịch chuyển "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Chọn kiểu trình bày cho menu di chuyển "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Tham chiếu trích dẫn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Gồm cả cây tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Có đưa biểu đồ tổ tiên cho từng trang cá nhân không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
msgid "Graph generations"
msgstr "Tạo biểu đồ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Số thế hệ đưa vào biểu đồ tổ tiên "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
msgid "Page Generation"
msgstr "Tạo trang "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
msgid "Home page note"
msgstr "Ghi chú trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Ghi chú được dùng cho trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
msgid "Home page image"
msgstr "Hình ảnh cho trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Một hình dùng cho trang chủ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
msgid "Introduction note"
msgstr "Ghi chú giới thiệu "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Một ghi chú dùng cho giới thiệu "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
msgid "Introduction image"
msgstr "Hình giới thiệu "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Một hình dùng làm giới thiệu "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Ấn hành ghi chú liên hệ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Ghi chú dùng làm liên hệ với người ấn hành.\n"
"Nếu không có người ấn hành đưa ra, \n"
"trang liên hệ sẽ không được tạo. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Ảnh cho liên hệ người ấn hành "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Một ảnh dùng cho liên hệ với người ấn hành.\n"
"Nếu không có thông tin người ấn hành,\n"
"thì trang liên hệ sẽ không được tạo. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
msgid "HTML user header"
msgstr "Đầu trang người dùng HTML "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Ghi chú dùng làm đầu trang "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
msgid "HTML user footer"
msgstr "Chân trang HTML người dùng"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Ghi chú dùng làm chân trang "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Gồm hình ảnh và đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Có đưa tập ảnh các đối tượng đa phương tiện vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Gồm hình ảnh và đối tượng đa phương tiện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Có đưa tập ảnh các đối tượng đa phương tiện vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Tạo và chỉ dùng hình ảnh thu nhỏ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Các tuỳ chọn này cho pháp bạn chọn cách không tạo ra một ảnh đầy đủ như ở "
"trang Đa phương tiện, mà chỉ tạo ảnh nhỏ. Việc này giúp bạn có kích cỡ tải "
"lên nhỏ hơn cho nơi lưu trữ website của bạn. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Chiều rộng tối đa của hình "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Nó cho phép bạn ấn định chiều ngang tối đa hiện trên trang đa phương tiện. "
"Đặt là 0 sẽ không giới hạn. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Chiều cao tối đa của hình khởi đầu "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Cho phép bạn đặt chiều cao tối đa hình hiện ở trang đa phương tiện. Đặt là 0 "
"để không hạn chế. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Bỏ ID Gramps "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Có đưa ID Gramps vào đối tượng không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
msgid "Include download page"
msgstr "Gồm cả trang tải về "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Có đưa tùy chọn tải về của CSDL không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
msgid "Download Filename"
msgstr "Tên tập tin tải về "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Tập tin được dùng để tải về CSDL "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
msgid "Description for download"
msgstr "Mô tả cho bản tải về "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Cây gia phả Smith "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Mô tả tập tin này. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Cây gia phả Johnson "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn nâng cao "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Character set encoding"
msgstr "Mã hóa bộ ký tự"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Bộ mã hóa dùng cho tập tin web "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Gồm liên kết của người chính ở mọi trang"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Gồm đường liên kết đến người chính (nếu họ có trang web) "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Gồm cột cho ngày sinh ở trang chỉ mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Có đưa cột ngày sinh vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Gồm cột ngày chết trên trang chỉ mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Có đưa cột ngày chết vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Gồm cột cho bạn đời ở trang chỉ mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Có đưa cột bạn đời vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Gồm cột cha mẹ ở trang chỉ mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Có đưa cột cha mẹ vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Gồm cột cha mẹ ở trang chỉ mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Có đưa tên địa điểm vào cho người và gia đình hay không. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sắp xếp con theo thứ tự sinh "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Có hiện con cái theo thứ tự sinh hay thứ tự nhập? "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
msgid "Include family pages"
msgstr "Gồm các trang gia đình "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Có thêm trang gia đình không."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
msgid "Include event pages"
msgstr "Gồm trang sự kiện "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Thêm danh sách sự kiện hoàn chỉnh và trang liên quan vào hay không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
msgid "Include repository pages"
msgstr "Đưa trang kho vào "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Có đưa trang trang kho tư liệu vào không."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Gồm tập tin GENDEX (/dendex.txt) "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Có đưa tập tin GENDEX vào không "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
msgid "Include address book pages"
msgstr "Gồm trang sách địa chỉ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Có đưa trang Sách địa chỉ vào không để có thể bao gồm cả địa chỉ email và "
"địa chỉ website và địa chỉ / nơi cư trú cá nhân."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
msgid "Place Map Options"
msgstr "Tuỳ chọn của bản đồ vị trí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
msgid "Map Service"
msgstr "Dịch vụ bản đồ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Chọn một lựa chọn dịch vụ bản đồ của bạn để tạo trang Bản đồ vị trí. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr "Có đưa bản đồ địa chỉ vào trang địa chỉ, là nơi có vĩ độ và kinh độ. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Gồm trang bản đồ gia đình với mọi địa điểm hiện trên bản đồ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Có hay không thêm bản đồ trang cá nhân vào hiển thị tất cả địa điểm của "
"trang này. Điều này cho phép bạn thấy gia đình đã đi ở nước mình thế nào "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
msgid "Family Links"
msgstr "Liên kết gia đình"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
msgid "Drop"
msgstr "Bỏ "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
msgid "Markers"
msgstr "Đánh dấu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Tuỳ chọn bản đồ Google/ gia đình "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn nào bạn muốn có cho trang bản đồ gia đình trên bản đồ "
"Google ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Tựa của lịch "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Menu theo mẫu tự: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Báo cáo lịch web "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Tính ngày lễ cho năm %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Tạo cho %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
msgid "Year Glance"
msgstr "Xem qua năm "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Trang chủ NarrativeWeb "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Cả năm qua 1 cái nhìn "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Định trang tháng "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Tạo lịch năm tổng quát "
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, qua một cái nhìn "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Lịch này nhằm cung cấp tiếp cận cho tât cả dữ liệu của bạn qua 1 cái nhìn, "
"được tóm lược đưa vào 1 trang. Nhấp vào ngày sẽ đưa bạn đến 1 trang cho thấy "
"tât cả sự kiện của ngày đó, nếu có.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Một ngày trong một năm "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s và %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Tạo ra bởi <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s vào %(date)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Lịch của gia đình tôi "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "Calendar Title"
msgstr "Tiêu đề lịch "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tựa của lịch "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Tạo lịch năm đa mục "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Bạn có chọn tạo lịch năm đa mục hay không. "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Năm bắt đầu cho lịch "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Nhập năm bắt đầu cho lịch giữa 1900 - 3000 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Năm cuối cho lịch "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Nhập năm cuối cho lịch giữa 1900-3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Ngày lễ sẽ đưa vào cho nước được chọn "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "Home link"
msgstr "Liên kết trang nhà "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Liên kết sẽ đưa vào để điều hành người dùng đối với trang chính của website "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tháng 1- tháng 6"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "January Note"
msgstr "Ghi chú tháng 1 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Ghi chú cho tháng 1 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "February Note"
msgstr "Ghi chú tháng 2 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Ghi chú cho tháng 2 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "March Note"
msgstr "Ghi chú tháng 3 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Ghi chú cho tháng 3 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "April Note"
msgstr "Chi chú tháng 4 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Ghi chú cho tháng 4"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "May Note"
msgstr "Ghi chú tháng 5"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Ghi chú cho tháng Năm "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
msgid "June Note"
msgstr "Ghi chú tháng 6 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Ghi chú cho tháng Sáu "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Ghi chú tháng 7 - 12 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "July Note"
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Ghi chú tháng 7 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "August Note"
msgstr "Ghi chú tháng Tám "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Ghi chú cho tháng Tám "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "September Note"
msgstr "Ghi chú tháng 9 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Ghi chú cho tháng Chín "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "October Note"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Ghi chú tháng 10 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "November Note"
msgstr "Ghi chú tháng 11 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Ghi chú cho tháng 11 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
msgid "December Note"
msgstr "Ghi chú tháng 12 "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Ghi chú tháng 12"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Tạo trang sự kiện 1 ng2y cho lịch 1 năn ngắn gọn "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Có tạo trang một ngày hay không "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Liên kết với Báo cáo tường thuật web "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Có liên kết với báo cáo web hay không "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
msgid "Link prefix"
msgstr "Liên kết tiền tố "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Một tiền tốt liên kết đưa bạn đến báo cáo tường thuật web "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s già "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>đám cưới</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
msgid "Until"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> kỷ niệm năm "
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Web site tường thuật "
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tạo trang web (HTML) cho cá nhân, hay một nhóm cá nhân "
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tạo lịch Web (HTML) "
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Cho Web"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Cung cấp bộ sư tập nguồn cho web "
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Màu tro cơ bản "
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Màu Cypress cơ bản "
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Màu Lilac cơ bản "
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Màu lê cơ bản "
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Màu Spruce cơ bản "
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz "
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska "
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Không có style sheet "
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Exiting."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "không có "
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC "
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS "
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản Python của bạn chưa đáp ứng yêu cầu. Phiên bản tối thiểu của "
#~ "Python là %d.%d.%d để chạy chương trình Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps kết thúc tại đây. "
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s."
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "Ít hơn "
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Bao gồm nguồn gốc cá nhân "
#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Ngày tháng địa chỉ có hiệu lực "
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Lấy tất cả mọi hàng"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Áp dụng bộ lọc "
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Tạo dữ liệu cột "
#~ msgid "Family Trees"
#~ msgstr "Cây gia đình "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Cây gia đình "
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Trình xem metadata "
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "NỐi kết cá nhân "
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết sự kiện "
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Nói kết gia đình "
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết địa điểm "
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết nguồn "
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Liên kết ngược trích dẫn"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết kho tư liệu "
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết đa phương tiện "
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Nối kết ghi chú "
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Bản ghi Gramplet "
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Bộ tạo mã SoundEx "
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Trích dẫn vị trí"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Người với tên không đầy đủ "
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Người thiếu ngày sinh "
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Người tách mối quan hệ "
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Người với đối tượng đa phương tiện "
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Kết hôn: "
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Hôn nhân/con cái "
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Tóm tắt %s "
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Đường: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Nhà thờ: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Điạ phương: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Thành phố: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Quận: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Bang: %s "
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Nước: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Kiểu trình bày dùng cho tựa đề báo cáo. "
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Kiểu dùng cho tiêu đề phụ của báo cáo. "
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "%(quantity)d gia đình không cha mẹ hay con cái, loại bỏ.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Tên địa điểm "
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Rút dữ liệu địa điểm "
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Kiểm tra tiêu đề địa điểm "
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Tìm kiếm trường địa điểm "
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Không có thông tin địa điểm nào rút được. "
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Dưới đây là danh sách các địa điểm với các dữ liệu có thể được rút ra từ "
#~ "tiêu đề địa điểm.Chọn địa điểm bạn muốn Gramps đổi. "
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "thủ công|Hòa_trích dẫn...."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Rúa số liệu địa điểm từ tên địa điểm "
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr ""
#~ "Đang cố gắng rút thành phố và tiểu bang/ tỉnh ra khỏi tiêu đề địa điểm "
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Không thể thêm trích dẫn."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "Để thêm một trích dẫn cho một nguồn đang có, bạn phải chọn một nguồn. "
#, fuzzy
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: mô đun osmgpsmap không tải được. osmgpsmap phải >=0.7.0 của "
#~ "bạn là %s "
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Chỉ đưa họ vào "
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Đưa tên đầy đủ vào "
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Tạo lịch \"Năm nhìn tổng quá\" "
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Có tạo 1 lịch mini 1 trang cùng ngày được tô đậm không "
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "sinh "
#, fuzzy
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Mẫu giấy "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi mẫu thức dữ liệu sẽ không hiệu lực cho đến khi Gramps lần sau "
#~ "chạy lại. "
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "NGƯỜI DỊCH: Dịch từ này ra tên bạn bằng ngôn ngữ của bạn"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Các tác giả ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Những người đóng góp ====\n"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đang cố dùng ID Gramps đã tồn tại với giá trị là %(gramps_id)s. Giá "
#~ "trị này hiện đang được dùng bởi '%(prim_object)s'. Xin nhập một ID khác "
#~ "hay bỏ trống để nhận giá trị ID có sẵn tiếp theo. "
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Không thể lưu nơi "
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Không có số liệu cho nơi n ày. Xin nhập số liệu hay hủy bỏ sửa chữa. "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Không thể lưu trích dẫn. ID đã tồn tại. "
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Bạn phải tạo thẻ trước khi chạy báo cáo này."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "_Tên địa điểm: "
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Hiện tất cả các địa điểm "
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Nguồn: Viết tắt "
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Ghi chú nguồn "
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Trích "
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Quyển/Trang "
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Ghi chú trích dẫn"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Ghi chú trích dẫn"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Mã Zip/ bưu điện "
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Nhà thờ "
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Thêm đánh dấu "
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Đặt cấu hình "
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Sửa ngày "
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font chữ "
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Màu nền font "
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Gramplets"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Cộng đồng "
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Hòa chung "
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Thêm cha mẹ "
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Báo cáo "
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Thêm bạn đời "
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Công cụ "
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Danh sách xếp nhóm "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Danh sách "
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Phóng to "
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Thu nhỏ "
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Vừa chiều ngang "
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Xuất "
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Đoạn"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Xác nhận "
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Tôi làm "
#~ "sao có thễ thay đổi thứ tự của bạn đời?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Thêm bạn đời "
#~ "bằng cách nào?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Xóa bỏ bạn đời bằng "
#~ "cách nào?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Tôi muốn sao lưu an toàn "
#~ "phải làm thế nào?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Thông tin về hôn nhân "
#~ "nhập thế nào?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Làm thế "
#~ "nào bạn có thể tìm ra các đối tượng đa phương tiện không dùng đến?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Làm thế nào tạo "
#~ "ra một web site bằng Gramps và cây gia phả của tôi?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Làm sao có thể ghi chép lại nghề nghiệp?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Tôi làm gì "
#~ "khi phát hiện có lỗi chương trình?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Có sách hướng dẫn cho trình Gramps "
#~ "không?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Tôi phải làm sao ....?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Tôi có thể giúp Gramps được gì?</a>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Cửa sở đánh giá Python "
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trích dẫn địa điểm"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Đối tượng không thu thập "
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị ghi chú đối tượng đa phương tiện "
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Đưa bản ghi riêng tư vào "
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Có đưa vào tên, ngày tháng và gia đình đánh dấu là riêng tư hay không. "
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr "Gồm cả ngày người đó sinh, kết hôn/ hay chết trên nhãn biểu đồ. "
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Đưa vị trí vào khi không có ngày tháng "
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Khi không có ngày sinh, kết hôn, hay chết, thì dùng các nơi tương ứng. "
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Đưa ID vào "
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Đưa ID cá nhân và gia đình vào. "
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Lễ hội của Thụy Điển "
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Dòng không hợp lệ %d trong tập tin GEDCOM. "
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Gồm số liệu riêng "
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Xem HTML "
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Hiển thị cho thấy các trang HTML lồng trong Gramps "
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web "
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML|Xem "
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Đi đến trang trước trong lịch sử "
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Đi đến trang sau trong lịch sử "
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_làm tươi"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Ngưng và tải trang lại. "
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Trang bắt đầu để xem HTML "
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Đánh địa chỉ trang web ở đầu, và nhấp vào nút thực hiện để tải trang web "
#~ "lên trang này\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Thí dụ: <b>http://gramps-project.org</p> "
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Được tạo cho <a href = \"%s\">%s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Có đưa đối tượng riêng tư vào không "
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Tạo cho <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tạo bởi <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> vào %(date)s"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "CÓ "
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Diễn tả thông thường: "
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Trích dẫn có ghi chú chứa <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Trích dẫn có <Id> khớp với chuỗi thông thường "
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Sự kiện có ghi chú chứa <regular expression> "
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Sự kiện với <id> khớp với câu thông thường "
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Gia đình có con có <ID> "
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Gia đình với cha có <ID> là"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Gia đình có ghi chú chứa <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Gia đình với mẹ với <ID> "
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Gia đình với <ID> khớp với biểu thức bình thường "
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiên có ghi chú chứa <regular expression> "
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện với <Id> thỏa diễn tả thông thường "
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Ghi chúa chứa <regular expression> "
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Ghi chú với <Id> khớp với diễn tả thông thường "
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Người có ghi chú chứa <regular expression> "
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Người với <ID> khớp với từ biểu thức thông thường "
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Biểu thức: "
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Người khớp với <regex_name> "
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "So tên người với một biểu thức cụ thể thông thường "
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Địa điểm có ghi chú chứa <regular expression> "
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "So vớ <Id> khớp với một diễn tả bình thường"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Kho có ghi chú chứa một <regular expresssion> "
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Kho với <Id> khớp với một diễn tả thông thường "
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Nguồn có ghi chú chứa <ragular expression> "
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Nguồn với <Id> thỏa một diễn tả thông thường"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d năm "
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d tháng "
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d ngày "
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Không biết cha "
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Không biết mẹ "
#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "sự kiện sinh thiếu ngày tháng "
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến cái chết "
#, fuzzy
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến cái chết "
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "chứng cứ liên quan đến sinh "
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Người Trung Quốc "
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil "
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Bồ Đào Nha "
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Tạo và thêm một mục số liệu mới "
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Xóa bỏ mục nhập số liệu đang tồn tại "
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Sửa mục số liệu đã chọn "
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Chuyển số liệu chọn theo chiếu đi lên "
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Di chuyển số liệu chọn xuống "
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Số liệu "
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Sự kiện cha "
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Sự kiện mẹ "
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Sự kiện cá nhân "
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Với %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Địa điểm "
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Xem trước</b> "
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Thông tin trích dẫn</b> "
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ghi chú:</b> Những thay đổi ở thông tin trích dẫn chia xẻ sẽ phản ánh "
#~ "bản thân chia xẻ, cho tất cả các mục tham chiếu đến trích dẫn."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Tồng quát</b> "
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Thông tin ấn hành: "
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Thông tin chia xẻ</b> "
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Kiểu</b> "
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Ngày</b> "
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Cha</b> "
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mẹ</b> "
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b> Vùng tham chiếu</b> "
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<I> Tên</i> "
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Tên gia đình</i> "
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Ghi chú</b> "
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Ảnh</b> "
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Tên ưa thích</b> "
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Mức thấp nhất của phân chia một nơ: thí dụ: tên đường.\n"
#~ "Dùng Vị trí thay thế để lưu tên hiện tại. "
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Thành phố nơi có địa điểm.\n"
#~ "Dùng thẻ Vị trị thay thế để lưu giữ tên hiện tại. "
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Nước: "
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Nước có địa điểm đó.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Trong một quận, hay cộng đồng định cư gần đó, một phố hay thành phố.\n"
#~ "Dùng thẻ vị trí thay thế để lưu tên hiện tại. "
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Vị trí</b> "
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Nguồn 1</b> "
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Nguồn 2</b> "
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Chọn danh xưng</b> "
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Sự kiện 1</b> "
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Sự kiện 2</b> "
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Gia đình 1</b> "
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Gia đình 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Đối tượng 1</b> "
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b> Đối tượng 2</b> "
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>ghi chú 1</b> "
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Ghi chú 2</b> "
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Người 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Người 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Địa điểm 1</b> "
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Địa điểm 2</b> "
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Địa điểm: "
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Kho 1</b> "
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Kho 2</b> "
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Quan hệ gia đình</b> "
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Tùy chọn</b> "
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Định nghĩa</b> "
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Mô tả</b> "
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Giá trị</b> "
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Cỡ</b> "
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Màu</b> "
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Màu nền</b> "
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Khung</b> "
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Hiện có các cập nhật Gramp đối với Addons</b> "
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Ng"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Lỗi mở tập tin "
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Bỏ mục được chọn? "
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Nước> "
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Bang> "
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Quận> "
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Nơi> "
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<không tên> "
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "viết tắt kết hôn|kh. "
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Người hoạt động: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Không có người hoạt động được chọn. "
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramlets hiển thị thông số hoạt động của 1 người. "
#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d con"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Bộ mã GEDCOM</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Tình trang</b> "
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin .gramps bạn nhập vào không có số xml-namespace hợp lệ.\n"
#~ "\n"
#~ "Tập tin sẽ không được nhập. "
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Tập tin nhập chứa phiên bản namspace XML không chấp nhận "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d thỏa.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Sự kiện cá nhân "
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s trong %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d bản ghi sự kiện được sửa."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d người được tham chiếu nhưng không thấy\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d đối tượng đa phương tiện được tham chiếu, nhưng không thấy\n"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Nhấp đúp vào dòng để sửa thông tin cá nhân</i> "
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "hướng dẫn|Bộ_duyệt_con_cháu_tương_tác..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Công cụ duyệt con cháu "
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Cửa sổ Đánh giá </b> "
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Cửa sổ kết quả</b> "
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Cửa sổ đánh gía</b> "
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Mục đích không thu thập</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Công cụ đối tượng không được thu thập "
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Đóng cửa sổ "
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "thủ công|Tạo_mã_SoundEx "
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Trình duyệt con cháu tương tác "
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Cung cấp thức cấp xem được căn cứ vào người được kích hoạt "
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Tạo mã Soudex cho tên"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Phụ nữ</b> "
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Nam</b> "
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Gia đình</b> "
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Tiêu đề hay trang"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Bản độ địa điểm của địa điểm "
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d sibling)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d con)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Bản đồ số liệu "
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Điện thoại "
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Tiểu bang/ Tỉnh: "
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Mã ZIP/ Mã BĐ: "
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Điện thoại: "
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email: "
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Chọn tập tin lưu "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Thiết đặt địa phương thất bại. Xin chỉnh lại LC_* và/hoặc thông "
#~ "số môi trường LANG để tránh lỗi này"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "CÓ LỖI: Thiết đặt địa phương hoá 'C' cũng không hoạt động được "
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Nguồn từ kho tư liệu "
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "một bạn đời "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục CSDL: "
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps lưu trữ dữ liệu của nó trong một cơ sở dữ liệu Berkeley. Cây gia "
#~ "đình bạn đang tải đã được tạo ra với phiên bản %(env_version)s của DB "
#~ "Berkeley. Tuy nhiên, phiên bản Gramps sử dụng hiện nay dùng phiên bản "
#~ "%(bdb_version)s của DB Berkeley. Vì vậy bạn đang cố gắng tải dữ liệu tạo "
#~ "ra ở định dạng mới hơn vào chương trình cũ hơn; điều này dễ gây lỗi. Các "
#~ "làm đúng trong trường hợp này là dùng chức năng xuất và nhập dạng tập tin "
#~ "XML. Do vậy hãy mở cây gia đình trên máy tính đó với phần mềm tạo ra các "
#~ "cây gia đình đó, xuất ra dạng XML và tải tập tin dạng XML đó vào phiên "
#~ "bản của Gramps bạn định sử dụng."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không thể mở CSDL này mà chưa nâng cấp nó.\n"
#~ "Nếu bạn nâng cấp, bạn sẽ không thể dùng phiên bản Gramps trước.\n"
#~ "Trước hết bạn có thể tạo bản sao dự phòng."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Đứng (trên xuống dưới)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Đứng (dưới lên trên) "
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Ngang (phải sang trái) "
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Dùng số trang tối ưu "
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Ảnh hưởng lớn đến cách đồ họa trình bày trên trang. "
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: nhập CSDL "
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Cần cập nhật CSDL!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Nâng cấp "
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Bộ lọc tài liệu đa phương tiện "
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Nhấp phải bên phải của tab này để thêm gramplet. "
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Trình cắm chạy không tải được. Xem menu Trợ giúp, Quản lý trình cắm cah5y "
#~ "để có thêm thông tin.\n"
#~ "Dùng http://bugs.gramps-project.org để gửi lỗi của trình cắm chạy hcính "
#~ "thức, hoặc liên hệ tác giả trình cắm chạy. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Hiển thị %(name)s không tải được. Xem menu Trợ giúp, người quản lý trình "
#~ "cắm chạy để có thêm thông tin.\n"
#~ "Dùng http://bugs.gramps-project.org để báo lỗi cho hiển thị chính thức, "
#~ "hoặc liênhệ tác giả hiển thị (%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s và %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Màu "
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Cài addon "
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 1/ 5 "
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 2/5 "
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 3/5 "
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 4/5 "
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi: bước 5/5 "
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Danh sách sách "
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Báo cáo dạng sách "
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Xin đặt một tên cho sách "
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Không có sách như thế '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Tạo ra một sách chứa vài báo cáo. "
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Yêu cầu có PyGtk 2.10 hay phiên bản lớn hơn. "
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Biểu đồ đường thời gian cho %s "
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Kiểu hình ảnh -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Cảnh báo: Thay đổi mục này sẽ cập nhật lại trường tiệu đề đối tượng đa "
#~ "phương tiện ở Gramps không thuộc metadata Exiv2."
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Nhập mô tải ngắn gọn cho hình này. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập tên tác giả/ nghệ sĩ cho hình này. Tên người hay công ty chịu trách "
#~ "nhiệm đã tạo ra hình này. "
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Nhập thông tin bản quyền cho hình này.\n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Ngày / giờ gốc khi hình được tạo ra/ chụp lần đầu của hình.\n"
#~ "Thí dụ: 1830-01-1 9:30:59 "
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Đây là ngày/giờ mà hình đã thay đổi/ sửa lần cuối.\n"
#~ "Thí dụ: 2011-05-24 14:30:00 "
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Nhập vĩ độ GPS cho hình.\n"
#~ "Thí dụ: 43.722965, 43 43 22 N, 38 38' 03\" N, 38 38 3 "
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Nhập kinh độ GPS cho hình.\n"
#~ "Thí dụ 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6 "
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Đây là kích thước ở mức Trên hoặc Dưới. Đo hệ mét. Thí dụ: 200.558, "
#~ "-200.558 "
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Hiển thị trang trợ giúp Wiki Gramps cho 'Sửa chữa Metadata Exif của hình' "
#~ "ở trình duyệt của bạn. "
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Điều này sẽ mở ra một cửa sổ mới để cho phép bạn chỉnh sửa / thay đổi dữ "
#~ "liệu metadata Exif của hình ảnh này. \n"
#~ "Nó cũng sẽ cho phép bạn có thể lưu dữ liệu metadata sửa đổi."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Sẽ tạo ra một cửa sổ nổi lên hiển thị vùng xem thu nhỏ "
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn hộp xổ xuống kiểu hình bạn muốn đổi từ đối tượng đa phương tiện "
#~ "không tương thích Exiv2 sang. "
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu hình của bạn không thuộc dạng hình đọc/ghi thông tin metadata được, "
#~ "có chuyển sang dạng chứa được không? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Cảnh báo: Điều này hoàn toàn xóa metadata Exif khỏi hình! Bạn có chắc là "
#~ "bạn muốn làm thế không? "
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Hình thu nhỏ"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Hình không đọc được, \n"
#~ "Xin chọn hình khác...."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Hình không ghi được.\n"
#~ "Bạn sẽ KHÔNG thể ghi.\n"
#~ "Bạn sẽ KHÔNG thể lưu metadata Exif..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Xin đổi hình này sang hình tương thích-Exiv2..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Kích cỡ hình: %04d x %04d pixels"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Hiển thị thông tin Exif metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Nhấp Đóng để đóng khung xem hình thu nhỏ này. "
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Khung xem hình thu nhỏ"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Sửa metadata Exif của hình "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Bạn sắp đổi hình này sang hình .jpg. Bạn có chắc muốn làm thế "
#~ "không?"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Hình đã đổi sang hình jpg.và hình gốc đã được xóa bỏ, và đường dẫn đầy đủ "
#~ "đã được cập nhật! "
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr ""
#~ "Có một lỗi xảy ra, xin kiểm tra nguồn và đích của đường dẫn tập tin..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr "Có lỗi trong phát hiện tập tin gốc. Bạn sẽ cần tự mình xoá nó!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Có lỗi khi đổi tập tin hình."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Cập nhật đường dẫn tập tin đa phương tiện"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Có lỗi khi cập nhật đường dẫn tập tin hình!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr "Nhấp vào nút đóng khi bạn sửa xong tất cả metadata Exif của hình. "
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Lưu một bản sao của các trường số liệu vào metadata Exif của hình. "
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Hiển thị lại trường số liệu đã xoá từ khu vực Chỉnh sửa. "
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Nút này sẽ xoá bỏ tất cả trường số liệu hiện tại đây. "
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Đóng cửa sổ nổi lên Sửa chữa này.\n"
#~ "CẢNH BÁO: Hành động này KHÔNG thể lưu các thay đổi/ sửa chữa đã thực hiện "
#~ "đã làm cho các metadata Exif của hình này. "
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Tựa đối tượng đa phương tiện "
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Tiêu đề của tập tin đa phương tiện"
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Ngày tổng quát "
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Mô tả:"
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Nghệ sĩ:"
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Bản quyền:"
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Ngày/giờ:"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Bản gốc:"
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Được sửa "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Vĩ/kinh độ GPS"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Vĩ độ:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Kinh độ:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Cao độ:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Ngày/giờ sai"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr "CẢNH BÁO: Bạn sắp xóa hoàn toàn metadata Exif khỏi hình? "
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Tiêu đề đa phương tiện được cập nhật "
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Ngày của đối tượng đa phương tiện"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này... "
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Mọi metadata Exif đã được xóa khỏi hình... "
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Có lỗi khi xoá dữ kiện metadata Exif của hình này... "
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị trình plugin (addon) của phía thứ ba"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "VIỆC SẼ LÀM "
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet cho ghi chú gien "
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Danh sách VIỆC SẼ LÀM "
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet để xem, chỉnh và lưu metadata Exif của hình ảnh "
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Sửa metadata Exif "
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d of %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Người tên chưa đầy đủ "
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Nhập văn bản "
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Nhập vào danh sách VIỆC SẼ LÀM ở đây. "
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Xem Gramplet "
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Sơ thảo màu "
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Tô màu "
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Phiên bản CSDL không hỗ trợ bởi phiên bản Gramps này. "
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Nhóm cây gian đình của bạn tên %(key)s cùng với %(present)s, không thay "
#~ "đổi xếp vào nhóm %(value)s "
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Tên theo cha bị bỏ qua: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Cung cấp class FormattingHelper để tạo chuổi phổ biến "
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Lớp cơ sở cho ImportGrdb "
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Cung cấp bản dịch văn bản. "
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d tham chiếu không hợp lệ được loại bỏ\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Chọn hoạt động "
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Tổ tiên "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: mô đun osmgpsmap không tải được. Chứng năng địa lý tạm thời "
#~ "không có. "
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Xem sự kiện "
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Xem gia đình "
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Xem đa phương tiện "
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Xem ghi chú "
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Xem quan hệ "
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Xem cây gia phải "
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Xem cây của người "
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Hiển thị cho thấy tất cả người trong cây gia đình"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Xem kho "
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Xem nguồn "
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Pkace"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Tham chiếu nguồn:%s "
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Đa phương tiện | Kho hình"
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Đa phương tiện | Kho hình"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Bạn đời 1 "
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Bạn đời 2 "
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Người "
#~ msgid " and "
#~ msgstr "và "
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Nguồn tham chiếu "
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Từng đối tượng "
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Thỏa từng đối tượng trong CSDL "
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Đối tượng với <ID> "
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Thoải đối tượng với ID Gramp đặc biệt "
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Thỏa đối tượng mà bản ghi chứa văn bản thỏa chuỗi phụ "
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Đối tượng đánh dấu là riêng tư "
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Thỏa đối tượng cho thấy là riêng tư "
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- mặc định -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Nhập phpGedView</b> "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu: "
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Tên người dùng: "
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Nhập phpGedView"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Tham chiếu nguồn "
#, fuzzy
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "Trình kiểm chính tả chưa được cài "
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Lễ báp tít: "
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Lễ an táng: "
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Sửa nguồn "
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Bỏ một nguồn đang có "
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Chuyển nguồn được chọn lên "
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Chuyển nguồn được chọn xuống "
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Nguồn "
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Đang xử lý tập tin "
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Mục lựa chọn "
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Tạo hiển thị người "
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Khoảng thời gian được chọn là không hợp lệ "
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Nguồn cá nhân "
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn cá nhân "
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Nguồn sự kiện "
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn sự kiện "
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Nguồn gia đình "
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn gia đình "
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Nguồn địa điểm "
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Nguồn đa phương tiện "
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet hiển thị nguồn đối tượng đa phương tiện "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần phải cài đặt, %s hay lớn hơn, để addon này chạy...\n"
#~ "Tôi khuyến cáo bạn cài, %s, và nó có thể tải về tại đây: \n"
#~ "%s "
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Không tải 'Sửa Metadata Exif của hình ảnh được'..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản tối thiểu yêu cầu cho pyexiv2 phải là %s \n"
#~ "hay lớn hơn. Hoặc là bạn không có thư viện python được cài. Bạn có thể "
#~ "tải về tại đây: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tôi khuyến cáo bạn tải về, %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Xóa metadata Exif khỏi vùng sửa chữa. "
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Lưu/ ghi metada Exif vào hình này.\n"
#~ "Cảnh báo: metadata Exif sẽ bị xóa nếu bạn lưu trống các trường..."
#, fuzzy
#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu hình của bạn không phải loại .jpg, có chuyển nó sang .jpg không?"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Chọn một hình để bắt đầu... "
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Chọn ngày "
#, fuzzy
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Đổi "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Hình bị thiếu hay bị xóa. \n"
#~ " Xin chọn một hình khác... "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Xin chọn một hình khác... "
#, fuzzy
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Lưu metadata Exif của hình này... "
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Chép metadata Exif sang khu sửa chữa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Số liệu của bạn đã được lưu"
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Metadata Exif của hình đã bị xóa khỏi hình.... "
#, fuzzy
#~ msgid "N"
#~ msgstr "Không "
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Nhấp đúp vào một ngày để trở lại ngày tháng. "
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Giới hạn số con "
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Số con tối đa đưa vào. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s in %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s in %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tháng."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổ."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Chêt %(death_date)s tại %(death_place)s (lúc %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
#~ "tuổi. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
#~ "tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi ."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Người này chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ông chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà chết %(death_date)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết ngày %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi. "
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ông chết ngày %(death_date)s ở tuổi %(age)d tháng."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi. "
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi. "
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết vào %(death_date)s (age %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Chết %(death_date)s (age %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào%(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Người này chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ông chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tu."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà ấy chết vào %(death_date)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc "
#~ "%(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
#~ "tháng t."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d "
#~ "tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Người này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng "
#~ "tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ông chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Bà này chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s lúc %(age)d th tuổi."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (age %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Chết vào %(month_year)s tại %(death_place)s (age %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Người này chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ông chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tuổi ."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà chết vào %(month_year)s lúc %(age)d tháng tuổi ."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s. (age %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Chết vào %(month_year)s. (age %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s chết vào %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Người này chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ông chết tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà chêt tại %(death_place)s lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết tại %(death_place)s (age %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Chết tại %(death_place)s (age %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s chết lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s chức lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s chết lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Người này chết lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Người này chết lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ông chết lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ông chết lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Bà chết lúc %(age)d tuổi."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Bà chết lúc %(age)d tháng tuổi."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Chết lúc (age %(age)d tuổi)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Chết lúc (age %(age)d tháng tuổi)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Mục di chuyển chính %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Dấu đánh dấu địa điểm trên trang này tượng trưng cho các vị trí khác nhau "
#~ "dựa vào bạn đời, con cái của bạn (nếu có), và sự kiện cá nhân củ abạn và "
#~ "các địa điểm của chúng. Danh sách xếp theo thứ tự thời gian. Nhấp vào tên "
#~ "địa điểm trong Tham chiếu sẽ dẫn bạn đến trang địa điểm đó. Nhấp vào dấu "
#~ "đánh dấu sẽ hiện ra tiêu đề địa điểm đó. "
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Bề ngang -- không đổi "
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
#, fuzzy
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Mục menu di chuyển alphabet "
#, fuzzy
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "HTML|Trang chủ "
#, fuzzy
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Mục di chuyển chính %s "
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "So nguồn với thông số cụ thể "
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Đáy: "
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Trái: "
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Phải: "
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Trên: "
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Bang/ nước: "
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Người Nam Phi "
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Người Azerbaijan"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Người Belarusie"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Người Bengal"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Người Kashubi"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Người Welsh"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Tiếng Đức- phát âm cũ "
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Tiếng Estonia "
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Tiếng Persian "
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Tiếng Faroese "
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisian"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Scottish Gaelic"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Tiếng Ấn "
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Upper Sorbian"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Tiếng Indonesia "
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdi"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Tiếng La Tinh "
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvian"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasy"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Tiếng Mông Cổ "
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malay"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltese"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Low Saxon"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Tiếng Bồ Ba Tây "
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinian"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Setswana"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Walloon"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm chính tả giới hạn ở địa phương \"en\"; hãy cài "
#~ "pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả ngôn ngữ chỉ giới hạn ở khu vực '%s'; hãy "
#~ "cài pyenchant/python-enchant để có nhiều chọn lựa hơn."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Cảnh báo: bộ kiểm tra chính tả không được kích hoạt; hãy cài pyenchant/"
#~ "python-enchant để kích hoạt."
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Ghi chú %(ind)d - Kiểu: %(type)s"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Đi đến người kế tiếp trong lịch sử "
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Đi đến người trước trong lịch sử "
#~ msgid ""
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from here: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình hoán chuyển ImageMagick không thấy có trên máy tính này.\n"
#~ " Bạn có thể tải về tại đây: %s..."
#~ msgid ""
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình jhead không thấy có trên máy tính này.\n"
#~ "Bạn có thể tải về từ: %s ..."
#~ msgid ""
#~ "Enter the year for the date of this image.\n"
#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by "
#~ "clicking on them or enter it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập năm cho ngày tháng của hình này.\n"
#~ "Thí dụ: 1826-2100. Bạn có thể quay ngày tháng lên, xuống mũi tên bằng "
#~ "nhấp vào nó hay nhập thủ công. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the month for the date of this image.\n"
#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking "
#~ "on them or enter it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập tháng của ngày của hình vào.\n"
#~ " Thí dụ: 0-12. Bạn có thể quay lên hay xuống mũi tên bằng cách nhấp vào "
#~ "chúng hay nhập thủ công "
#~ msgid ""
#~ "Enter the day for the date of this image.\n"
#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking "
#~ "on them or enter it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập ngày của thời gian của hình.\n"
#~ "Thí dụ: 1-31. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó "
#~ "hay nhập thủ công. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the hour for the time of this image.\n"
#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking "
#~ "on them or enter it manually.\n"
#~ "\n"
#~ "The hour is represented in 24-hour format."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập giờ của thời gian của hình.\n"
#~ "Thí dụ:0-23. Bạn có thể quay lên, xuống mũi tên bằng cách nhấp vào nó hay "
#~ "nhập thủ công.\n"
#~ "\n"
#~ "Giờ dùng dạng 24 giờ. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n"
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
#~ "on them or enter it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập phút của thời gian của hình vào.\n"
#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quy mũi tên lên/ xuống bằng cách nhấp vào nó, "
#~ "hoặc nhập thủ công. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n"
#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking "
#~ "on them or enter it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập giây cho thời gian của hình.\n"
#~ "Thí dụ: 0-59. Bạn có thể quay lên xuống mũi tên bằng cách kích vào nó, "
#~ "hay nhập thủ công. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
#~ msgstr ""
#~ "Cho phép bạn chọn ngày từ lịch ở cửa sổ nổi lên. \n"
#~ "Cảnh báo: Bạn sẽ cần sửa thời gian... "
#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs."
#~ msgstr "Sẽ mở cửa sổ với tất cả các cặp khóa metadata Exif/giá trị "
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Năm: "
#~ msgid "Month :"
#~ msgstr "Tháng: "
#~ msgid "Day :"
#~ msgstr "Ngày: "
#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Giờ: "
#~ msgid "Minutes :"
#~ msgstr "Phút: "
#~ msgid "Seconds :"
#~ msgstr "Giây: "
#~ msgid "Entering data..."
#~ msgstr "Nhập dữ liệu... "
#~ msgid "Save Exif metadata to this image?"
#~ msgstr "Lưu metadata Exif vào hình này? "
#~ msgid "Last Changed: %s"
#~ msgstr "Thay đổi lần cuối: %s "
#~ msgid ""
#~ "Converting image,\n"
#~ "You will need to delete the original image file..."
#~ msgstr ""
#~ "Đổi hình, \n"
#~ "Bạn sẽ cần xóa hình gốc..."
#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..."
#~ msgstr "Hình này không có hình thu nhỏ nào... "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Chào mừng bạn đến với Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps là phần mềm thiết kế để nghiên cứu gia phả. Mặc dù cũng giống các "
#~ "phần mềm gia phả khác, Gramps cung cấp những tính năng riêng biệt mạnh "
#~ "mẽ.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps là gói phần mềm mã nguồn mở, có nghĩa bạn muốn sao chép và phân "
#~ "phối cho bất kỳ ai bạn thích. Nó được phát triển và duy trì bởi một nhóm "
#~ "nhà phát triển tự nguyên toàn cầu mà mục đích là làm cho chương trình "
#~ "Gramps mạnh mẽ thêm nhưng lại dễ dùng.\n"
#~ "\n"
#~ "Bắt đầu\n"
#~ "\n"
#~ "Điều đầu tiên bạn phải làm là tạo ra một cây gia đình. Để tạo một Cây gia "
#~ "đình mới (đôi khi gọi là một cơ sở dữ liệu -CSDL) hãy chọn \"Cây gia đình"
#~ "\" từ menu, chọn \"Quản lý cây gia đình\", ấn \"Mới\" và đặt tên cho "
#~ "CSDL của bạn. Để có thêm chi tiết, xin đọc Hướng dẫn sử dụng, hay sổ tay "
#~ "trực tuyến tại http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn hiện đang đọc từ trang của \"Gramplets\", là nơi bạn có thể tạo ra "
#~ "gramplet của riêng mình.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có thể nhấp đúp màn hình nền của trang này để thêm gramplet và thay "
#~ "đổi số cột. Bạn có thể nhấp kéo nút Tính chất để đặt lại vị trí gramplet "
#~ "trên trang này, và tách gramplet ra nổi trên chương trình Gramps. Nếu bạn "
#~ "đóng Gramps trong tình trạng Gramplet nổi như thế, nó sẽ mở cũng nổi lần "
#~ "sau khi bạn chạy chương trình Gramps."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Tìm tổ tiên và con cái "
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Viết dòng gia đình "
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Thẻ %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Đối tượng hòa chép đè khi nhập:\n"