8417 lines
227 KiB
Plaintext

# translation of nb.po to Norwegian bokmål
# translation of nb.po to Norsk Bokmål
# translation of template.po to Norsk Bokmål
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Velg ektefelle/partner av %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Velg ektefelle/partner"
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseredigering"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseendring for %s"
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Endre egenskaper"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Endre egenskapene til %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Det ble laget en ny attributt-type"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"«%s» attributt-typen har blitt lagt til denne databasen.\n"
"Den vil nå vises i menyen over attributter for denne databasen"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "ca\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "ca."
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "ca."
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ca."
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "før"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "etter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "ett\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "før\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "august"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "desember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "ca"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "ca."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "før"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "før."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "ett."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "ett"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Kalenderen er ikke satt opp"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Angi foreldrene til %s"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Angi foreldrene"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "For_elder"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Far"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "Fo_relder"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Mo_r"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Endre foreldrene til %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Endre foreldre"
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellom|mellom|mellom)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Åpne en database"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Lage en database"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Lagre database"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgjengelig"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Det har oppstått en intern feil i GRAMPS.\n"
"Vennligst kopier feilmeldingen under og send en feil rapport\n"
"på http://sourceforge.net/projects/gramps, eller send en \n"
"e-post til gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Endre personinformasjon"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: EditPerson.py:244
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Lagre endringene i %s?"
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer bli borte"
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Lagre endringene i %s?"
#: EditPerson.py:1312
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gjør det valgte navnet til det foretrukne"
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID verdi ble ikke forandret."
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har prøvd å forandre GRAMPS ID-en til verdien %(grampsid)s. Denne verdien "
"er allerede brukt av %(person)s."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: EditPerson.py:1487
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Forandring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Rediger steder"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "By"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Redigering av internettadresser for %s"
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redigering av internettadresser"
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s] hendelse %s\n"
#: EditPlace.py:449
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Kilderedigering"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: EditSource.py:198
msgid "Individual Events"
msgstr "Individuelle hendelser"
#: EditSource.py:203
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individuelle egenskaper"
#: EditSource.py:208
msgid "Individual Names"
msgstr "Individuelle navn"
#: EditSource.py:212
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: EditSource.py:217
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Rediger hendelser"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Rediger hendelser for %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Det ble opprettet en ny type hendelse"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Hendelsestypen «%s» har blitt lagt til databasen.\n"
"Den vil nå vises i menyen for denne databasen"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Barnemeny"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Gjør det valgte barnet til en aktiv person"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Rediger barn/foreldre-relasjonene"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Rediger det valgte barnet"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Fjern det valgte barnet"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Ektefelle-meny"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Gjør den valgte ektefellen til en aktiv person"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Rediger relasjon"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Fjern den valgte ektefellen"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Rediger den valgte ektefellen"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Gjør den valgte ektefellen til et forhåndsvalg"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som ektefelle av %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Å fjerne ektefellen fjerner relasjonen mellom ektefellen og den aktive "
"personen. Ektefellen blir ikke fjernet fra databasen."
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn Ektefelle"
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dobbel klikk for å legge til ektefelle>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelasjon: %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukjent"
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Foreldremeny"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Gjør de valgte foreldre til den aktive familien"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Fjern foreldrene"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Ektefelle/foreldre-Meny"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern foreldrene til %s"
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Å fjerne foreldrene til en person fjerner personen som barn av foreldrene. "
"Foreldrene blir ikke fjernet fra databasen, og relasjonen mellom foreldrene "
"blir ikke forandret."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rne foreldre"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Klarte ikke å omgruppere barnene"
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn må ordnes etter fødselsdato."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Godkjenner"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Klarte ikke å laste modulen: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Finn person"
#: Find.py:178
msgid "Find Place"
msgstr "Finn sted"
#: Find.py:196
msgid "Find Source"
msgstr "Finn kilde"
#: Find.py:214
msgid "Find Media Object"
msgstr "Finn mediaobjekt"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Gjelder alle i databasen"
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Gjelder for forfedrene til to personer tilbake til en felles forfar, dette "
"gir dermed linja for et slektskaps mellom to personer."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Gjelder en personen med en bestemt GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Treffer alle personer med komplet informasjon"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Gjelder alle kvinner"
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtere for etterkommere"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Gjelder alle etterkommerne til den valgte personen"
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Gjelder de som er etterkommere av noen som er funnet ved hjelp av et filter."
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: GenericFilter.py:416
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person ikke mer en N antall "
"generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:458
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Gjelder de som er etterkommere av en bestemt person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Gjelder personen som er barn av noen som er funnet ved hjelp av et filter"
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Familie-filtere"
#: GenericFilter.py:540
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Gjelder de som er etterkommere, eller ektefellen til en etterkommer, av en "
"bestemt person"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Gjelder de som er forfedrene til en bestemt person"
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Forfedre-filtre"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Gjelder de som er forfedre av noen som er funnet ved hjelp av et filter"
#: GenericFilter.py:685
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Gjelder de som er forfedre av en bestemt person ikke mer en N generasjoner "
"unna"
#: GenericFilter.py:737
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Gjelder de som er forfedre av en bestemt person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Gjelder den som er en forelder til noen funnet ved hjelp av et filter"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Gjelder de som har en felles forfar med en bestemt person"
#: GenericFilter.py:869
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Gjelder de som har en felles forfar med noen som er funnet ved hjelp av et "
"filter"
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Gjelder alle menn"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Gjelder personen med en personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familie-hendelse:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Gjelder en person med en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Gjelder personen som har en bestemt relasjon"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Gjelder personen som har fødsel av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Gjelder personen som har dødsfall av en bestemt verdi"
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-egenskap:"
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Etternavn:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Gjelder personen med et bestemt (del av et) navn"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr ""
"Gjelderen person som er gift med en som er funnet ved hjelp av et filter"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Has the Id"
msgstr "Har Id-en"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har relasjonen"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Has the death"
msgstr "Har dødsfallet"
#: GenericFilter.py:1413
msgid "Has the birth"
msgstr "Er født ..."
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en etterkommer av"
#: GenericFilter.py:1415
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er etterkommer og familiemedlem av"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Er en etterkommer av et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Er en etterkommer av en person ikke mer en N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Er en etterkommer av en person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Er et barn av et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er stamfar til"
# <
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Er en stamfar av et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person ikke mer en N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Er en stamfar av en person minst N generasjoner unna"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Er en forelder av et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en felles stamfar med"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Har en felles stamfar med et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1432
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinne"
#: GenericFilter.py:1433
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mann"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "Har komplet informasjon"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har person-hendelsen"
#: GenericFilter.py:1436
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familie-hendelsen"
#: GenericFilter.py:1437
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har den personlige egenskapen"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familie-egenskapen"
#: GenericFilter.py:1439
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Gjelder det filteret som heter ..."
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Er en ektefelle av et filtertreff"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relasjonstre mellem to personer"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned dag, år"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN dag, år"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN år"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. måned år"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:97
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn etternavn"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Etternavn, fornavn"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Fornavn ETTERNAVN"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "ETTERNAVN, fornavn"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS intern ID"
#: GrampsCfg.py:112
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Verktøy- og statuslinje"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: GrampsCfg.py:118
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinnstillinger"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformasjon"
#: GrampsCfg.py:121
msgid "Data Guessing"
msgstr "Data-gjetting"
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Fant ikke minibildet %s"
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Åpne i %s"
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Rediger med GIMP"
#: ImageSelect.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-egenskapene"
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Gjør om til en lokal kopi"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Endre objektegenskapene til et lokalt media"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Endre generelle objektegenskaper for media"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:64
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsredigering"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Redigering av ekteskap/relasjon"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: Marriage.py:508
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID-en du har valgt for denne relasjonen er allerede i bruk."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Minibildet er ikke tilgjengelig"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Det finnes intet passende verktøy for å lage minibilder. Hvis du ønsker å "
"skru på denne muligheten, installer Python Imaging Library (PIL), "
"tilgjengelig på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, "
"tilgjengelig på http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Fila eksisterer ikke lenger"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard fremviser"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Rediger egenskapene"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<lokal kopi>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Vil du slette mediaobjektet?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dette mediaobjektet er for tiden i bruk. Hvis du sletter dette objektet, vil "
"det bli fjernet fra databasen og fra alle refererte poster."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Slett me_dia-objekt"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Klarte ikke å importere bildet"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Gi navn til det flettede stedet"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Flett sammen %s og %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Flett personer"
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternativ navneredigering"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternativ navneredigering for %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger kommentarer"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: PedView.py:442
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Å dobbelklikke vil gjøre %s til den aktiv personen"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "Sett anker"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "Fjern anker"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette steder."
#: PlaceView.py:153
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Presis to steder må være valgt for å kunne flette. Du kan velge sted nummer "
"to ved å holde nede Ctrl-tasten mens du klikker på det andre stedet."
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "Kildemeny"
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: PlaceView.py:241
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dette stedsnavnet brukes av minst en post i basen. Hvis du sletter det vil "
"det bli fjernet fra databasen, og fra alle poster det er henvisninger til."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slett ste_d"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "Bruk"
#: Plugins.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: Plugins.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Status for tilleggsprogram"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle modulene ble lastet riktig."
#: Plugins.py:326
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Følgende moduler ble ikke lastet:"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s har en (eller flere) henvisning(er) i databasen, men "
"eksisterer ikke lenger. Fila kan ha bli slettet eller flyttet til et annet "
"sted. Du kan enten slette referansen fra databasen, beholde referansen til "
"den savnede fila, eller velge en ny fil."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ReadXML.py:322
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisjon %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under opprettelsen av miniatyrbildet %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Det oppsto en feil under kopieringen av %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kan ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kan ikke opprette et miniatyrbilde for %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjons-løkke"
#: Report.py:77
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmaler"
#: Report.py:78
msgid "User Defined Template"
msgstr "Egendefinerte maler"
#: Report.py:119
msgid "First"
msgstr "Første"
#: Report.py:119
msgid "Second"
msgstr "Andre"
#: Report.py:120
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:121
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:121
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:122
msgid "Eighth"
msgstr "Åttende"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "Sjuende"
#: Report.py:123
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:123
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:124
msgid "Eleventh"
msgstr "Ellevte"
#: Report.py:124
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:125
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:126
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:126
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:127
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:128
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:128
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjuende"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjueførste"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjueandre"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjuefjerde"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjuetredje"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjuefemte"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjuesjette"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjueåttende"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjuesyvende"
#: Report.py:133
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjueniende"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremdriftsvisning"
#: Report.py:139
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Plasser en person i midten"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "_Endre"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Endre stil"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Lagre rapporten som"
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Skriv ut en kopi"
#: Report.py:937
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: Report.py:941
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: Report.py:943
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:967
msgid "Output Format"
msgstr "Utdata-format"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Report.py:1080
msgid "Page Count"
msgstr "Vis antall sider"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-valg"
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: Report.py:1136
msgid "User Template"
msgstr "Brukermal"
#: Report.py:1139
msgid "Choose File"
msgstr "Velg fil"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: Report.py:1164
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du ga er en mappe.\n"
"Du må gi et gyldig filnavn."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: Report.py:1170
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til en familie"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relasjon til %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relasjon til %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relasjon til %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relasjoner til %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relasjon til far"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relasjon til mor"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: SourceView.py:179
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Denne kilden er for øyeblikket i bruk. Hvis du sletter denne vil den bli "
"fjernet fra databasen og alle henviste poster."
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slett kil_de"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Velg kildehenvisning"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Kilde-informasjon"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS, et program for slektsforskning og -analyse.\n"
"En del innstillinger og informasjon må fylles ut før GRAMPS er klar til "
"bruk. Denne informasjonen kan endres på et senere tidspunkt i dialogvinduet "
"i innstillings-menyen. "
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et prosjekt med åpen kildekode. Om det blir en suksess, avhenger "
"av brukerne. Brukernes tilbakemeldinger er viktige. Bli medlem på e-post-"
"listene, send inn feilmeldinger og forbedrings forslag, og se hvordan du kan "
"bidra.\n"
"\n"
"Ha det morro med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"For å lage gyldige GEDCOM filer, trengs følgende informasjon. Hvis du ikke "
"har tenkt å lage GEDCOM filer, kan du la være å fylle ut dette."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/provins:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriske dato format"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Det er tre vanlige måter å skrive inn en dato i et numerisk format på.\n"
"Uten en eller annen form for antydning kan ikke GRAMPS forstå hvilket\n"
"format du bruker. Angi hvilket nummerformat du vil bruke for datoer."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europeisk)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Bruk alternative kalendere"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som standard blir alle datoeene i GRAMPS lagret i henhold til den \n"
"Gregorianske kalenderen. Dette passer vanligvis for de fleste. Det er\n"
"mulig å skru på støtten for den julianske, fransk-republikanske, eller den\n"
"jødiske kalender. Hvis du tror du vil trenge en eller flere av disse \n"
"kalenderene, så må du skru på støtte for alternative kalendere.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Skru på støtte for alternative kalendere"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH tillegg"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS støtter SDH ordineringer, som er spesielle hendelser relatert til\n"
"Jesu kristi kirke av de siste dagers hellige.\n"
"\n"
"Du kan velge å skru av eller på støtten for dette. Du kan endre\n"
"dette valget senere i dialogvinduet i innstillingsmenyen."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Slå på støtte for SDH ordinering"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstil"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilblad"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stilredigering"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Kommentar i versjonskontrollen"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "Velg en eldre versjon"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "Endret av"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Versjon"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente versjonen"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vitneredigering"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivningen av %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Forsøker nå å gjenopprette den opprinnelige fila."
#: WriteXML.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrivet til "
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen, og "
"prøv på nytt."
#: WriteXML.py:145
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrivet til "
"filen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til filen, og prøv på "
"nytt."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mann"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon</b>"
#: const.py:113
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et program for slektsforskning."
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Frode Jemtland, Axel Bojer"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponset"
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: const.py:189 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: const.py:218
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: const.py:219 const.py:299
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: const.py:220
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:221
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:222
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: const.py:223
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: const.py:224
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: const.py:225
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: const.py:285
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ fødsel"
#: const.py:286
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ død"
#: const.py:287
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: const.py:288
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: const.py:289
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:290
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:291
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:292
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:293
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: const.py:294
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: const.py:295
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: const.py:296
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: const.py:297
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:298
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: const.py:300
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: const.py:301
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:302
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: const.py:303
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: const.py:304
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: const.py:305
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:306
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: const.py:307
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: const.py:308
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: const.py:309
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: const.py:310
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: const.py:311
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:312
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: const.py:313
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: const.py:314
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: const.py:315
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:316
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: const.py:317
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: const.py:318
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:367
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:369
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: const.py:370
msgid "National Origin"
msgstr "Opprinnelsesland"
#: const.py:371
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: const.py:424
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:425
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:425 const.py:433
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:426
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: const.py:427
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:428
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: const.py:448
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definisjon tilgjengelig"
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Annet navn"
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "Komplet"
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: const.py:862 const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før-1970"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: const.py:867
#, fuzzy
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:868 const.py:874
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:881
#, fuzzy
msgid "Flowed"
msgstr "Flyt"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatert"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "Ste_d:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Grunn:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Velg kalenderformatet på visningen"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Private opplysninger"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Gjentakende mellomrom, tabulatorer og enkle linjeskift erstattes med et "
"enkelt mellomrom. To etter følgende linjeskift markerer som et nytt avsnitt."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
#, fuzzy
msgid "_Flowed"
msgstr "_Flyt"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Formateringer bevares, bortsett fra innledende blanketegn. Gjentakende "
"mellemrom, tabulatorer og alle linjeskift forblir likt."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatert"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitner"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Fylke:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Kirkes_ogn:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefon:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "_By/fylke:"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_Fornavn:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "_Etternavn:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat opplysning"
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Velg en person fra databasen"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Åpne i AbiWord"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' var ikke i malen"
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kan ikke åpne %s\n"
"ved å bruke standardmalen"
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Åpne i OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:65
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab modulen er ikke installert"
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rikt tekst format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalerbar Vektor Grafikk)"
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Familieforstavelse:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kallenavn:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Registrer en fødselshendelse"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Redi_ger..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Velg kilde for denne navneinformasjonen"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "_Kilde..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv inn/endre kommentarer om navnet"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Kommenta_r..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Etternavn"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Valgfri forstavelse for familienavn som ikke er med i sortering, som for "
"eksempel «de», «van» eller «von»"
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valgfri etterstavelse på navnet, som for eksempel «Jr.» eller «III»"
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Tittel som brukes for å henvise til personen, som for eksempel «Dr.» eller "
"«Rev.»"
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn som personen var mer kjent som"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kjønn</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukket navn</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_mann"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "k_vinne"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "ukje_nt"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Fødsel</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilde</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikasjon</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Død</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dato:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Registrer et dødsfall"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informa_sjonen er komplett"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familieforstavelse:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativt navn</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primærkilde</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Lag et alternativt navn på denne personen"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slett det markerte navnet"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Navn"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Hendelse</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Grunn:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Lag en ny hendelse"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Lag en ny egenskap"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den merkede egenskapen"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slett den merkede egenskapen"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "By/fylke:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Lag ny adresse"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slett den valgte adressen"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv inn diverse informasjon og dokumentasjon"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Kommentarer"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slett..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr ""
"Legg til et nytt mediaobjekt i databasen og legg det til dette galleriet"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "Legge til fr_a fil ..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Velger en eksisterende mediaobjekt fra databasen og legg det til dette "
"galleriet"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Legg til fra _database..."
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Fjern det valgte objekt bare fra dette galleriet"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internett-adresser</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Legg til en internett-henvisning om denne personen"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå til denne nettadressen"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slett den valgte henvisningen"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH dåp</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begavelse</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_reldrene:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Bundet til foreldre</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "SDH"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen."
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objektet"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold henvisningen"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Velg en fil"
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende media filer automatisk "
"bli behandlet etter den valgte instillingen. Ingen flere dialoger vil bli "
"vist for manglende media filer."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende media filer"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hendelse etter..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adopterte personer"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hendelse før..."
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personer med komplett informasjon"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse personer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hendelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har hendelses-typen ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Navn med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Navn som treffes av det regulære utrykket ..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Navn som inneholder del-setningen ..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "Åpne..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "Gå tilbake"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Les inn programtillegget på nytt"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Legg til et nytt element"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Fjern det valgte elementet"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Rediger det valgte elementet"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "Re_diger ..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "Flette sa_mmen ..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Foretruk_ne innstillinger ..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Sett _Hjemperson ..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker ..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå til bokmerke"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "Br_ukerveiledning"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_OSS"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS e-postlister"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s status for programtillegg"
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "Åpne eksempel-database"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Åpne database"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Gå tilbake i historien"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Gå fremover i historien"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gjør hjempersonen til den aktive personen"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Lage rapporter"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Bruk verktøy"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Godkjenner:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer som ikke filterreglene passer på"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Bruk filteret med de valgte kontrollene"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Bytt ut gjeldende ektefelle med den aktive personen"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Legg til en ny person i databasen med en ny relasjon"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen og legg til en ny relasjon"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjern den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Gjør den aktiv personens familie til den aktive familien"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den aktive personen"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Slett de valgte foreldrene fra den aktive personen"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dobbelklikk for å redigere relasjonene til de valgte foreldrene"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Gjør den valgte ektefellens familie til den aktive familien"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Legg til et nytt sett med foreldre til den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte foreldre fra den valgte ektefellen"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Den aktive _personens foreldre</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Relasj_oner</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Ektefellens foreldre</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbeltklikk for å rediger den aktive personen"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dobbeltklikk for å rediger relasjonsinformasjonen, trykk «Shift» og klikk "
"for å redigere personen"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gjør det valgte barnet til den aktive personen"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Legg til et nytt barn i databasen og i den aktuelle familien"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Velger en eksisterende person fra databasen og legger den til som et barn i "
"den aktuelle familien"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Slett det valgte barnet fra den valgte familien"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamtavle</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Kryss av for å vise alle personene i lista. Fjern krysset for å filtrere "
"lista på fødsels- og dødsdatoer."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Relasjonsdefinisjon\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Fars til barn:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Mor til et barn:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Foreldrenes relasjon til hverandre:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relasjoner</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relasjon til far:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiseringsinformasjon:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Forkortelse:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "k_vinne"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Lag en ny _XML database"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relasjon:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Rela_sjon:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Innstilling</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Angi at foreldrene skal bli brukt som de foretrukne foreldrene irapporter og "
"ved fremvisning"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Bruk som foretrukne foreldre"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS kjøres som 'root' (superbruker)."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Denne kontoen er ikke ment for vanlig programkjøring. Å kjøre "
"brukerprogrammer med administrator-kontoen er sjeldent lurt, og kan være en "
"risiko for sikkerheten på systemet."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Tilbake-meny"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Frem-meny"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke flette personer."
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personer må være valgt for å gjennomføre en fletting. Person "
"nummer to kan bli valgt ved å holde nede Ctrl tasten samtidig som man "
"klikker på den andre personen."
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Vil du lagre de endringer som er gjort til databasen?"
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Noen endringer i den gjeldende databasen er ikke lagret. Hvis du lukker uten "
"å lagre vil disse endringene gå tapt."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Lag en ny database"
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Å lage en ny database vil lukke den eksisterende databasen uten å ta vare på "
"endringer som ikke er lagret. Du vil så bli spurt om å lage en ny database"
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Oppdater visningen - dette kan ta noen sekunder..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autolagret fil ble oppdaget"
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har oppdaget en autolagret fil for den valgte databasen. Denne fila "
"er nyere en den sist lagrede databasen. Dette pleier å skje når GRAMPS har "
"hatt en uventet avslutning før data ble lagret. Du kan laste denne fila for "
"å prøve å gjenopprette tapte data."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Last inn den autolagret fila"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "La_st inn en lagret database"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne databasen"
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en mappe."
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Du må velge en mappe, som inneholder en grampsfil."
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Lagrer %s ..."
#: gramps_main.py:1188
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila. Operativsystemet "
"rapporterte «%s»"
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En feil ble oppdaget under forsøket på å lage fila"
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosaving..."
msgstr "autolagrer..."
#: gramps_main.py:1242
msgid "autosave complete"
msgstr "autolagringen er fullført"
#: gramps_main.py:1246
msgid "autosave failed"
msgstr "autolagringen mislykket"
#: gramps_main.py:1284
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Å slette personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
"gjenopprettes ved å lukke databasen uten å lagre endringer. Denne endringen "
"vil bli varig når du har lagret databasen."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "Slett en person"
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s til %(person)s"
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Vil du gå tilbake til den sist lagrede databasen?"
#: gramps_main.py:1449
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Å gå tilbake til den siste lagrede databasen vil føre til at alle data som "
"ikke er lagret vil bli borte, og den siste lagrede databasen vil bli lastet "
"inn."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Klarte ikke å gå tilbake til den forrige databasen."
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS fant ingen tidligere versjon av databasen"
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster inn %s..."
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen hjemperson har blitt valgt."
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hjempersonen kan velges fra innstillings-menyen."
#: gramps_main.py:1779
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Klarte ikke å gå til noen person"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"På grunn av omorganiserte ID-er er det enten oppstått et gammelt bokmerke "
"eller en ødelagt historie."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Sett %s som hjemperson"
#: gramps_main.py:1804
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Så snart en hjemperson er definert, vil man gå til denne personen ved å "
"tykke på hjem-knappen på verktøylinjen."
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Velg hjemperson"
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Du må ha valgt en person som skal eksporteres"
#: gramps_main.py:1820
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Eksport krever at en aktiv person er valgt. Velg en person og prøv igjen."
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "Klarte ikke å lage databasen"
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Klarte ikke å lagre mappa ~/.gramps/example."
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel-databasen ble ikke laget"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Ikke lag en lokal kopi"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Lag en ny objekt-egenskap av de ovenstående dataene"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopier objektet til databasen"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Lag en lokal kopi"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Lag nye egenskaper av de ovenstående dataene"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Hendelser</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Legg til en ny hendelse for dette ekteskapet"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slett den markerte hendelsen"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Lag en ny egenskap for dette ekteskapet"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Endre egenskapene til det valgte objektet"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Bundet til en ektefelle</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Foreldre</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ektefeller</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Første person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andre person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andre navnet som et alternativt navn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold en annen fødselshendelse som alternativ fødselshendelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold en annen dødshendelse som alternativ dødshendelse"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "By:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirke sogn:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre navn</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Annet navn"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Slektstavle"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Slektstavle for %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Lagre slektstavla"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Vis formatet"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Lar deg tilpasse innholdet i rapportboksene"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Slektstavle for GRAMP-book"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Lager et grafisk stamtre"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Ko_mprimer tavle"
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Skaler så den passer på en side"
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Slektstavle (Veggtavle)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Slektstre over forfedrene til %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generasjon"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s ble født %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s ble født %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s ble født i år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s ble født i år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Han døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han døde i år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han døde i år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun døde i år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun døde i år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og ble begravd den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og ble begravd den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og ble begravd i år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og ble begravd i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Rapport for slektstre over forfedre"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Lagre rapporten med slekstre over forfedrene"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport for slektstre over forfedre, GRAMPS bok"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, som brukes til generasjons-overskrift."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Forfedre av %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Deres barn:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's på morsiden %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's på farsiden %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(intet bilde)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (nevnt ovenfor)."
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " i %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " i %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " f. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "født"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "døde"
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Frøken"
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(kjønn ukjent)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", og de hadde et barn som het "
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", og de hadde %d barn: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr " og "
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet hun seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Senere giftet han seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Hun giftet seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Han giftet seg med %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Kommentar til navnene: "
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mer om %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til bilder som mangler."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduksjon til barna."
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Omfattende rapport over forfedre"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Forfedrene til %s"
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Lagre rapporten over forfedre"
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Siterte kilder"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Omfattende rapport over forfedre til GRAMPS bok"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Lager en detaljert rapport over forfedre."
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Sentrer person"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s.\n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
"den åpne databasen."
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "Kan ikke brukes"
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Endre hendelsestype"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hendelse ble endret"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hendelse ble endret"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Endre navn på personlige hendelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Databasebehandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn"
#: plugins/Check.py:272
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: plugins/Check.py:279
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:281
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutte familierelasjoner ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brutt ektefelle/familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutte ektefelle/familierelasjoner ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:315
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier ble funnet\n"
#: plugins/Check.py:322
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familierelasjon ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:324
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#: plugins/Check.py:326
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Et henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:328
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d henviste mediaobjekter, ble ikke funnet\n"
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referanse til 1 manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referanser til %d mediaobjekter ble beholdt\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble erstattet\n"
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende mediaobjekter ble fjernet\n"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: plugins/Check.py:372
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:374
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Tilpasset tekst for GRAMPS-bok"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Slektstre over etterkommere"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Slektstre over etterkommere for %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Lagre slektstreet over etterkommere"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Slektstre over etterkommere for GRAMPS bok"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Lager en graf med etterkommere av den aktive personen"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Etterkommer-utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv etterkommer-utforsker"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive "
"personen"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
msgid "Descendant Report"
msgstr "Rapport over etterkommere"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Rapport over etterkommere for %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Lagre rapport over etterkommere"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport over etterkommere for GRAMPS-bok"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn av %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Født: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme personen som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " ble født %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s."
msgstr " ble født %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " ble født i år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s."
msgstr " ble født i år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " ble født i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s døde den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s døde i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s ble begravd den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s ble begravd i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var sønn av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var sønn av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter av %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter av %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftet seg med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s giftet seg"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftet seg i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftet seg den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftet seg den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljert rapport over forfedrene til %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - rapport over forfedre"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Bruk fornavn i stedet for pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstatt sted med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstatt datoer med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert rapport over forfedre"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert rapport over forfedre til GRAMPS bok"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder av %d dager"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder av %d måneder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder av %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder av %d måned"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder av %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljert rapport over etterkommere for %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert rapport over etterkommere"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljert rapport over etterkommere til GRAMPS bok"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#: plugins/EventCmp.py:171
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Sammenligning av hendelser"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: plugins/EventCmp.py:353
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hendelser"
#: plugins/EventCmp.py:355
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre.Disse kan "
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre."
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Lagre familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familierapport til GRAMPS-bok"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna"
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres "
"barn."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Slektstavle i vifteform over 5 generasjoner for %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Vifteformet slektstavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Lagre en vifteformet slektstavle"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Vifteformet slektstavle for GRAMPS-bok"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Lag en vifteformet slektstavle over fem generasjoner"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Velg ..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Velg en person fra en liste"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "Ikke en godkjent person"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Brukerdefinerte filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Lag filtere"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger en regel"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Navn på regelen"
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel ble valgt"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:636
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset filterbehandler"
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: plugins/FilterEditor.py:638
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den tilpassede filterbehandleren bygger tilpassede filtre, som kan brukes "
"til å velge personer som skal være med i rapporter, eksporteringer eller i "
"andre redskaper."
#: plugins/FilterEditor.py:649
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Endre systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:651
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Funksjonen «Endring av systemfilter» bygger tilpassede filtre, som kan bli "
"brukt av alle på systemet til å velge hvem som skal være med i rapporter, "
"eksporteringer eller andre redskaper."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generasjon nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og døde "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Kommentarer for %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Slektsrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Slektsrapport for %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Rapport over forfedre i FTM stil til GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Lager en slektsrapport i tekst, som minner om «Family Tree Maker»."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mer om %(husband)s og %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Barn av %(person_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s ble født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Rapport over etterkommere i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Rapport over etterkommere av %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Lagre Etterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Etterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS-bok"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Lager en rapport over etterkommere i tekst, som minner om «Family Tree "
"Maker»."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Enkel (skalert)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme forfedre som %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Fontvalg"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Velg fontfamilie."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Valg av pilhode"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Ta med fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i graf "
"etikettene."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år."
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato "
"tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL ved hver merkelapp, så PDF- og imagemap-filene kan lages med "
"aktive linker til filtrene som er laget med rapporten 'lag nettsider'."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelegg treet"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Menn vises med blått, kvinner med rosa. Personer med ukjent kjønn vises med "
"sort."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis ikke-fødte relasjoner med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Ikke-fødte relasjoner vises som stiplede linjer i treet."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Sidevalg"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Topp- & bunnmarger"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre- & høyremarger"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av hverandre. Dette avhenger av antall sider vannrett."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider over "
"og under hverandre. Dette avhenger av antall sider loddrett."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Lag utskriftsrapport"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Lager slektstrær, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan gjøre "
"om treet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til "
"http://www.graphviz.org for mer informasjon og for å hente en kopi av "
"GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:135
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/barn"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlige fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
msgid "Summary of %s"
msgstr "Oppsummering av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: plugins/IndivComplete.py:462
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:482
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Lagre en fullstendig personrapport"
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Ferdige personrapporter"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Lagre en fullstendig personrapport for GRAMPS-bok"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuell oppsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuell oppsummering for %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Lagre individuell oppsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuell oppsummering til GRAMPS bok"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Lager en detaljert rapport om den valgte personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finner ut hva som kanskje kan flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finn dobbelt oppførte personer"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Søk igjennom hele databasen, for å se etter personregistreringer som kanskje "
"representerer den samme personen."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kallenavn ble funnet"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Søk gjennom hele databasen og prøv å hente ut titler og kallenavn som kan "
"være en del av en persons navnefelt."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer fra GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows nettverksfilsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke åpne %s\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende monteringspunkter vil bli brukt for Windows-filsystemer for å lete "
"etter bilder. Disse mappene er basert på de Windows-kompatible filsystemene "
"som er tilgjengelige på dette systemet:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder som ikke blir funnet i mappa som er angitt i GEDCOM-fila vil "
"programmet lete etter i den mappa der GEDCOM-fila er (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Advarsel: linje %d var blank, så den ble oversett.\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståeølig, så den ble forbigått."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importeringen er fullført: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kla<rte ikke å importere %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFølgende stier ble forsøkt:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS-database"
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS-pakke"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Klarte ikke å lage den midlertidige mappa %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Den midlertidige mappa %s er skrivebeskyttet"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles forfar er %s."
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres felles forfedre er : "
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellem to personer"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Etterfølgende familiemedlem av %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Vis familien som en stabel"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Hovedpersonene vises sammen med deres ektefelle i en stabel."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID-er"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inkluder person og famile ID-er"
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Sted/grunn når dato mangler"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Når ingen fødsels-, ekteskaps-, eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
"tilhørende stedsfeltet (eller grunnfeltet hvis blankt) bli brukt."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortere gramps ID-er"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID-ene etter gramps standardregler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Opphavsrett %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Tittelside for GRAMPS-bok"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Fra galleri ..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Fra fil ..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer uten fullstendige navn"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Oppsummering av databasen"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Oppsummering av databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en oppsummering for denne databasen"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinjefil"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Lager en tidslinjegraf."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tidslinjegraf for GRAMPS-bok"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Kontrollere database"
#: plugins/Verify.py:128
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "Døpt før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døpt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døpt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før døden: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før døden: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåpen: %(male_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåpen: %(female_name)s døpt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høy alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høy alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder av %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukjent kjønn på %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydig kjønn på %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere foreldrepar til %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d ganger.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder av%(ageatdeath)d "
"år.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt ekteskap: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinne som ektemann: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mann som hustru: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødselen: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødselen: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-åring med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet etter døden: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet etter døden: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødselen fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med "
"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødselen fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d "
"med %(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemann: %s var enkemann %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)s "
"et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år i familien %(fam)"
"s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt far: %(male_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt mor: %(female_name)s født år %(byear)d fikk år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s, i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung far: %(male_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung mor: %(female_name)s fikk i en alder av %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død far: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død mor: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fikk i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familien %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEIL:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSEL:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Bekreft databasen"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Liste over unntak for forutsetninger eller kontrollregler for databasen"
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:373
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbake til registeret over personer"
#: plugins/WebPage.py:485
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og hendelser"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Lag nettsider"
#: plugins/WebPage.py:661
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Lag HTML rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietre-register"
#: plugins/WebPage.py:788
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsatt)"
#: plugins/WebPage.py:804
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Ta med en lenke til forsiden (index-siden)."
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ikke ta med opplysninger som er markert som private"
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begrens informasjon om levende personer"
#: plugins/WebPage.py:905
msgid "Do not use images"
msgstr "Ikke bruk bilder"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ikke bruk bilder av levende personer"
#: plugins/WebPage.py:907
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ikke ta med kommentarer og tekst i kildehenvisninger"
#: plugins/WebPage.py:908
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Ta med GRAMPS ID-en i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Lag en GENDEX-rapport"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Bilde-undermappe"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Ta med et kort slektstre"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:947
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: plugins/WebPage.py:949
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID-lenke"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Lag nettsted"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#: plugins/WebPage.py:965
msgid "Target Directory"
msgstr "Målmappe"
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte etterkommere av %s"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene for fakta og hendelser."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som blir brukt på overskriftene i kommentardelen."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som blir brukt på opphavsrett-kommentaren."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som blir brukt på overskriften i kildedelen."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som blir brukt på forsiden (indekssiden) som angir hver del."
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som blir brukt på overskriften for bildedelen."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Stil som blir brukt på overskrift på delen angående ekteskap og barn."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som brukes på generelle dataetiketter."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som brukes på generelle data."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som blir brukt på bildetekster."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som blir brukt på kommentarer i forbindelse med bilder."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som blir brukt på kildeinformasjon."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som blir brukt på kommentarinformasjon."
#: plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Overfør til CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Overfør til et familietre på nettet"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Overfør til GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Overfør til GRAMPS pakke"
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Pakkeoverføring"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boken"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åpne en tidligere bok"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføy til boken"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Ov_erfør til CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Å overføre til CD vil ikke skrive CD-en med en gang. Nautilus-cd-brenner vil "
"bli forbedret, så du kan brenne CD-en fra Nautilus.\n"
"\n"
"Etter overføringen, gå til <b>brenn:///</b> mappa i Nautilus og trykk på "
"«Skriv til CD»-knappen."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen "
"type. Så snart dette er gjort, kan ikke dette gjøres om uten å miste alle "
"endringer siden siste lagring."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Opprinnelig hendelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antall forfedre til «%s» etter generasjon"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generasjon %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generasjon %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjonene %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antall forfedre"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utdatavindu</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilvindu</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Evalueringsvindu for Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Evalueringsvindu for Python"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Gir et vindu som kan evaluere python-kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Lagre som regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Lagre data som et regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Lagre data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet (regneark)"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Velg HTML-mal"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt under "
"tilpasningene for filtere."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Tilpasset filter redigering"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Opphavsrett:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koding</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheter</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Ikke ta me_d poster som er markert som private"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Bruk _Levende som fornavn"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Utelukk _kommentarer"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Utelukk kilder"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Henvisningsbilder fra sti: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "media"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis løse objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Gir et vindu med en liste over alle løse objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Vennligst ha tålmodighet. Dette kan ta tid."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sa_mmen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sammenfallende grenseverdier</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Overfør en PAF-fil (for PalmOS)"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Overføring av PAF-filer (PalmOS)"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasenavn:"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheter"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste av de kallenavnene og titlene der GRAMPS kan hente "
"informasjon\n"
"fra den aktuelle databasen. Hvis du tillater endringene, vil GRAMS endre "
"de \n"
"valgte postene."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn som brukes til å lage SoundEx-kode"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Lag SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:98
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx koder for navn"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Høyeste alder"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom ektefolk"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Laveste giftealder"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Høyeste giftealder"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Høyest antall ektefeller for en person"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Største antall sammenhengende år som enke(mann)"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Størst antall år mellom barn"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Største antall år mellom eldste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minste alder for å bli mor"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Høyest alder for å bli mor"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Største antall barn"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minste alder for å bli far"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estimer manglende datoer"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS innstillinger"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"For å forandre innstillingene, velg en av underkategoriene i menyen på "
"venstre side av vinduet."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utolagreinterval:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e mappe:"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard databasemappe - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardmappe for lagring av databaser"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Ikke komprimer XML _datafiler"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Last inn den siste databasen _automatisk "
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versjonskontroll</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "Br_uk versjonskontroll"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_pør etter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Finn</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Slå på autokompl_etering"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktøylinje</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Kun ikoner"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Kun tekst"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME innstillinger"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Den aktive pe_rsonens relasjon til hjempersonen"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktive personens navn og _GRAMPS-ID"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _alltid faneblader med SDH ordinanser"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i barnelisten"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standardvisning</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "_Personvisning"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "_Familievisning"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stil for familievisning</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ovenfra og ned"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s menyen valgene for kalenderformat"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Innskrivningsformat</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Foretrukket _tekst format:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafisk format:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papir størrelse:"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapportmappe:"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Velg standard rapportmappe - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardmappe for skriving av utdata for mange standardrapporter"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standardmappe for nettsider"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardmappe for utdata fra nettside-rapporter"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportinnstillinger</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Lag en henvisning til objektet nå_r objektet slippes"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Lag en lokal kopi når objektet slippes"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _generelle redigeringen av egenskaper når et objekt slippes"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale redigeringen av egenskaper når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra og slipp fra en ekstern kilde</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra og slipp fra en intern kilde</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "Kilde:"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediaobjekt:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brukerdefinerte ID-er</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID forstavelser</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_at at interne GRAMPS ID-numre blir redigert"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Gjett etternavn:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Gå tilbake til en eldre versjon fra revisjons kontroll"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal gjelde"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst en regel skal gjelde"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Presis en regel skal gjelde"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperasjoner:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "Vis verdier som ikke passer på filtreringsregler (inverter, motsatt)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdier</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger valgte filter"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test ..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filteret"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgte regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/film/side:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikasjonsinformasjon:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Velger en eksisterende kilde fra kildeoversikten"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Lager en ny kilde"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Ny ..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg av kilde</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kildedetaljer</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Å dobbeltklikke vil redigere den valgte kilden"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fet"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontvalg</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "Høyre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justert"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "Midtstilt"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Høyre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "Nederst"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "Øverst"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marger</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Avsnittsalternativer</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Stat/provins"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versjon 1.9 eller høyere)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versjon 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_ukjent"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Sett inn nytt mediaobjekt i dette galleriet"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "OSS - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Hun er datter av "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Han er sønn av "
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-fila fikk en uventet avsluttning"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Enkel boktittel"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Legg til Person"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentar</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Vitner</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Navn</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galleri</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internett</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>SDH</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Navn med den angitte SoundEx koden"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historie"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åpne fil"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Lagre fil"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Sett den valgte ektefelles familie til den aktive familien"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Lag en ny _ZODB database"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "En autolagret fil eksisterer for %s.\n"
#~ "Skal denne bli lastet i stede for den sist lagrede versjonen?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Utfør valgte handlingen og lukk denne dialogboksen"
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble født %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "ble født i %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Inns_tillinger"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "R_ediger bøker"
#~ msgid "_Capitalize family names"
#~ msgstr "Skriv slektsnavet med store bokstaver"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Vis kun _ikoner"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Vis kun _tekst"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "Vis ikoner og tekst"
#~ msgid "_Active person's name only"
#~ msgstr "Kun den _aktive personens navn"