gramps/gramps2/src/po/de.po
Don Allingham 5511193ff2 updated for 0.9.4
svn: r2173
2003-09-27 18:21:19 +00:00

7895 lines
215 KiB
Plaintext

# translation of de.po to german
# German GRAMPS Translation
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Vöcking <voeck@web.de>\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribute-Editor"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribute-Editor für %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ungefähr"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "März"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern auswählen"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s ändern"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Eltern ändern"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Datenbank öffnen"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Datenbank erstellen"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
msgid "Save database"
msgstr "Datenbank speichern"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
#: gramps_main.py:1826
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: EditPerson.py:100
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
#: EditPerson.py:1232
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
#: EditPerson.py:1295
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert "
"wird schon für %(person)s genutzt."
#: EditPerson.py:1411
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: EditPerson.py:1412
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "Quelleneditor"
#: EditSource.py:164
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:164
msgid "Source Type"
msgstr "Quellentyp"
#: EditSource.py:169
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:173
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:177
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:180
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:184
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Ereigniseditor"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Ereigniseditor für %s"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "geb."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "gest."
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
msgid "People Menu"
msgstr "Personenmenü"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "Eltern hinzufügen"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Kindmenü"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "(Ehe-)Partner Menü"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?"
#: FamilyView.py:572
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen "
"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht"
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen"
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tVerwandtschaftsverhältnis: %s"
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: unbekannt"
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "Eltern Menü"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Eltern entfernen"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Schwiegereltern Menü"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s entfernen"
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind "
"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den "
"Eltern wird gelöscht."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Eltern entfernen"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen"
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Standardfilter"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Enspricht allen Frauen"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inklusive:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nachkommenfilter"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der angegebenen Person"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemanden, der dem Filter entspricht, "
"sind"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Number of generations:"
msgstr "Anzahl der Generationen:"
#: GenericFilter.py:296
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
"höchstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:338
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
"wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht der Person, die ein Kind von jemanden, der dem Filter entspricht, "
"ist"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Familienfilter"
#: GenericFilter.py:420
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
"angegebenen Person sind"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von einer angegebenen Person sind"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ahnenfilter"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Ahnen von jemanden, der dem Filter entspricht, "
"sind"
#: GenericFilter.py:565
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber "
"höchstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber "
"wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Entspricht Personen, die Eltern von jemand, der dem Filter entspricht"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen mit eine bestimmten Personen haben"
#: GenericFilter.py:752
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen besitzen mit jemanden, der dem Filter entspricht"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Enspricht allen Männern"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Ereignis einer Person:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Entspricht Personen mit einem entsprechenden persönlichen Ereignis"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "Ereignisfiler"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Ereignis einer Familie:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Entspricht der Personen mit einem entsprechenden Familienereignis"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungstyp:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Kinderzahl:"
#: GenericFilter.py:900
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Entspricht der Person mit der entsprechenden Beziehung"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Geburtsdatum"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Todestag"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut einer Person:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut einer Familie:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "_Familienname:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Vorname:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten (Teil-)Name"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Entspricht der Person, die mit jemandem, dem Filter entsprechendem, verheiratet ist "
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:1306
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Ist ein Ahn eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Ist ein Ahn einer Person weniger als N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Ist ein Ahn einer Personen wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "Ist männlich"
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Werkzeug- und Statusleiste"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ImageSelect.py:380
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: ImageSelect.py:575
msgid "Open in %s"
msgstr "Öffne in %s"
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:633
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:761
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: Marriage.py:445
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr ""
"Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits "
"verwendet."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Thumbnails sind nicht verfügbar"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Es gibt kein passendes Tool um Thumbnails für die Bilder zu generieren. Wenn "
"Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python "
"Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ or ImageMagick, vefügbar unter http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Multimedia-Objekt löschen?"
#: MediaView.py:258
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird "
"es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "Bilderimport gescheitert"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Orte zusammenfassen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s und %s zusammenfassen"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor für alternative Namen"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
#: PedView.py:391
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden."
#: PlaceView.py:150
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"place."
msgstr ""
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener "
"Control-Taste gewählt werden."
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s löschen?"
#: PlaceView.py:209
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim "
"Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen "
"entfernt."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "Ort _löschen"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:278
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen."
#: Plugins.py:305
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Person hinzufügen"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Datei wählen"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. "
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. "
"Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die "
"Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kann nicht angezeigt werden"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei "
"verursacht werden."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:118
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:118
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:119
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"
#: Report.py:120
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:121
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:122
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:122
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:123
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:123
msgid "Twelfth"
msgstr "Zwölfte"
#: Report.py:124
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:125
msgid "Fifteenth"
msgstr "Fünfzehnte"
#: Report.py:125
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:126
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:127
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:127
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Fünfundzwanzigste"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
#: Report.py:138
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentoptionen"
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Hauptperson"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "_Ändern"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Bericht speichern als"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Eine Kopie drucken"
#: Report.py:928
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:932
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:934
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:958
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "GröÂße"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1045
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: Report.py:1069
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:1124
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: Report.py:1152
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den "
"gewählten Dateinamen ändern."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "_Dateinamen ändern"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Verwandtschaften von %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Verwandtschaft zum Vater"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Verwandtschaft zur Mutter"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:141
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank "
"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: SourceView.py:144
msgid "_Delete Source"
msgstr "Quelle _löschen"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "Quellinformationen"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n"
"Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen "
"können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" "
"geändert werden."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
"Rückmeldungen der benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den "
"Mailinglisten an, schicken Sie Fehler berichte ein, schlagen Sie "
"Verbesserungen vor and sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n"
"\n"
"Bitte genießen Sie GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Um gültige GEDCOM Datei zu generieren, müssen folgende Informationen "
"eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, "
"können Sie die Felder leer lassen."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerische Datumsformate"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n"
"Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n"
"Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n"
"numerische Daten einzugeben."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n"
" Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n"
"für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n"
"Frnzösisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n"
"aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n"
"Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS unterstützt LDS-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n"
"sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n"
"\n"
"Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n"
"diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Ältere Revision auswählen"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Geändert durch"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Version kann nicht empfangen werden"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:55
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Zeugen-Editor"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "Männlich"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Bernd Schandl"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:186 srcsel.glade:430
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternative Hochzeit"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Definition verfügbar"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "_Ereignistyp:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_schreibung:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "Ursa_che:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Privater Eintrag"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notiz</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Zeugen</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribute:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Kreis:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "Bunde_sland:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Kirchengemeinde:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:1917
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ort/Kreis:"
#: dialog.glade:1945
msgid "_State/Province"
msgstr "Bunde_sland/Provinz"
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleit_zahl:"
#: dialog.glade:2587
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-Adresse:"
#: dialog.glade:2615
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_Vorname:"
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "_Familienname:"
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2985
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivater Eintrag"
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Familien_präfix:"
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3701
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Person ist in der Datenbank"
#: dialog.glade:3766
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen"
#: dialog.glade:3768
msgid "_Select"
msgstr "_Wählen"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "In OpenOffice.org öffnen"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Notiz..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Vorname der Person"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Nachname der Person"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim "
"Sortieren nicht verwendet wird."
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_Männlich"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "Weib_lich"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_unbekannt"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geburt</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Tod</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Verläßlichkeit:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familienpräfix:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativer Name</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Hauptquelle</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gewählten Namen löschen"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Ereignis</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Ursache:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribute</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Neues Attribut erstellen"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Ort/Kreis:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Neue Adresse erstellen"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Web-Adresse:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _Tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Quellen..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS Te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S Tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Elte_rn:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Ohne speichern schließen"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Das Object und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Objekt _entfernen"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referenz _behalten"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Datei _wählen"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Öffnen..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "P_lugins neu laden"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Finde..."
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "Versch_melzen..."
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Anfang"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "L_esezeichen bearbeiten..."
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "Ein_stellungen"
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Ei_nstellungen..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Anfangsperson..."
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "Handb_uch"
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _Home Page"
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..."
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "Beispieldatenbank _öffnen"
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "Werkzeug ausführen"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Gewählten Punkt entfernen"
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten"
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Muster:"
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen"
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur "
"Beziehung hinzu"
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Kinder</b>"
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktuelle Person</b>"
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Eltern der aktuellen Person</b>"
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Beziehung</b>"
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Eltern des (Ehe-)Partners</b>"
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken"
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Click um "
"Person zu bearbeiten"
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie "
"hinzu."
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:3771
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach "
"Geburts- und Todesdaten zu bekommen."
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
msgid "_Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Beziehungstyp:"
#: gramps.glade:3910
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n"
#: gramps.glade:4067
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:"
#: gramps.glade:4123
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:"
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vater</b>"
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mutter</b>"
#: gramps.glade:4257
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
#: gramps.glade:4351
msgid "Show _all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: gramps.glade:5435
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
#: gramps.glade:5459
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikationsinformation:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenzen</b>"
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "_weiblich"
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Existierende Datenbank _öffnen"
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:"
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:"
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr ""
#: gramps.glade:7246
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr "Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten vewenden werden sollen"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet."
#: gramps_main.py:132
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale "
"Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten "
"eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen."
#: gramps_main.py:405
msgid "Back Menu"
msgstr "Menü zum Zurückgehen"
#: gramps_main.py:434
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen"
#: gramps_main.py:736
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden."
#: gramps_main.py:737
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener "
"Control-Taste gewählt werden."
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?"
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne "
"zu sichern, sind die Änderungen verloren."
#: gramps_main.py:848
msgid "Create a New Database"
msgstr "Neue Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:849
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank "
"geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach "
"werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert."
#: gramps_main.py:852
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Neue Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..."
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
msgid "Updating display..."
msgstr "Anzeige wird aufgebaut..."
#: gramps_main.py:1016
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#: gramps_main.py:1021
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden"
#: gramps_main.py:1022
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank "
"gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies "
"passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die "
"Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder "
"herzustellen."
#: gramps_main.py:1028
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden"
#: gramps_main.py:1030
msgid "Load _saved database"
msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden"
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps oder gramps."
"zodb enthält."
#: gramps_main.py:1459
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:1478
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s"
"\""
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf"
#: gramps_main.py:1530
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:1533
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:1537
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:1570
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch "
"Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese "
"Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern."
#: gramps_main.py:1575
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Person löschen"
#: gramps_main.py:1723
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s von %(person)s"
#: gramps_main.py:1767
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?"
#: gramps_main.py:1768
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen "
"verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen."
#: gramps_main.py:1774
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren"
#: gramps_main.py:1775
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden"
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s..."
#: gramps_main.py:2221
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt."
#: gramps_main.py:2222
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden."
#: gramps_main.py:2228
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: gramps_main.py:2231
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
#: gramps_main.py:2232
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: gramps_main.py:2244
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s als Hauptperson setzen"
#: gramps_main.py:2245
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes "
"zur aktiven Person gemacht werden."
#: gramps_main.py:2248
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Hauptperson _setzen"
#: gramps_main.py:2260
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein"
#: gramps_main.py:2261
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen "
"Sie eine Person aus und versuchen es noch."
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
msgid "Could not create database"
msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden"
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden."
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
msgid "Example database not created"
msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mutter:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Vater:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Erste Person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Zweite Person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Längengrad:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breitengrad:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Kreis:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirchengemeinde:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andere Namen</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Email des Autors:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Bericht speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Ihre Kinder:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(keine Foto)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (oben genannt)."
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " am %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:429
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr " geb. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " gest. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "geboren"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "gestorben"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Sie ist eine Tochter von "
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "Er ist ein Sohn von "
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Frau"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "("
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (unbekannt)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen "
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", und sie hatten %d Kinder: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr " und "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Sie heiratete später %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Er heiratete später %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Sie heiratete %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Er heiratete %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr "Notizen zu ihrem Namen:"
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mehr über %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil für fehlendes Foto"
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil für Details über eine Person"
#: plugins/Ancestors.py:803
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Einführung zu den Kindern"
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Umfassender Ahnenbericht"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Quellen zitieren"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Umfassender AHnenbericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produziert eine detailierte Ahnenübersicht"
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Verfügbare Bücher"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Bücherliste"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Buchbericht"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Verfügbare Artikel"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Aktuelles Buch"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Artikelname"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Hauptperson"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "Verschiedene Datenbank"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Refenrenz auf die Datenbank %s.\n"
"\n"
"Daher ist die in diesem Buch gepeicherte Referenz auf die Hauptperson "
"ungülitig.\n"
"\n"
"Deswegen, wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der "
"geöffneten Datenbank gesetzt."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr ""
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Buch Menü"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-Buch"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten"
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ereignistyp ändern"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Typen ändern"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Gewöhnlicher Text"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Anfangstext"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Mitteltext"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Schlusstext"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen..."
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Nachkommenübersicht"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Nachkommenübersicht speichern"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " wurde in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Ersetze Ort durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Ersetze Daten durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Alter berechnen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " im Alter von %d Tagen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " im Alter von %d Monaten"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " im Alter von %d Jahren"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " im Alter von %d Tag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " im Alter von %d Monat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " im Alter von %d Jahr"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Doppelte Personen unterdrücken"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen..."
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht für %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enthält."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Der Stil für den Titel"
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Fächergrafik für %s"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik speichern"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "Person auswählen"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Keine gültige Person"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden können."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Schlussnotizen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notizen für %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübericht ähnlich wie Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht speichern"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree "
"Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "Schriftfamilie wählen"
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Geburts- Hochzeits- und Sterbedatum einschließen"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzunge oder Intervalle "
"werden gezeigt"
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, "
"erscheinen"
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Seitenoptionen"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Druckausgaben generieren"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Überblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Keine Veränderungen"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Importieren"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte "
"verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System "
"gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden "
"werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%"
"s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s is nicht beschreibbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Der Stil für Untertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Der Stil für Fußzeilen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "An die Seite anpassen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Title des Buches"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Untertitle des Buches"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Einfacher Buchtitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titleseite für das GRAMPS-Buch"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Aus der Galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Aus einer Datei..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Titelseite"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Zeitleistengrafik für %s"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Datei für Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Zeitleisterngrafik für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:120
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter "
"von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im "
"Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)"
"s ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %"
"(fam)s ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)"
"s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %"
"(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEHLER:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "WARNUNGEN:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zurück zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Auf CD exportieren"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Nach Web Family Tree exportieren"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM exportieren"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM exportieren"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-Paket exportieren"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Paket exportieren"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "Buch_name:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Einrich_ten..."
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Das Buch leeren"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "Bücher b_earbeiten..."
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Auf CD _exportieren"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-"
"CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n"
"\n"
"Nach dem Exportieren gehen Sie ins <b>burn:///</b> Verzeichnis in Nautilus "
"und klicken Sie auf den Write to CD Knopf."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach "
"der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder "
"rückgängig zu machen."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Neuer Ereignistyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Test-Fenster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Testfenster"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python Testfenster"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
"Filtereditor definiert sind."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "F_iltereditor"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "_Ziel:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "Kein Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dateiname</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codierung</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Living als Vorname benutzen"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Notizen ausschließen"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Quellen auss_chließen"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familien:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Erstellt von:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Warnungen</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Codierung:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nicht gesammelt Objekte</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Ähnlichkeit</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx Codes verwenden"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n"
"Einträge ändern."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln."
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx Code:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Frauen</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Männer</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
"Seite auswählen."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Dat_enbankverzeichnis:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Datenbank</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_XML Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontrolle</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "Re_visionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Finden</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuszeile</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Nur _Icons anzeigen"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Nur _Text anzeigen"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Icons und Text _anzeigen"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr ""
"_Beziehung der aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. "
"unverständlich)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standardansicht</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "_Personenansicht"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "_Familienansicht"
#: preferences.glade:1118
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familienansichtsstil</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumsformat:"
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namensformat:"
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atumsformat:"
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Anzeigeformate</b>"
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Eingabeformate</b>"
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalender</b>"
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "Tele_fon:"
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informationen zum Forscher</b>"
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Bevorzugtes _Textformat:"
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:"
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:"
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Berichtsverzeichnis:"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "_Webseitenverzeichnis:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Einstellungen für Berichte</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Drag & Drop aus externer Quelle</b>"
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Drag & Drop aus interner Quelle</b>"
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "_Quelle:"
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Multimedia-Objekt:"
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Selbstdefinierte IDs</b>"
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID Präfixe</b>"
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar"
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:"
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassungen</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Datenbank:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _Regeln treffen zu"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationen:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Werte</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter löschen"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Verläßlichkeit:"
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Band/Film/Seite:"
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentare:"
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation:"
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen"
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Neue Quelle erstellen"
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Auswahl einer Quelle</b>"
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Details einer Quelle</b>"
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_name:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstrichen"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Schriftart</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Größe</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farbe</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Abstand:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Blocksatz"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Zentriert"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Re_chts"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Ränder</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rahmen</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr ""
#~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden."
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Title-String"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Zeitleiste"