5511193ff2
svn: r2173
7895 lines
215 KiB
Plaintext
7895 lines
215 KiB
Plaintext
# translation of de.po to german
|
|
# German GRAMPS Translation
|
|
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Vöcking <voeck@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
|
|
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
|
|
#: plugins/WebPage.py:293
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
|
|
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
|
|
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
|
|
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:305
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresseditor"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:82
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresseditor für %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribute-Editor"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:95
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribute-Editor für %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ungefähr"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:96
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s auswählen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:98
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
|
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
|
|
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
|
|
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
|
|
#: plugins/GraphViz.py:396
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
|
|
#: ChooseParents.py:516
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Elternteil"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:489
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s ändern"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:490
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Eltern ändern"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(von|zwischen)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(und|bis|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:242 Date.py:255
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:100
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Datenbank speichern"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
|
|
#: gramps_main.py:1826
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
|
|
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:97
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:100
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Person bearbeiten"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
|
|
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:203
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
|
|
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
|
|
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:886
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:903
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1232
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1295
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert "
|
|
"wird schon für %(person)s genutzt."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1411
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1412
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Orte-Editor"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Bundesland"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:391
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familien"
|
|
|
|
#: EditSource.py:61
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Quelleneditor"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Quellentyp"
|
|
|
|
#: EditSource.py:169
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Ereignisse zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:173
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attribute zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:177
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Namen zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:180
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familien-Ereignisse"
|
|
|
|
#: EditSource.py:184
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familien-Attribute"
|
|
|
|
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:89
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Ereigniseditor für %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "geb."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "gest."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:191
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
|
|
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personenmenü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Eltern hinzufügen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:305
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Kindmenü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:324
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:326
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:327
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:358
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:377
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:378
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Beziehung bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:379
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:380
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:381
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:571
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen "
|
|
"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:575
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tVerwandtschaftsverhältnis: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:747
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: unbekannt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
|
|
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
|
|
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
|
|
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
|
|
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:808
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Eltern Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Eltern entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:839
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Schwiegereltern Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind "
|
|
"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den "
|
|
"Eltern wird gelöscht."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Eltern entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1042
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1043
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle Personen"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Person finden"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Ort finden"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Quelle finden"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Französisch-Republikanisch"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:99
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Verschiedene Filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
|
|
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Standardfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:134
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
|
|
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
|
|
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
|
|
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:153
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:178
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Enspricht allen Frauen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
|
|
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inklusive:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
|
|
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Nachkommenfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:206
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der angegebenen Person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
|
|
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
|
|
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtername:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:253
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemanden, der dem Filter entspricht, "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
|
|
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Anzahl der Generationen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
|
|
"höchstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
|
|
"wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:381
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht der Person, die ein Kind von jemanden, der dem Filter entspricht, "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
|
|
#: GenericFilter.py:1147
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familienfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
|
|
"angegebenen Person sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:467
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von einer angegebenen Person sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
|
|
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Ahnenfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:521
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Ahnen von jemanden, der dem Filter entspricht, "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:565
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber "
|
|
"höchstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber "
|
|
"wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:667
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Entspricht Personen, die Eltern von jemand, der dem Filter entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:706
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen mit eine bestimmten Personen haben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:752
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen besitzen mit jemanden, der dem Filter entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:786
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Enspricht allen Männern"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
|
|
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Ereignis einer Person:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:813
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht Personen mit einem entsprechenden persönlichen Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Ereignisfiler"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Ereignis einer Familie:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:860
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Personen mit einem entsprechenden Familienereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:892
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Beziehungstyp:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:894
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Kinderzahl:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:900
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit der entsprechenden Beziehung"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:962
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Todestag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
|
|
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attribut einer Person:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attribut einer Familie:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
|
|
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "_Familienname:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Vorname:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1082
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten (Teil-)Name"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1144
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Entspricht der Person, die mit jemandem, dem Filter entsprechendem, verheiratet ist "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Hat die ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Hat den Namen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Hat die Beziehungen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Hat die Todesdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1297
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Ist Nachkomme von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1298
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1299
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1300
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1302
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1304
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1305
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Ist Vorfahre von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1306
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Ahn eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1307
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Ahn einer Person weniger als N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1309
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Ahn einer Personen wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1311
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1312
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1313
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1315
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Ist weiblich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1316
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Ist männlich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1317
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1318
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1319
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1320
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1321
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1322
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nachname des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländischer Stil"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Monat Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MON Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Tag MON Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "TT. Monat Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nachname, Vorname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interne IDs"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Daten und Kalender"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Werkzeug- und Statusleiste"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finden"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Berichte"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Datenvorbelegung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Kein Standardformat"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorianisch"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:380
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:575
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öffne in %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:633
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:761
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julianisch"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Ortsnamen-Editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:84
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:418
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:445
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
|
|
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
|
|
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Thumbnails sind nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt kein passendes Tool um Thumbnails für die Bilder zu generieren. Wenn "
|
|
"Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python "
|
|
"Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/"
|
|
"pil/ or ImageMagick, vefügbar unter http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt löschen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird "
|
|
"es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
|
|
|
|
#: MediaView.py:262
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:344
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bilderimport gescheitert"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Orte zusammenfassen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s zusammenfassen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:82
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:84
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:89
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
|
|
|
|
#: PedView.py:391
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Kirchengemeinde"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsname"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:149
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
|
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
|
"Control-Taste gewählt werden."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s löschen?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim "
|
|
"Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:213
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Ort _löschen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:97
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
|
|
|
#: Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: Plugins.py:278
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
|
|
|
|
#: Plugins.py:294
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Plugin status"
|
|
|
|
#: Plugins.py:303
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:305
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Datei wählen"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. "
|
|
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. "
|
|
"Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die "
|
|
"Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (Revision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
|
|
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei "
|
|
"verursacht werden."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardvorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erste"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Zweite"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierte"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Dritte"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Fünfte"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sechste"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achte"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Siebte"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neunte"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Zehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Zwölfte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Vierzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dreizehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Fünfzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sechzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Achtzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Siebzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Neunzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Zwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Einundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Zweiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dreiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Fünfundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Sechsundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Siebenundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Neunundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbeite"
|
|
|
|
#: Report.py:409 Report.py:918
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentoptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:420
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: Report.py:432
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändern"
|
|
|
|
#: Report.py:445
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: Report.py:505
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Berichtsoptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:540
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:547
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:799
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Bericht speichern als"
|
|
|
|
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Eine Kopie drucken"
|
|
|
|
#: Report.py:928
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: Report.py:932
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Report.py:934
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: Report.py:958
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: Report.py:1017 Report.py:1019
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papieroptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "GröÂße"
|
|
|
|
#: Report.py:1033
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1045
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: Report.py:1049
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: Report.py:1069
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Seitenzahl"
|
|
|
|
#: Report.py:1095 Report.py:1100
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML Optionen"
|
|
|
|
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:1121
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:1124
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: Report.py:1145
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: Report.py:1146
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
|
|
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
|
|
|
|
#: Report.py:1151
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: Report.py:1152
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den "
|
|
"gewählten Dateinamen ändern."
|
|
|
|
#: Report.py:1154
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Überschreiben"
|
|
|
|
#: Report.py:1155
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:79
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:331
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaften von %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:343
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zum Vater"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:354
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zur Mutter"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: SourceView.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank "
|
|
"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
|
|
|
|
#: SourceView.py:144
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Quelle _löschen"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
|
|
|
|
#: Sources.py:239
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:75
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n"
|
|
"Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen "
|
|
"können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
|
|
"Rückmeldungen der benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den "
|
|
"Mailinglisten an, schicken Sie Fehler berichte ein, schlagen Sie "
|
|
"Verbesserungen vor and sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte genießen Sie GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um gültige GEDCOM Datei zu generieren, müssen folgende Informationen "
|
|
"eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, "
|
|
"können Sie die Felder leer lassen."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
|
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
|
|
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleitzahl:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numerische Datumsformate"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n"
|
|
"Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n"
|
|
"Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n"
|
|
"numerische Daten einzugeben."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:211
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:212
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:213
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n"
|
|
" Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n"
|
|
"für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n"
|
|
"Frnzösisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n"
|
|
"aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n"
|
|
"Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:255
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS Erweiterungen"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS unterstützt LDS-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n"
|
|
"sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n"
|
|
"diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:289
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:69
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:115
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:176
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:180
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:206
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
|
|
|
#: Utils.py:190
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:443
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Ältere Revision auswählen"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Geändert durch"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Version kann nicht empfangen werden"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:55
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Zeuge"
|
|
|
|
#: Witness.py:143
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Zeugen-Editor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:83
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamisch"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
|
|
#: imagesel.glade:1211
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Vorschau</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Details:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
|
|
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
|
|
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: const.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
|
|
|
|
#: const.py:125
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Bernd Schandl"
|
|
|
|
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
|
|
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
|
|
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptiert"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
|
|
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
|
|
#: gramps.glade:7801
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
#: const.py:171
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Gefördert"
|
|
|
|
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
|
|
#: gramps.glade:7057
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pflegekind"
|
|
|
|
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:446
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:430
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:188 srcsel.glade:414
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternative Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullierung"
|
|
|
|
#: const.py:210 const.py:304
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verlobung"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Ehevertrag"
|
|
|
|
#: const.py:214
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Eheerlaubnis"
|
|
|
|
#: const.py:215
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Ehevereinbarung"
|
|
|
|
#: const.py:216
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternative Geburt"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativer Tod"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Taufe"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Segnung"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Beerdigung"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Todesursache"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkszählung"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Einäscherung"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Akademischer Grad"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Ausbildung"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Wahl"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Auswanderung"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Erstkommunion"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Einwanderung"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Bildungsabschluss"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medizinische Informationen"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärdienst"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Einbürgerung"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Anzahl der Ehen"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beruf"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Priesterweihe"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentseröffnung"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:321
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Wohnort"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionierung"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Letzter Wille"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:392
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:393
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale Herkunft"
|
|
|
|
#: const.py:394
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:433
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Kinderzahl"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:492 const.py:500
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Unverheiratet"
|
|
|
|
#: const.py:493
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
|
|
|
|
#: const.py:494
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:495
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:519
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Keine Definition verfügbar"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Auch bekannt als"
|
|
|
|
#: const.py:965 const.py:972
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Geburtsname"
|
|
|
|
#: const.py:966 const.py:973
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Name nach der Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:967 const.py:974
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Anderer Name"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:119
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_schreibung:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "Ursa_che:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
|
|
|
|
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
|
|
#: imagesel.glade:576
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privater Eintrag"
|
|
|
|
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
|
|
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
|
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
|
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
|
|
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
|
|
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
|
|
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
|
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
|
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
|
|
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
|
|
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
|
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
|
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
|
|
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
|
|
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
|
|
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notiz</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:854
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Zeugen</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:995
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribute:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1023
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Wert:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Kreis:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "Bunde_sland:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Kirchengemeinde:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1889
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1917
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Ort/Kreis:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1945
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "Bunde_sland/Provinz"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleit_zahl:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2587
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web-Adresse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2615
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Vorname:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Familienname:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
|
|
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2985
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivater Eintrag"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Familien_präfix:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3701
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Person ist in der Datenbank"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3766
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3768
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Wählen"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"Standardvorlage wird verwendet"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "In OpenOffice.org öffnen"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:57
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Spitzname:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Quelle..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
|
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Notiz..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Vorname der Person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Nachname der Person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim "
|
|
"Sortieren nicht verwendet wird."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_Männlich"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:740
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "Weib_lich"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:760
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_unbekannt"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Geburt</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:830
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:859
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikation</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:883
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Tod</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1048
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1113
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
|
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Verläßlichkeit:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1284
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familienpräfix:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1428
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativer Name</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
|
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Hauptquelle</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1728
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1747
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1765
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1807
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Namen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1848
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Ereignis</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Ursache:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2277
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2296
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2314
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
|
|
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribute</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Neues Attribut erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2708
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Ort/Kreis:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3319
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Neue Adresse erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3338
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3356
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3433
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Notizen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3543
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3563
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Entfe_rnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Album</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-Adresse:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3838
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Webseite aufrufen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gehe zu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3910
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4077
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "LDS _Tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Quellen..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4232
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begabung</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4285
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "LDS Te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4482
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4553
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "LD_S Tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4707
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Elte_rn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4757
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Ohne speichern schließen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Das Object und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Objekt _entfernen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Referenz _behalten"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Datei _wählen"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptierte Personen"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Einzelstehende Personen"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen mit Bildern"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx Code"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen mit Kindern"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Neu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öffnen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Speichern _unter..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "P_lugins neu laden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Finde..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:274
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "Versch_melzen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:308
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Seitenleiste"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:342
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Zurück"
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:365
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Vor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Anfang"
|
|
|
|
#: gramps.glade:421
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Verlauf"
|
|
|
|
#: gramps.glade:433
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:442
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:464
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "L_esezeichen bearbeiten..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gehe zu Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Berichte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:512
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Ein_stellungen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:529
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Ei_nstellungen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:550
|
|
msgid "_Home person..."
|
|
msgstr "_Anfangsperson..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:575
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:584
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "Handb_uch"
|
|
|
|
#: gramps.glade:612
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _Home Page"
|
|
|
|
#: gramps.glade:633
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:654
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Programm_fehler melden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:678
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "Beispieldatenbank _öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Über"
|
|
|
|
#: gramps.glade:736
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:746
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Berichte generieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Werkzeug ausführen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:831
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Gewählten Punkt entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:841
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:999
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:211
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1140
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1202
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1255
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1308
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1310
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1365
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Anwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1481
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur "
|
|
"Beziehung hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Kinder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktuelle Person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Eltern der aktuellen Person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Beziehung</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Eltern des (Ehe-)Partners</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Click um "
|
|
"Person zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3030
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3146
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orte</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3545
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Multimedia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3771
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach "
|
|
"Geburts- und Todesdaten zu bekommen."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Beziehungstyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3910
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4067
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4095
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4123
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Vater</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mutter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4257
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4351
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5435
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5459
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5630
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5658
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikationsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Referenzen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6170
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geschlecht:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6244
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_weiblich"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6472
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "Existierende Datenbank _öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6491
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6510
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6685
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6930
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7223
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten vewenden werden sollen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7248
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7409
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:110
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Sterbedatum"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:131
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale "
|
|
"Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten "
|
|
"eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:405
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menü zum Zurückgehen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:434
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:736
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
|
|
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener "
|
|
"Control-Taste gewählt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne "
|
|
"zu sichern, sind die Änderungen verloren."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:848
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Neue Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:849
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank "
|
|
"geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach "
|
|
"werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:852
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Neue Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Anzeige wird aufgebaut..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1016
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
|
|
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1021
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank "
|
|
"gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies "
|
|
"passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die "
|
|
"Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder "
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1028
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1030
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
"zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps oder gramps."
|
|
"zodb enthält."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1459
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Speichere %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1530
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1533
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1537
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch "
|
|
"Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese "
|
|
"Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1575
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Person löschen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1723
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s von %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1767
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1768
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen "
|
|
"verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1774
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1775
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Lade %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2221
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2222
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2228
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2231
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2232
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2244
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s als Hauptperson setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes "
|
|
"zur aktiven Person gemacht werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2248
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Hauptperson _setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2260
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2261
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine Person aus und versuchen es noch."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:204
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Datei:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:285
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:318
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:974
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1503
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1505
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1754
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Eltern</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Mutter:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Vater:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Erste Person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Zweite Person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Längengrad:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Breitengrad:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kreis:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Bundesland:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Kirchengemeinde:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Andere Namen</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:46
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:60
|
|
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:181
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
|
|
|
|
#: plugins.glade:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:281
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Email des Autors:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
|
|
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
|
|
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphische Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:243
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:346
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
|
|
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
|
|
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiken"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generation"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " und wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
|
|
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textuelle Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:244
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel Bericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:335
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
|
|
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
|
|
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:203
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Ihre Kinder:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:230
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:254
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(keine Foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:371
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (oben genannt)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:426
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " am %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:429
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:434
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " in %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:468
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " geb. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:474
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " gest. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:483
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "geboren"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:492
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "gestorben"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:499
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "Sie ist eine Tochter von "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:501
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "Er ist ein Sohn von "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Frau"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:562
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Frau"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:564
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:566
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:614
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (unbekannt)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:645
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:647
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", und sie hatten %d Kinder: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:659
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Sie heiratete später %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:669
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Er heiratete später %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:679
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Sie heiratete %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:682
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Er heiratete %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:696
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr "Notizen zu ihrem Namen:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:729
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:780
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil für fehlendes Foto"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:787
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil für Details über eine Person"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:803
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Einführung zu den Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1111
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Umfassender Ahnenbericht"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:832
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Quellen zitieren"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:944
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Umfassender AHnenbericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1103
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produziert eine detailierte Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:494
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Verfügbare Bücher"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:507
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Bücherliste"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Buchbericht"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Neues Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Verfügbare Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:607
|
|
msgid "Current book"
|
|
msgstr "Aktuelles Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:611
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Artikelname"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:612
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Verschiedene Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Refenrenz auf die Datenbank %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daher ist die in diesem Buch gepeicherte Referenz auf die Hauptperson "
|
|
"ungülitig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deswegen, wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der "
|
|
"geöffneten Datenbank gesetzt."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nicht zutreffend"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:806
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:816
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Buch Menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:939
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Ereignistyp ändern"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Typen ändern"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integrität überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:107
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:116
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Gewöhnlicher Text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:191
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Anfangstext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mitteltext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:224
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Schlusstext"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen..."
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
|
|
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
|
|
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
|
|
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:137
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:302
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:407
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notizen für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " wurde am %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " wurde in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "und er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "und sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s heiratete"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Kinder auflisten"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Notizen aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Ersetze Ort durch ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Ersetze Daten durch ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Alter berechnen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " im Alter von %d Tagen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " im Alter von %d Monaten"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " im Alter von %d Jahren"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " im Alter von %d Tag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " im Alter von %d Monat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " im Alter von %d Jahr"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Doppelte Personen unterdrücken"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Tod"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen..."
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:133
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Ehemann"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Ehefrau"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:496
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:361
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familienbericht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:366
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
|
|
"dessen Kinder enthält."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Der Stil für den Titel"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Fächergrafik"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:312
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Fächergrafik für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:317
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Fächergrafik speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:158
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:164
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:170
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Person auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:186
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Keine gültige Person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:240
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:308
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Filter definieren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:391
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Regel bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:464
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:477
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelname"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:590
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:628
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:630
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
|
|
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:641
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:643
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
|
|
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
|
|
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation Nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Schlussnotizen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentare:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Notizen für %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübericht ähnlich wie Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree "
|
|
"Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eine Seite"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere Seiten"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz Datei"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
|
|
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
|
|
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Optionen für GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:162
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Schriftoptionen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Schriftfamilie wählen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Pfeilenden"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:169
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:171
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Geburts- Hochzeits- und Sterbedatum einschließen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
|
|
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzunge oder Intervalle "
|
|
"werden gezeigt"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URLs aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
|
|
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
|
|
"Dateien enthalten."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Farbiger Graph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
|
|
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:210
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
|
|
"gestrichelte Linien."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Familienknoten anzeigen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:223
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, "
|
|
"erscheinen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
|
|
#: plugins/GraphViz.py:254
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seitenoptionen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:235
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Oberer & unterer Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Linker & rechter Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:248
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:255
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:277
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Druckausgaben generieren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:508
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
|
|
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
|
|
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
|
|
"Sie bei http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternative Eltern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Namen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:546
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ehen/Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakten zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Übersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:303
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:305
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:816
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:480
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:591
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
#: plugins/WebPage.py:1055
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:342
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Überblick zur Person %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:527
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Erste Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Zweite Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
|
"repräsentieren könnten."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Keine Veränderungen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
|
|
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:72
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:158
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte "
|
|
"verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System "
|
|
"gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden "
|
|
"werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%"
|
|
"s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:339
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s is nicht beschreibbar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Der Stil für Untertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Der Stil für Fußzeilen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "An die Seite anpassen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Title des Buches"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Untertitle des Buches"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Einfacher Buchtitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Titleseite für das GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Aus der Galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Aus einer Datei..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelseite"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familieninformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:326
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Zeitleistengrafik"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:401
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Zeitleistengrafik für %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:410
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Datei für Zeitleiste"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortieren nach"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Zeitleisterngrafik für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter "
|
|
"von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im "
|
|
"Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
|
|
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
|
|
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
|
|
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
|
|
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)"
|
|
"s ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %"
|
|
"(fam)s ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)"
|
|
"s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %"
|
|
"(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEHLER:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "WARNUNGEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID Nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Zurück zur Personenliste"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:377
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:459
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakten und Ereignisse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Webseiten werden erstellt"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Stammbaum Index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:764
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (Fortsetzung)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:780
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
|
|
#: plugins/WebPage.py:807
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:875
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:878
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Keine Bilder verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:879
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:880
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:881
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "GENDEX Index erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dateierweiterungen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:920
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:922
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Webseite generieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:938
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:962
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:966
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1004
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1012
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1019
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1026
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1033
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1062
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1069
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1076
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1083
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1090
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1374
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Auf CD exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Nach Web Family Tree exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-Paket exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Paket exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:59
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Buch_name:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:251
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:264
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:277
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:290
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:303
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:343
|
|
msgid "Se_tup"
|
|
msgstr "Einrich_ten..."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:378
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Das Buch leeren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:391
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:404
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:417
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:457
|
|
msgid "_Edit books"
|
|
msgstr "Bücher b_earbeiten..."
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "Auf CD _exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-"
|
|
"CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nach dem Exportieren gehen Sie ins <b>burn:///</b> Verzeichnis in Nautilus "
|
|
"und klicken Sie auf den Write to CD Knopf."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach "
|
|
"der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder "
|
|
"rückgängig zu machen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Neuer Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Test-Fenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python Testfenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python Testfenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
|
|
"Filtereditor definiert sind."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "F_iltereditor"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:186
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:224
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:244
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:281
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:290
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:299
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Kein Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Dateiname</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:344
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Codierung</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:394
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:439
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:461
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:484
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:515
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Living als Vorname benutzen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:550
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Notizen ausschließen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:571
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Quellen auss_chließen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:697
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Quellen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familien:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Erstellt von:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Warnungen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codierung:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nicht gesammelt Objekte</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Ähnlichkeit</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "SoundEx Codes verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Name der Datenbank: "
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
|
|
"aktuellen\n"
|
|
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n"
|
|
"Einträge ändern."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln."
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx Code:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx Code Generator"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEx Codes generieren"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximales Alter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Frauen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Männer</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:173
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
|
|
"Seite auswählen."
|
|
|
|
#: preferences.glade:237
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:286
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "Dat_enbankverzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:338
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenbank</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:364
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:371
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
|
|
|
|
#: preferences.glade:397
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: preferences.glade:418
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_XML Datei nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:440
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:509
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisionskontrolle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:534
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "Re_visionskontrolle verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:556
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:654
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Finden</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:679
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:747
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:771
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statuszeile</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Nur _Icons anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:818
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Nur _Text anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "Icons und Text _anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:864
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:886
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:909
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Beziehung der aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. "
|
|
"unverständlich)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:981
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1025
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Anzeige</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1049
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Standardansicht</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1074
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Personenansicht"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1096
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familienansicht"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1118
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Familienansichtsstil</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1143
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Von links nach rechts"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1165
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Von oben nach unten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1235
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumsformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1263
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Namensformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1314
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "D_atumsformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1365
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Anzeigeformate</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1410
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Eingabeformate</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1434
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalender</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1555
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1611
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1639
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1695
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "Tele_fon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1723
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1927
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informationen zum Forscher</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1999
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Textformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2049
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2099
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2137
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2145
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2165
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Berichtsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2202
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2227
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "_Webseitenverzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2264
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2289
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Einstellungen für Berichte</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2357
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2380
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2404
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2427
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2448
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag & Drop aus externer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2472
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag & Drop aus interner Quelle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2621
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Quelle:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2649
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Multimedia-Objekt:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2681
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2703
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2725
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2747
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2769
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2787
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Selbstdefinierte IDs</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2811
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID Präfixe</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2837
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2906
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2934
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Anpassungen</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Datenbank:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alle _Regeln treffen zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Genau eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regeloperationen:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Werte</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter löschen"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:109
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Verläßlichkeit:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:137
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Band/Film/Seite:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:190
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:217
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentare:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:244
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikationsinformation:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:329
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:384
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Neue Quelle erstellen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:386
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Neu..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:607
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Auswahl einer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:631
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Details einer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:814
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_name:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fett"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "Kurs_iv"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Unterstrichen"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Schriftart</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Größe</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farbe</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "R_echts:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "L_inks:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Abstand:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Li_nks"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Blocksatz"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Zentriert"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Re_chts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Unten"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Oben"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Ränder</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rahmen</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Title String"
|
|
#~ msgstr "Title-String"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Zeitleiste"
|
|
|