gramps/gramps2/src/po/pt_BR.po
Marcos Bedinelli 847aba957b Translation update for 0.9.4
svn: r2174
2003-09-27 18:21:29 +00:00

8149 lines
223 KiB
Plaintext

# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradução português-brasileiro para o Gramps.
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 13:42 EST5EDT\n"
"Last-Translator: Marcos Bedinelli\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Seleciona um objeto multimídia"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Não posso importar %s"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser encontrado."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros(as)"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endereço para %s"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributo"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor de Atributos para %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita Marcadores"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "sbr\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "sobre"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "aproximadamente"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "cerca de"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "antes de"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "depois de"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "dep\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "ant\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "abril"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "janeiro"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "março"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "julho"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "junho"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "maio"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "dezembro"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "sbr"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "sbr."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "ant"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "ant."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "dep."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "dep"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calendário Indefinido"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Escolhe os Pais de %s"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Escolhe os Pais"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "Genitor"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifica os Pais de %s"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifica os Pais"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(e|para|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s a %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Abre um banco de dados"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Cria banco de dados"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797
msgid "Save database"
msgstr "Salva banco de dados"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814
#: gramps_main.py:1826
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nenhum Comentário Provido"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS encontrou um erro interno.\n"
"Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório\n"
"de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n"
"envie um e-mail para gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: EditPerson.py:100
msgid "Edit Person"
msgstr "Edita Pessoa"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775
#: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:146
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Salva as modificações para %s?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Salva as Modificações para %s?"
#: EditPerson.py:1232
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido"
#: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "O valor do GRAMPS ID não foi modificado."
#: EditPerson.py:1295
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Você tentou modificar o ID GRAMPS para o valor de %(grampsid)s. Este valor "
"já foi usado por %(person)s."
#: EditPerson.py:1411
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema na troca do sexo"
#: EditPerson.py:1412
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n"
"Por favor verifique os matrimônios da pessoa."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor de Lugar"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "País"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endereço Internet para %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço Internet"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Fonte de Referência"
#: EditSource.py:164
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: EditSource.py:164
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de Fonte de Referência"
#: EditSource.py:169
msgid "Individual Events"
msgstr "Eventos do Indivíduo"
#: EditSource.py:173
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atributos do Indivíduo"
#: EditSource.py:177
msgid "Individual Names"
msgstr "Nomes do Indivíduo"
#: EditSource.py:180
msgid "Family Events"
msgstr "Eventos da Família"
#: EditSource.py:184
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atributos da Família"
#: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: EditSource.py:191 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor de Evento"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Editor de Evento para %s"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "b."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adiciona Marcador"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:539
msgid "People Menu"
msgstr "Menu de Pessoas"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "Adiciona pais"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu de Filhos"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Torna o filho selecionado numa pessoa ativa"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Edita as relações filho/pai"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Edita o filho selecionado"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Remove o filho selecionado"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu de Cônjuge"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Torna o cônjuge selecionado numa pessoa ativa"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Edita relação"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Remove o cônjuge selecionado"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Edita o cônjuge selecionado"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Torna o cônjuge selecionado no cônjuge preferido"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Remove %s como um cônjuge de %s?"
#: FamilyView.py:572
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"A remoção de um cônjuge também remove a relação entre o cônjuge e a pessoa "
"ativa. Esta ação não remove o cônjuge do banco de dados"
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Remove Cônjuge"
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelação: %s"
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: desconhecido"
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780
#: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu de Pais"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Torna os pais selecionados a família ativa"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Remove pais"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu de Pais do Cônjuge"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Remove os Pais de %s"
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"A remoção dos pais de uma pessoa faz com que a pessoa deixe de ser um filho "
"desses pais. Nem os pais, nem a relação entre os mesmos, são removidos do "
"banco de dados."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Remove Pais"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Falhou a Tentativa de Reordenar os Filhos"
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Os filhos precisam ser ordenados por suas datas de nascimento."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Todas as pessoas"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Falhou ao carregar o módulo: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Procura Pessoa"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Procura Lugar"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Procura Fonte de Referência"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Procura Objeto Multimídia"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Republicano Francês"
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros variados"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Filtros gerais"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Encontra todo mundo no banco de dados"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Encontra a pessoa com um ID GRAMPS especificado"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Encontra todas as mulheres"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusive:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendente"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Encontra todos os descendentes para a pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome do filtro:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de alguém encontrado por um "
"filtro"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455
msgid "Number of generations:"
msgstr "Número de gerações:"
#: GenericFilter.py:296
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não "
"mais de N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:338
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, pelo "
"menos com N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra a pessoa que é filho de alguém encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de família"
#: GenericFilter.py:420
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de "
"uma pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtros de ancestral"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de alguém encontrado por um "
"filtro"
#: GenericFilter.py:565
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, mas não "
"mais de N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, pelo menos "
"com N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra a pessoa que é um genitor de alguém encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa "
"especificada"
#: GenericFilter.py:752
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com alguém encontrado "
"por um filtro"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Encontra todos os homens"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento pessoal:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um evento pessoal de um valor particular"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "Fitros de evento"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiar:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um evento familiar de um valor particular"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Número de relações:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo de relação:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Número de filhos:"
#: GenericFilter.py:900
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Encontra a pessoa que possui uma relação particular"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um nascimento de um valor particular"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um falecimento de um valor particular"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atributo pessoal:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atributo familiar:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Nome da família:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Encontra a pessoa com um nome (parcial) especificado"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Encontra a pessoa casada com alguém encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "Possui o Id"
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "Possui um nome"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "Possui as relações"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "Possui o falecimento"
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "Possui o nascimento"
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "É um descendente de"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "É um membro da família descendente de"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "É um descendente encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "É um descendente de uma pessoa não mais de N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "É um descendente de uma pessoa pelo menos N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "É um filho encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "É um ancestral de"
#: GenericFilter.py:1306
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "É um ancestral encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "É um ancestral de uma pessoa não mais de N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "É um ancestral de uma pessoa pelo menos N gerações de distância"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "É um genitor encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Possui um ancestral comum com"
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Possui um ancestral comum encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "É uma mulher"
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "É um homem"
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "Possui o evento pessoal"
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "Possui o evento familiar"
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Possui o atributo pessoal"
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Possui o atributo familiar"
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Coincide com o filtro nomeado"
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "É um cônjuge encontrado por filtro"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Sobrenome do Pai"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo islandês"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mês Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÊS Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dia MÊS Ano"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Mês Ano"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Sobrenome"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Sobrenome, Nome"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "IDs internos GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Controle de Revisões"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datas e Calendários"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barras de Ferramenta e Status"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Procura"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferências de Relatório"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informações do Pesquisador"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adivinha os Dados"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
msgid "No default format"
msgstr "Sem formato pré-definido"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ImageSelect.py:380
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Foto miniatura %s não pôde ser encontrada"
#: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não pude importar %s"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto Multimídia"
#: ImageSelect.py:575
msgid "Open in %s"
msgstr "Abre em %s"
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Edita com o GIMP"
#: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Edita as Propriedades de Objeto"
#: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Converte para cópia local"
#: ImageSelect.py:633
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Modifica as propriedades locais de objetos multimídia"
#: ImageSelect.py:761
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Modifica as propriedades globais de objetos multimídia"
#: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Fonte de Referência"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugar"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Editor de Matrimônio/Relação"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salva Modificações?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "O ID GRAMPS que você escolheu para esta relação já está sendo usado."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Fotos miniatura não estão disponíveis"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Não existe uma ferramenta adequada para gerar fotos miniaturas para as "
"imagens. Se você quiser habilitar esta função, instale o Python Imaging "
"Library (PIL), disponível em http://www.pythonware.com/products/pil/ ou o "
"ImageMagick, disponível em http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "O arquivo já não mais existe"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vê no visualizador padrão"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Apaga o Objeto Multimídia?"
#: MediaView.py:258
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele "
"será removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência "
"a ele."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Apaga o Objeto Multimídia"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "A importação da imagem falhou"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Funde Lugares"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Seleciona o título para a localidade fundida"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Funde %s e %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Funde pessoas"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor de Nome Alternativo"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Edita Nota"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Personalizado"
#: PedView.py:391
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Paróquia"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Nome do Lugar"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Não posso fundir lugares."
#: PlaceView.py:150
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"place."
msgstr ""
"Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma "
"fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla "
"<CONTROL>, enquanto se clica sobre um lugar desejado."
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569
msgid "Delete %s?"
msgstr "Apaga %s?"
#: PlaceView.py:209
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. "
"Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os "
"registros que fazem referência a ele."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Apaga Lugar"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
#: Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleção de Relatório"
#: Plugins.py:278
msgid "Tool Selection"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Status dos plugins"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Todos os módulos foram carregados com sucesso."
#: Plugins.py:305
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Adiciona Pessoa"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS "
"válido."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Seleciona um arquivo"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Existem referências ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. "
"O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você "
"pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la "
"referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s não pôde ser aberto."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisão %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482
#: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pude criar %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Erro na criação da foto miniatura: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erro copiando %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Não posso exibir %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Talvez porque o arquivo "
"esteja corrompido."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Não pude substituir %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Não pude criar uma foto miniatura para %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "O arquivo foi movido ou apagado."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo Pré-definido"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modelo Definido pelo Usuário"
#: Report.py:118
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: Report.py:118
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: Report.py:119
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: Report.py:120
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#: Report.py:121
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Sétimo"
#: Report.py:122
msgid "Ninth"
msgstr "Nono"
#: Report.py:122
msgid "Tenth"
msgstr "Décimo"
#: Report.py:123
msgid "Eleventh"
msgstr "Décimo primeiro"
#: Report.py:123
msgid "Twelfth"
msgstr "Décimo segundo"
#: Report.py:124
msgid "Fourteenth"
msgstr "Décimo quarto"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Décimo terceiro"
#: Report.py:125
msgid "Fifteenth"
msgstr "Décimo quinto"
#: Report.py:125
msgid "Sixteenth"
msgstr "Décimo sexto"
#: Report.py:126
msgid "Eighteenth"
msgstr "Décimo oitavo"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Décimo sétimo"
#: Report.py:127
msgid "Nineteenth"
msgstr "Décimo nono"
#: Report.py:127
msgid "Twentieth"
msgstr "Vigésimo"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vigésimo primeiro"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vigésimo segundo"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vigésimo quarto"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vigésimo terceiro"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vigésimo quinto"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vigésimo sexto"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vigésimo oitavo"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vigésimo sétimo"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vigésimo nono"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "Relatório de Progresso"
#: Report.py:138
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Opções de Documento"
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Pessoa Central"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "M_odifica"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Opções de Relatório"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Gerações"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Salva Relatório Como"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprime uma cópia"
#: Report.py:928
msgid "Save As"
msgstr "Salva Como"
#: Report.py:932
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: Report.py:934
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Report.py:958
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
msgid "Paper Options"
msgstr "Opções de Papel"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1045
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Report.py:1069
msgid "Page Count"
msgstr "Número de Páginas"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "Opções HTML"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Modelo do Usuário"
#: Report.py:1124
msgid "Choose File"
msgstr "Escolhe o Arquivo"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido."
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"O nome de arquivo que você forneceu é de um diretório.\n"
"Você precisa provêr um nome de arquivo válido."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: Report.py:1152
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do "
"arquivo selecionado."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescreve"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "_Modifica o nome do arquivo"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Adiciona Filho à Família"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relação com %(father)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relação com %(mother)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relação com %s"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relações de %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relação para com o pai"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relação para com a mãe"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:141
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Se você apagá-la, ela "
"será removida do banco de dados e de todos os registros que fazem referência "
"a ela."
#: SourceView.py:144
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Apaga Fonte de Referência"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Seleção da Fonte de Referência"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "Informação da Fonte de Referência"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando a Usar"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação e Assistência à Pesquisa e "
"Análise Genealógica.\n"
"Várias opções e informações precisam ser colhidas antes que o GRAMPS esteja "
"pronto para ser usado. Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas "
"no futuro, através do diálogo Preferências, abaixo do menu Configurações."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos "
"usuários e de seus comentários. Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, "
"submeta relatos de mal funcionamento, sugira melhorias, e veja como você "
"pode contribuir.\n"
"\n"
"Divirta-se e desfrute do GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação precisa ser "
"entrada. Se você não planeja gerar arquivos GEDCOM, você pode deixá-la em "
"branco."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/Província:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CEP/Código Postal:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Fone:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Formatos numéricos de data"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Existem três formatos comuns para se entrar datas em formato numérico.\n"
"Sem alguma indicação, o GRAMPS não consegue determinar corretamente qual\n"
"formato você está usando. Por favor indique seu formato preferido para\n"
"entrar datas numéricas."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/AAAA (Estado Unidos)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/AAAA (Europeu)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Suporte alternativo de calendários"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Por padrão, todas as datas armazenadas pelo GRAMPS usam o calendário \n"
"Gregoriano. Esse normalmente é o padrão para a maioria dos usuários.\n"
"Todavia, pode-se habilitar o suporte para os calendários Juliano, \n"
"Republicano Francês, e Hebreu. Se você acha que precisará usar um ou mais \n"
"desses calendários alternativos, habilite o suporte a calendários \n"
"alternativos\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Habilita o suporte a calendários alternativos"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extensões SUD"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos especiais\n"
"relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n"
"\n"
"Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta opção \n"
"poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Habilita o suporte à ordenança SUD"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de Documentos"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilo"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Descrição não disponível"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Comentário do controle de revisões"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Seleciona uma revisão mais antiga"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Modificado por"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Não pude resgatar a versão"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:55
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Editor de Testemunha"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha na escrita de %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Está sendo feita uma tentativa de se recuperar o arquivo original"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Muçulmano"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pré-visualização</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informações</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - "
"Sistema de Programação e Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica) é um "
"programa pessoal de genealogia."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Marcos Bedinelli"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692
#: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
#: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158
#: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
msgid "Stepchild"
msgstr "Enteado(a)"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Patrocinado(a)"
#: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
msgid "Foster"
msgstr "Sob tutela"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: const.py:186 srcsel.glade:430
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimônio alternativo"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Anulamento"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Pedido de Divórcio"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Divórcio"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Licença Matrimonial"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ajuste Matrimonial"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimônio"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Nascimento Alternativo"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Falecimento Alternativo"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo Adulto"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Benção"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Enterro"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa Do Falecimento"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Cremação"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Emigração"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Primeira Comunhão"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Imigração"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Graduação"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Informações Médicas"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Serviço Militar"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalização"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título de Nobreza"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de Matrimônios"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenação"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Homologa (um testamento)"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Aposentadoria"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificação"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Origem Nacional"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Filhos"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Solteiro(a)"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Definição não disponível"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Também Conhecido Como"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome de Nascimento"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de Casado(a)"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Outro Nome"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fecha a janela sem as modificações"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scrição:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Lugar:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "_Causa:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2049
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Seleciona o formato do calendário para exibição"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2084
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Registro privado"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182
#: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Adiciona..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335
#: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993
#: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351
#: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Apaga"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Fontes de Referência</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Nota</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Testemunhas</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "C_ondado:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "P_aís:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Estado:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paróquia:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ende_reço:"
#: dialog.glade:1917
msgid "_City/County:"
msgstr "_Cidade/Condado:"
#: dialog.glade:1945
msgid "_State/Province"
msgstr "_Estado/Província"
#: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_CEP/Código Postal:"
#: dialog.glade:2587
msgid "_Web address:"
msgstr "_Endereço web:"
#: dialog.glade:2615
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela"
#: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_Nome:"
#: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "Nome de _família:"
#: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_xo:"
#: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: dialog.glade:2985
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Registro privado"
#: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefixo familiar:"
#: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Pessoa:"
#: dialog.glade:3649 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentário:"
#: dialog.glade:3701
msgid "Person is in the _database"
msgstr "A pessoa está no _banco de dados"
#: dialog.glade:3766
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Escolhe uma pessoa a partir do banco de dados"
#: dialog.glade:3768
msgid "_Select"
msgstr "_Seleciona"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (versão 1.9 ou superior)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (versão 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "O marcador '<!-- START -->' não estava no modelo"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Não pude abrir %s\n"
"Usando o modelo pré-definido"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não pude abrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Abre no OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Editor de Texto OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Editor de Desenhos OpenOffice.org"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apelido:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Seleciona a fonte de referência para informações deste nome"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Fonte de Referência..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Entra/modifica notas relativas a este nome"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Nota..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "O primeiro nome da pessoa"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "O sobrenome"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, "
"tais como \"de\" ou \"da\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Um sufixo opcional ao nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr
"Um título usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Um nome pelo qual a pessoa era mais comumente conhecida"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sexo</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nome preferido</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_masculino"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "fem_inino"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_desconhecido"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Nascimento</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagem</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificação</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Falecimento</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ata:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de falecimento"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Confiança:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefixo familiar:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Nome alternativo</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Fonte de Referência primária</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Edita o nome selecionado"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Apaga nome selecionado"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Nomes</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Evento</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Causa:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Cria um novo evento"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Edita o evento selecionado"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Apaga o evento selecionado"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Eventos</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903
#: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atributos</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Cria um novo atributo"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Edita o atributo selecionado"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Apaga o atributo selecionado"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Cidade/Condado:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Endereços</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Cria um novo endereço"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Edita o endereço selecionado"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Apaga o endereço selecionado"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entra com dados e documentações relevantes e variadas"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notas</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Coloca um novo objeto multimídia nesta galeria"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Edita as propriedades do objeto selecionado"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Remove o objeto selecionado apenas desta galeria"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "_Remove"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galeria</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Endereço web:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Endereços internet</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "Vai para esta página web"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Apaga referência selecionada"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Batismo SUD</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Templo SUD"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Fontes..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dote</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mplo SUD"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Templo SU_D:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "P_ais:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Selado aos pais</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SUD</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fecha _sem salvar"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Apaga Objeto"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantém Referência"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleciona Arquivo"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Pessoas que foram adotadas"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Pessoas que têm um evento do tipo ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Pessoas que tem imagens"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nomes com o mesmo código SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nomes com o código SoundEx especificado"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Código SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Pessoas com filhos"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nomes que coincidem com uma expressão regular"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nomes que contém uma cadeia de caracteres"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Abre..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _Como..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverte"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Re_carrega os plugins"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Sai"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Procura..."
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Funde..."
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Visualiza"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Volta na história"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "_Volta"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avança na história"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "_Avança"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Lar"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_História"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Adiciona marcador"
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Edita marcadores..."
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Vai para o marcador"
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Preferê_ncias..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Pessoa inicial..."
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "_Manual do usuário"
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home page"
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _listas de corrêio"
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Reporta um problema"
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Mostra o status dos plugins..."
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "_Abre o banco de dados exemplo"
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "Abre arquivo"
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Salva arquivo"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Torna a Pessoa Inicial, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Gera relatórios"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "Executa uma ferramenta"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Adiciona um novo ítem"
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Remove o ítem selecionado no momento"
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Edita o ítem selecionado"
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Qualificador:"
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Mostra as pessoas que não coincidem com a regra de filtragem"
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Inverte"
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Pessoas</b>"
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Troca o cônjuge corrente com a pessoa ativa"
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados e à uma nova relação"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona a uma nova "
"relação"
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Remove o cônjuge selecionado no momento"
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Torna a família da pessoa ativa, a família ativa"
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais à pessoa ativa"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Apaga os pais selecionados da pessoa ativa"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Duplo-clique para editar a relação dos pais selecionados"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Torna a família do cônjuge selecionado, a família ativa"
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais ao cônjuge selecionado"
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Apaga os pais selecionados do cônjuge selecionado"
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Filhos</b>"
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Pessoa ativa</b>"
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Pais da pessoa ativa</b>"
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Relação</b>"
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Pais do cônjuge</b>"
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Duplo-clique para editar a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Duplo-clique para editar a informação de relacionamento. Shift-clique para "
"editar a pessoa"
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Adiciona um novo filho ao banco de dados e à família corrente"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona como um filho "
"da família corrente"
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Apaga o filho selecionado da família selecionada"
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Família</b>"
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Linhagem</b>"
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lugares</b>"
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Mídia</b>"
#: gramps.glade:3771
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Marque para mostrar todas as pessoas da lista. Desmarque para obter a lista "
"filtrada por datas de nascimento e falecimento."
#: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostra todos"
#: gramps.glade:3819 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Tipo de _relação:"
#: gramps.glade:3910
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Definição da relação\n"
#: gramps.glade:4067
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Relação do _pai para com o(a) filho(a):"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Relação da _mãe para com o(a) filho(a):"
#: gramps.glade:4123
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Relação entre os pais:"
#: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Pai</b>"
#: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mãe</b>"
#: gramps.glade:4257
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relações</b>"
#: gramps.glade:4351
msgid "Show _all"
msgstr "Mostra _todos"
#: gramps.glade:5435
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relação para com o pai:"
#: gramps.glade:5459
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relação para com a mãe:"
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "Informação da publicação:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referências</b>"
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo:"
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "_feminino"
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Abre um banco de dados existente"
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Cria um novo banco de dados _XML"
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Cria um novo banco de dados _ZODB"
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relação:"
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_lação:"
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Preferência</b>"
#: gramps.glade:7246
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indica que os pais devem ser usados como os pais preferidos para fins de "
"relatórios e exibição"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Usa como os pais preferidos"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "Data de falecimento"
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS está sendo rodado como usuário 'root'."
#: gramps_main.py:132
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Esta conta não é feita para o uso de aplicações normais. Rodar aplicações de "
"usuário através da conta de administração do sistema raramente é uma idéia "
"prudente, e pode abrir potenciais riscos de segurança."
#: gramps_main.py:405
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu de Volta"
#: gramps_main.py:434
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu de Avanço"
#: gramps_main.py:736
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Não posso fundir pessoas."
#: gramps_main.py:737
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
"fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
"tecla <CONTROL>, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
#: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Salva as Modificações Feitas ao Banco de Dados?"
#: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Existem modificações não salvas no banco de dados corrente. Se você fechar "
"sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas."
#: gramps_main.py:848
msgid "Create a New Database"
msgstr "Cria um Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:849
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"A criação de um novo banco de dados fechará o banco de dados corrente, "
"descartando quaisquer modificações não salvas. Após isso você será informado "
"sobre a criação de um novo banco de dados"
#: gramps_main.py:852
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Cria um Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Atualizando a tela - isto talvez tome alguns segundos..."
#: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128
msgid "Updating display..."
msgstr "Atualizando a tela..."
#: gramps_main.py:1016
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Existe um arquivo de aut-salvamento para %s.\n"
"Devo carregar esse arquivo ao invés do da última versão gravada?"
#: gramps_main.py:1021
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Um arquivo de auto-salvamento foi detectado"
#: gramps_main.py:1022
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS detectou um arquivo de auto-salvamento para o banco de dados "
"corrente. Este arquivo é mais recente do que o último banco de dados salvo. "
"Isto normalmente ocorre quando o GRAMPS finalizou inesperadamente, sem que "
"os dados fossem salvos. Você pode carregar este arquivo a fim de tentar "
"recuperar dados que possam estar faltando."
#: gramps_main.py:1028
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Carrega arquivo de auto-salvamento"
#: gramps_main.py:1030
msgid "Load _saved database"
msgstr "Carrega banco de dados _salvo"
#: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468
msgid "Database could not be opened"
msgstr "O banco de dados não pôde ser aberto"
#: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
#: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Você deve selecionar um diretório que contém um arquivo dados.gramps ou um "
"arquivo gramps.zodb"
#: gramps_main.py:1459
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvando %s ..."
#: gramps_main.py:1478
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Um erro foi detectado enquanto eu tentava criar o arquivo. O sistema "
"operacional reportou \"%s\""
#: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Um erro foi detectado enquanto eu tentava criar o arquivo"
#: gramps_main.py:1530
msgid "autosaving..."
msgstr "salvando automaticamente..."
#: gramps_main.py:1533
msgid "autosave complete"
msgstr "auto-salvamento completo"
#: gramps_main.py:1537
msgid "autosave failed"
msgstr "auto-salvamento falhou"
#: gramps_main.py:1570
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Apagar a pessoa fará com que a mesma seja removida do banco de dados. Os "
"dados só podem ser recuperados se o banco de dados for fechado sem salvar as "
"modificações. Esta modificação tornar-se-á permanente após você salvar o "
"banco de dados."
#: gramps_main.py:1575
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Apaga Pessoa"
#: gramps_main.py:1723
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
#: gramps_main.py:1767
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Reverte ao último banco de dados salvo?"
#: gramps_main.py:1768
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Reverter ao último banco de dados salvo fará com que todas as modificações "
"não salvas sejam perdidas. Após isso, o último banco de dados será carregado."
#: gramps_main.py:1774
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Não Pude Reverter ao Banco de Dados Anterior."
#: gramps_main.py:1775
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS não pode encontrar uma versão anterior do banco de dados"
#: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
#: gramps_main.py:2221
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Não se estabeleceu uma Pessoa Inicial."
#: gramps_main.py:2222
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "A Pessoa Inicial pode ser estabelecida a partir do menu Configurações."
#: gramps_main.py:2228
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
#: gramps_main.py:2231
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Não Pude Estabelecer um Marcador"
#: gramps_main.py:2232
# Check this translation
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado."
#: gramps_main.py:2244
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Estabelece %s como sendo a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:2245
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Uma vez que uma Pessoa Inicial seja definida, o pressionamento do botão Lar, "
"na barra de ferramentas, tornará a pessoa inicial na pessoa ativa."
#: gramps_main.py:2248
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:2260
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Uma pessoa precisa ser selecionada para se exportar"
#: gramps_main.py:2261
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"O processo de exportação requer que uma pessoa ativa seja selecionada. Por "
"favor selecione uma pessoa e tente novamente."
#: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315
msgid "Could not create database"
msgstr "Não pude criar o banco de dados"
#: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "O diretório ~/.gramps/example não pôde ser criado."
#: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331
msgid "Example database not created"
msgstr "O banco de dados de exemplo não foi criado"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Seleciona uma imagem"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Não faz uma cópia local"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Tipo de objeto:"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo do objeto a partir dos dados acima"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Copia o objeto no banco de dados"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Faz uma cópia local"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Apaga o evento selecionado"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Selado ao cônjuge</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Templo:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Lugar 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Lugar 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Funde e fecha"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Funde e _edita"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Pais</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mãe:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Cônjuges</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Pai:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Primeira pessoa</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Segunda pessoa</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Mantém outro nome como um nome alternativo"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Mantém outro evento de nascimento como um evento alternativo"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Mantém outro evento de falecimento como um evento alternativo"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "P_aís:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Condado:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Paróquia:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Outros nomes</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Executa a ação selecionada"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Executa a ação selecionada e fecha este diálogo"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail do autor:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Relatórios Gráficos"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Exibição"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permite que você personalize os dados nos campos no relatório"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para o Livro GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore"
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Relatório Ahnentafel para %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Geração"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s nasceu em %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s nasceu em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Ele faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Ele faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Ela faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Ela faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) no ano de %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) no ano de %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " e foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Relatório Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Relatórios em Forma de Texto"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Salva Relatório Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório Ahnentafel para o Livro GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Geração 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Seus filhos:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(sem foto)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mencionado acima)."
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " em %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:429
# Check this translation
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " em %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr " em %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr " b. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "nascido(a)"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "falecido(a)"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Ela é a filha de "
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "Ele é o filho de "
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela é a filha de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Ele é o filho de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela é a filha de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Ele é o filho de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexo desconhecido)"
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (desconhecido)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", e eles tiveram um filho(a) chamado(a) "
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", e eles tiveram %d filhos: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr " e "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Ela posteriormente casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Ele posteriormente casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Ela casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Ele casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr " Nota a respeito de seus nomes:"
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Estilo texto para fotos inexistentes."
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Estilo para detalhes a respeito de uma pessoa."
#: plugins/Ancestors.py:803
# Check this translation
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introdução aos filhos."
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Relatório de Ancestrais Completo"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salva Relatório de Ancestrais"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Cita fontes"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório de Ancestrais Completo para o Livro GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado."
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Livros Disponíveis"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Lista de Livros"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Relatório de Livro"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Novo Livro"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Ítens disponíveis"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Livro Corrente"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Nome do Ítem"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Centraliza pessoa"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "Banco de dados diferente"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n"
"\n"
"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n"
"\n"
"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa "
"ativa do banco de dados correntemente aberto."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Não aplicável"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu de Livro"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livro GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Modifica os tipos de evento"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 registro de evento foi modificado"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d registros de eventos foram modificados"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Modifica os tipos"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Processando o Banco de Dados"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
"nome"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s foi removido da família de %s\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 família vazia foi encontrada\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas não encontrados\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "A referência a 1 objeto multimídia que está faltando foi mantida\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr ""
"As referências a %d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi trocado por outro\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram trocados por outros\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verifica a Integridade"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Verifica e repara o banco de dados"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os "
"problemas que forem possíveis"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Texto Personalizado para o Livro GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Texto Inicial"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Texto Médio"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Texto Final"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Gráfico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Gráfico de Descendentes para %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salva Gráfico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Gráfico de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Gera um gráfico de descendentes da pessoa ativa"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navegador de Descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Análise e Exploração"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Relatório de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Relatório de Descendentes para %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salva Relatório de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "O estilo usado no modo de exibição nível %d."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s é:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Os(as) filhos(as) de %s e %s são:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " é a mesma pessoa que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " nasceu em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " nasceu em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " nasceu no ano de %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " nasceu no ano de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " nasceu em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s era filho de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s era filho de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s era filha de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s era filha de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "e ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "e ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s casou com %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s casou com %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s casou com %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s casou com %s em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s casado(a)."
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s casou em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Relatório Hereditário Detalhado para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Relatório Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Usa primeiros nomes ao invés de pronomes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Lista filhos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Inclui notas"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Troca o Lugar com ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Troca as Datas com ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Computar a idade"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Omite ancestrais duplicados"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Adiciona referência a descendentes na lista de filhos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclui Foto/Imagens da Galeria"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Relatório Hereditário Detalhado"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório Hereditário Detalhado para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " com a idade de %d dias"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " com a idade de %d meses"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " com a idade de %d anos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " com a idade de %d dia"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " com a idade de %d mês"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " com a idade de %d ano"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes para %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Omite pessoas duplicadas"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo o Banco de Dados"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparação de Evento"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compara eventos individuais"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros "
"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se "
"encontrar eventos semelhantes"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar para %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Salva Relatório do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto "
"composto de pais e seus filhos."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Diagrama em Leque de Cinco Gerações para %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "O estilo usado para o título."
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama em Leque"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Diagrama em Leque para %s"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Salva Diagrama em Leque"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Diagrama em Leque para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produz um relatório em leque de cinco gerações"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "Seleciona..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "_Seleciona Pessoa"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Não é uma pessoa válida"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtros definidos pelo usuário"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Define filtro"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "Adiciona Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Inclui pessoa original"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Teste do Filtro"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para "
"selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro do Sistema"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por "
"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, "
"exportações e outros utilitários."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Geração No. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "faleceu em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "faleceu em %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "faleceu em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas Finais"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notas para %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele era filho de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ele era filho de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ele era filho de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela era filha de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela era filha de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela era filha de %(father)s."
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Relatório Hereditário Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Relatório Hereditário Estilo GAF para %s"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Relatório de Ancestrais Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório de Ancestrais Estilo GAF para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto, semelhante ao "
"Gerador de Árvore Familiar."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "nasceu em %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "e faleceu em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "e faleceu em %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "e faleceu em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mais informações de %(husband)s e %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Os filhos de %(person_name)s e %(spouse_name)s são:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Os filhos de %(person_name)s são:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF para %s"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Salva Relatório de Descendentes Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório de Descendentes Estilo GAF para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produz um relatório de descendentes em formato texto, similar ao Gerador de "
"Árvore Familiar."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Sozinho (em escala)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Sozinho"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gráfico de Relações"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Arquivo Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opções do GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Opções de Fonte"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "Escolhe a família de fontes."
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Opções de Orientação das Setas"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inclui as Datas de Nacimento, Casamento e Falecimento"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos "
"do gráfico."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita as datas apenas aos anos"
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas "
"ou intervalos são mostrados."
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclui URLs"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap "
"possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo "
"relatório 'Gera Web Site'."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Coloriza o Gráfico"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Homens serão realçados em azul, mulheres serão realçadas em rosa. Se o sexo "
"de um indivíduo é desconhecido, ele será realçado em preto."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indica relações não-nascidas com linhas pontilhadas"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Relações não-nascidas serão mostradas como linhas pontilhadas no gráfico."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra os nós da família"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Opções de Página"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margens Superior & Inferior"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margens Esquerda & Direita"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de Páginas Horizontais"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
"de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, horizontalmente, o "
"número de páginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de Páginas Verticais"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
"de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, verticalmente, o número "
"de páginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Gera saída de impressão"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Gera gráficos de relação, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz "
"(ponto) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e "
"muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma cópia do "
"GraphViz, vá para: http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Pais Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimônios/Filhos"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatos Individuais"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sumário de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Relatório Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salva Relatório Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório Individual Completo para o Livro GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sumário Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sumário Individual para %s"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salva Sumário Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relatório de Sumário Individual para o Livro GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mídia"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Determinando possíveis fusões"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusões Potenciais"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Pessoa"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez "
"representem a mesma pessoa."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ferramenta de extração de nome e título"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Seleciona"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos e apelidos que "
"talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importa a partir do GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Sistema de arquivos do Windows 9x"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Sistema de arquivos do Windows NT"
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Sistema de arquivos em rede do Windows"
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Status da importação GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os nomes de caminho estilo Windows, para imagens, usarão os seguintes pontos "
"de montagem para tentar encontrar as imagens. Estes caminhos são baseados "
"nos sistemas de arquivos compatíveis com o Windows disponíveis neste "
"sistema:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Imagens que não podem ser encontradas no caminho especificado no arquivo "
"GEDCOM serão procuradas no mesmo diretório no qual o arquivo GEDCOM reside "
"(%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "O arquivo GEDCOM finalizou inesperadamente"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importação Completa: %d segundos"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Aviso: Não pude importar %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOs seguintes caminhos foram tentados:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importa a partir de um banco de dados GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importa a partir de um pacote GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Não pude criar o diretório temporário %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Não posso escrever no diretório temporário %s"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "O ancestral comum a eles é %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Reordena os IDs gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "O estilo usado para o sub-título."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "O estilo usado para o rodapé."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Ajusta a página"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Título do Livro"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sub-título do Livro"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Direitos Autorais %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Título do Livro Simples"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Título da Página para o Livro GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub-título"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Da galeria..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Do arquivo..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Título da Página"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de indivíduos"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Informações da Família"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Número de famílias"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indivíduos com objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referências a objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia Faltantes"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sumário do banco de dados"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sumário do banco de dados"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visualiza"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
#: plugins/TimeLine.py:401
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal para %s"
#: plugins/TimeLine.py:410
msgid "Timeline File"
msgstr "Arquivo de Linha Temporal"
#: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenado por"
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Gera um gráfico de linha temporal."
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Gráfico de Linha Temporal para o Livro GRAMPS"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifica o Banco de Dados"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, batizado "
"em %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Batizada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, batizada "
"em %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizado tarde: %(male_name)s nascido em %(byear)d, batizado em "
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizada tarde: %(female_name)s nascida em%(byear)d, batizada em "
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do falecimento: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, "
"sepultado em %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do falecimento: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, "
"sepultada em %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado tarde: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, sepultado em "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada tarde: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, sepultada em "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecido antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em "
"%(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecida antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida "
"em %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecido antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, falecido em "
"%(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecida antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, falecida "
"em %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, sepultado "
"em %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, "
"sepultada em %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, sepultado "
"em %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, "
"sepultada em (buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idade ao falecer: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em %(dyear)d, "
"à idade de %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idade ao falecer: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida em "
"%(dyear)d, à idade de %(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Sexo ambíguo para %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Freqüência de casamento: %(male_name)s casou %(nfam)d vezes.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Freqüência de casamento: %(female_name)s casou %(nfam)d times.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Velho e solteiro: %(male_name)s faleceu solteiro, à idade de %(ageatdeath)d "
"anos.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Velha e solteira: %(female_name)s faleceu solteira, à idade de "
"%(ageatdeath)d anos.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Casamento homossexual: %s na família %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Marido feminino: %s na família %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Esposa masculina: %s na família %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, casado em "
"%(maryear)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, casada em "
"%(maryear)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento jovem: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento jovem: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento velho: %(male_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento velho: %(female_name)s casou à idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casado após falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em "
"%(maryear)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casada após falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em "
"%(maryear)d com %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(male_name)s casou em "
"%(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Casamento antes do nascimento de família anterior: %(female_name)s casou em "
"%(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes, família %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes, família %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era um viúvo %d anos antes.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era uma viúva %d anos antes.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Pai idoso: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a "
"criança %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Mãe idosa: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a "
"criança %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Pai não-nascido: %(male_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s teve "
"a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mãe não-nascida: %(female_name)s nasceu em %(byear)d, na família %(fam)s "
"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Pai jovem: %(male_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a "
"criança %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Mãe jovem: %(female_name)s à idade de %(bage)d na família %(fam)s teve a "
"criança %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Pai falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s "
"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mãe falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na família %(fam)s "
"teve a criança %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERROS:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "AVISOS:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Lista exceções a declarações ou verificações, a respeito do banco de "
"dados"
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "Número ID"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retorna ao índice de pessoas"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fatos e Eventos"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Criando Páginas Web"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Índice da Árvore Familiar"
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continuado)"
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nem %s nem %s são diretórios"
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Não pude criar o diretório: %s"
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclui um vínculo na página de índice"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Não inclui registros marcados como privados"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restringe informações de pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Não usa imagens"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cria um índice GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Subdiretório imagem"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Extensão de arquivo"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclui uma árvore de ancestrais pequena"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Gera o Web Site"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "Diretório de Destino"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendentes Diretos de %s"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famílias Descendentes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "O estilo usado no cabeçalho que identifica os fatos e eventos."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "O estilo usado no cabeçalho na seção de notas."
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "O estilo usado no aviso de direitos autorais."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de fontes de referência."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "O estilo usado na página de índice que rotula cada seção."
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de imagens."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "O estilo usado no cabeçalho para a seção de matrimônios e filhos."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "O estilo usado nos rótulos de dados gerais."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "O estilo usado para os dados gerais."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "O estilo usado para a descrição das imagens."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "O estilo usado nas notas associadas com imagens."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "O estilo usado para as informações da fonte de referência."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "O estilo usado nas informações das notas."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporta para um CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Exporta para uma Árvore Familiar Web"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporta para GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "Exporta GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporta para pacote GRAMPS"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Exporta pacote"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome do livro:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Adiciona um ítem ao livro"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura o ítem selecionado no momento"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Con_figura"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Limpa o livro"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Abre livro criado anteriormente"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gerencia livros criados anteriormente"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "_Edita livros"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporta para um CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"A exportação para CD não gravará o CD imediatamente. Ela preparará o "
"nautilus-cd-burner, a fim de que você possa queimar o CD a partir do "
"nautilus.\n"
"\n"
"Após a exportação, vá para o diretório <b>burn:///</b> no nautilus e "
"selecione o botão Gravar para CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo "
"diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam "
"abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados "
"foi salvo."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo de evento _original:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novo tipo de evento:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "O total de ancestrais em gerações %d para -1 é %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Número de ancestrais"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Avaliação</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Saída</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Erro</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Janela de Avaliação do Python"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Janela de avaliação do Python"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Provê uma janela capaz de avaliar código Python"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salva como uma Planilha - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Salva dados como uma planilha"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Salva Dados"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Planilha OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Escolhe o modelo HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de "
"Filtro Personalizado."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor de filtro _personalizado"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporta GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "_Destino:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Padrão GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Direitos Autorais:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Direitos Autorais Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licença de Documentação Gratuita GNU"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "Sem Direitos Autorais"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome de Arquivo</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codificação</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Não inclui registros marcados como privados"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
# Check tfis translation
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usar _Living como nome"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclui _notas"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclui _fontes de referência"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Fontes:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Famílias:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Pessoas:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Criado por:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Mensagens de aviso</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objetos não Colecionados</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Mostra objetos não colecionados"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Provê uma janela com a lista de todos os objetos não colecionados"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Funde"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Coincide Ponto Inicial</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usa códigos soundex"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporta PAF destinado a arquivo PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Exportação PAF para PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nome do banco de dados: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Abaixo está uma lista de apelidos e títulos que o GRAMPS pode extrair do\n"
"banco de dados corrente. Se você aceitar as modificações, o GRAMPS\n"
"modificará as entradas que foram selecionadas."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Aceita as modificações e fecha"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a Janela"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Código SoundEx:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nome usado para gerar o código SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Gerador de código SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Gera códigos SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Idade máxima"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diferença máxima de idade entre marido e mulher"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Idade mínima para casar"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Idade máxima para casar"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Número máximo de cônjuges para uma pessoa"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Número máximo de anos consecutivos de viuvez"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Número máximo de anos entre um filho e outro"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Número de anos decorridos entre o primeiro e o último filho"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Mulheres</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Idade mínima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Idade máxima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Número máximo de filhos"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Idade mínima para gerar um filho"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Idade máxima para gerar um filho"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferências do GRAMPS"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu "
"situado à esquerda da janela."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Intervalo de a_uto-salvamento:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Diretório _pré-definido de banco de dados:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Banco de Dados</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diretório pré-definido para banco de dados - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "O diretório pré-definido para armazenar bancos de dados"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "Converte os sobrenomes para letras _maiúsculas"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Não comprime arquivo de dados XML"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Carrega o último banco de dados _automaticamente"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Controle de revisões</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Usa controle de revisões"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Apresenta um comentário no salvamento"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Procura</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Habilita o auto-preenchimento"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barra de status</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Exibe apenas _ícones"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Exibe apenas _texto"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Exibe ícones e texto"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Somente o nome da pessoa _ativa"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nome e ID _GRAMPS da pessoa ativa"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "_Relação da pessoa ativa com relação à Pessoa Inicial (apenas inglês)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Sempre exibe os tabuladores de ordenança SUD"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Mostra o índice numérico na lista de filhos"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibe</b>"
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Vista pré-definida</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "Vista da _pessoa"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "Vista da _família"
#: preferences.glade:1118
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Estilo da vista da família</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para direita"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "Formato da _data:"
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "Formato do _nome:"
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "Formato da d_ata:"
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Mostra o menu de seleção de formato de calendário"
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formatos de exibição</b>"
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Formatos de entrada</b>"
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Calendários</b>"
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estado/Província:"
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "_Fone:"
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informações do pesquisador</b>"
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Formato preferido de _texto:"
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Formato _gráfico preferido:"
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Tamanho preferido de _papel:"
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Diretório _pré-definido de relatório:"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diretório pré-definido de relatório - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "O diretório pré-definido de saída de muitos geradores de relatórios"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Diretório pré-definido de _web site:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr ""
"O diretório pré-definido de saída dos geradores de relatórios de Web Sites"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Preferências de relatório</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Faz uma _referência ao objeto quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Faz uma _cópia local quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades _globais quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades _locais quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Arraste e solte a partir de uma fonte de referência externa</b>"
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Arraste e solte a partir de uma fonte de referência interna</b>"
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonte de referência:"
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Objeto multimídia:"
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>IDs definidos pelo usuário</b>"
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Prefixos GRAMPS ID</b>"
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Permite editar os números GRAMPS ID internos"
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Adivinhação do sobrenome:"
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Personalização</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Banco de dados:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Reverte a uma versão mais antiga a partir do controle de revisões"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definição</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Lista de Regras</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Todas as _regras precisam aplicar"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Pelo menos _uma regra precisa aplicar"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xatamente uma regra precisa aplicar"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Operações de regra:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr ""
"_Retorna os valores que não coincidem com as regras de filtragem (inverte)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regra</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Adiciona um novo filtro"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Edita o filtro selecionado"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Testa..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regra Selecionada</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confiança:"
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume/Filme/Página:"
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_mentários:"
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Informação da publicação:"
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr ""
"Seleciona uma fonte de referência existente a partir da Vista de Fontes de "
"Referência"
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Cria uma nova fonte de referência"
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Seleção da fonte de referência</b>"
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Detalhes da fonte de referência</b>"
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Duplo-clique editará a fonte de referência selecionada"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nome do estilo:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolhe a cor"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Sublinhado"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipo de fonte</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Cor</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romano (Times, serifa)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Suíço (Arial, Helvética, sem-serifa)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opções de fonte</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Direita:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerda:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "En_chimento:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "E_squerda"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Di_reita"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fundo</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margens</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordas</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opções de parágrafo</b>"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é primo direto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima "
#~ "(pais), é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima "
#~ "(avós), é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
#~ "acima, é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é primo de segundo grau de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima "
#~ "(pais), é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima "
#~ "(avós), é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
#~ "acima, é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é primo de terceiro grau de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima "
#~ "(pais), é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima "
#~ "(avós), é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
#~ "acima, é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima "
#~ "(pais), é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima "
#~ "(avós), é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
#~ "acima, é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é pai de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é avô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é bisavô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é trisavô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tetravô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é um avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é neto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é bisneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é trineto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tetraneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é um neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é mãe de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é avó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é bisavó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é trisavó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tetravó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é uma avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é neta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é bisneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é trineta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tetraneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é uma neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é irmã de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tia de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tia-avó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tia-bisavó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tia-trisavó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tia-tetravó de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é uma tia-avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é irmão de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tio de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tio-avô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tio-bisavô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tio-trisavô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é tio-tetravô de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é um tio-avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinho de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinho-neto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinho-bisneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinho-trineto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinho-tetraneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é um sobrinho-neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinha de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinha-neta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinha-bisneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinha-trineta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é sobrinha-tetraneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s é uma sobrinha-neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."