gramps/po/zh_CN.po

38635 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (simplified) translation for Gramps
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
#
# 陈欣(Celia), 2009.
# 黄晓敏 (武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班), 2009.
# 赖洁(Lexi), 2009.
# 黄友诚 <grampscn@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Yin Hoe TAN <astyh83@gmail.com> 2014.
# Anthony Fok (霍东灵) <foka@debian.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 17:31-0600\n"
"Last-Translator: Anthony Fok <foka@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps 家谱软件,既简单易用,又功能全面,适合入门爱好者以至专业族谱研究人员使"
"用。"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "家谱系统"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps 家谱系统"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "管理家谱信息,进行家谱搜索和分析"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
"Genealogy;家谱;族谱;宗谱;Family History;家族史;Research;研究;Family Tree;家族"
"树;家庭树;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps 数据库"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps 包"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML 数据库"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb 源文件"
# FIXME
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>如何录入日期</b><br/>您可以通过使用格式 &quot; 1月 4, 2000 和 3月 20, "
"2003&quot; 表达一段日期。您也可以注明日期的可信程度,甚至选择七种不同的历制。"
"尝试点击“事件编辑器”中日期区域旁的按钮。"
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>编辑对象</b><br/>大多数情况下,双击一个名字、来源、地点或者媒体,将会弹出"
"一个窗口允许您编辑对象。注意弹出的结果可能取决于上下文。比如,在家庭视图中点"
"击父母或者孩子时会弹出关系编辑器。"
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>添加图像</b><br/>图像可以通过从文件管理器或者网页浏览器拖放,来添加到图库"
"和媒体查看。事实上,您可以用同样方法添加任何其他类型的文件,特别适合扫描文档"
"和其他数字来源。"
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>为子女在家庭中排序</b><br/>家庭中子女的出生顺序可以通过拖拉来调整。这个顺"
"序调整仅限于当不知道子女的出生日期的时候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>与您亲属进行对话,小心别太迟了</b><br/>您最年长亲属可能是您最重要的信息来"
"源。他们通常知道您未记录的下的关于家庭的事情。他们可能会告诉您关于某人有价值"
"的的事情,并引导您走一条新的搜索途径。至少,您将听到很多故事。但是不要忘记为"
"对话录音(或者至少笔录)!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>筛查成员</b><br/>在成员视图中,您可以基于许多标准过滤个体。定义新的筛查器"
"请到 “编辑 &gt; 成员筛查编辑器”。您可以命名您的筛查器并添加与合并之前预设的规"
"则。比如,您可以定义一个筛查器并在家族树中寻找所有适合的成员。没有出生日期的"
"成员也可以被筛查。为了获得结果保存您的筛查器并在筛查器边框底部选择。然后点击 "
"“应用”。如果筛查器边栏不可见,选择 “视图 &gt; 筛查器”。"
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>倒置的筛查器</b><br/>筛查器使用“倒置”选项可以很容易转换。比如,通过转换“有"
"孩子的成员”筛查,您可以选择所有没有孩子的成员。"
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>定位成员</b><br/>默认情况下,每个族姓在成员列表中只列一次。点击左边名字的"
"箭头,列表会自动展开,并显示所有的该姓的成员。在很长的列表中定位家庭成员,可"
"以选择家族姓(不是成员)然后开始输入。视图会跳到第一个家庭成员的名字符合您输"
"入的字符的位置。"
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>家庭视图</b><br/>家庭视图用于显示典型的家庭单位,即一对父母以及他们的子"
"女。"
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>变更激活的成员</b><br/>在视图中变更激活的成员非常容易。在关系视图中仅仅需"
"要点击任何人。在先辈视图中双击成员或者右键点击选择他们的配偶,兄弟姐妹,子女"
"或者父母就可以激活。"
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>谁生在什么时候?</b><br/>在 &quot;工具 &gt; 分析和探索 &gt; 对比个人事"
"件...&quot; 您可以对您数据库中的个体数据进行比较。这很有用,也就是说,如果您"
"希望您数据库中每个人的出生日期,您可以使用定制的筛查器过滤并缩小结果范围。"
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps 工具</b><br/>Gramps 拥有丰富的工具。这些允许您执行类似数据库纠错和"
"一致性检查,也有搜索和分析工具用于事件比较,寻找重复的人,交互式后代浏览,以"
"及其他。所有的工具可以从菜单 &quot;工具&quot; 进入。"
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>关系分析</b><br/>确认数据库中的两个人之间是否有血缘关系(血缘,非结婚的)"
"本工具,位于&quot;工具&gt;实用功能&gt; 关系分析器...&quot;。同时也会得出精确"
"的共同的祖先。"
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>设置您的首选项</b><br/>&quot;编辑 &gt; 首选项...&quot; 允许您修改若干设"
"置,比如您媒体文件的路径,并允许您根据您的需要,调整很多方面 Gramps 的显示。"
"每种分别的视图可以在 &quot;查看 &gt; 配置视图...&quot; 中配置"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps 报告</b><br/>Gramps 可以提供非常丰富的报告。图形报告和图像可以很容"
"易阐述复杂血缘关系,而文字报告则非常适合作为邮件发送给您家族树中的成员。如果"
"您准备为您的家族树创建网站,那么也同样有对应的报告模式。"
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>开始一个新的家族树</b><br/>开始一个新的家族树的一个好方法是,先使用“成员视"
"图”把所有成员输入数据库(使用 &quot;编辑 &gt;添加...&quot; 或者在“成员视图”里"
"点击“添加”按钮)。然后,进入“关系视图”并为成员建立关系。"
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>这是作什么用的?</b><br/>不确定按钮是作什么的?很简单, 把鼠标悬停按钮上方,"
"提示窗口就会出现."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>您不能确认的日期?</b><br/>如果您不能确认一个事件发生的日期(比如出生和死亡"
"日期Gramps 允许您基于猜测或推测填写一个范围的日期。例如:&quot;大约 "
"1908&quot; 在 Gramps 属于有效的出生日期输入。参考 Gramps 手册了解关于日期输入"
"选项的完整说明。"
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>重复的录入</b><br/>&quot;工具 &gt; 数据处理 &gt; 寻找可能重复的成员..."
"&quot; 允许您定位(并合并)在数据中录入多次的相同的人员信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>合并</b><br/>&quot;编辑 &gt; 比较与合并...&quot;功能可以将两个分开的成员合"
"并成一个人. 本功能在合并两个数据库中重复的人,或者合并多个不同姓名的人时非常"
"有用."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>整理视图</b><br/>很多视图可以以金字塔树或者简单列表模式显示您的数据。每种"
"视图可以配置为您喜爱的方式。查看右边栏上方的工具条或者 &quot;视图&quot; 菜"
"单。"
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>向前和向后浏览</b> <br/>Gramps 保持一张之前活跃的人员名单。您可以使用按钮"
"&quot;转到 &gt;前进&quot; 和 &quot;转到 &gt; 后退&quot; 或者箭头按钮。"
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>键盘快捷键</b><br/>是否厌倦了离开键盘使用鼠标的生活Gramps 为很多功能设置"
"了快捷键。如果该功能存在快捷方式,它会显示在菜单的右半边。"
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>阅读手册</b><br/>不要忘记阅读 Gramps 手册,&quot;Help &gt; User "
"Manual&quot;。虽然开发者已经尽力让所有的操作都一目了然,但是手册中包含全部的"
"信息,它将会让您操作时更加有效率。"
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>添加子女</b><br/>在 Gramps 中有两种方式添加子女。您可以在家庭视图中找到他"
"们中的一个父母并打开家庭。然后选择为已存在的成员添加一个新成员。您也可以从家"
"庭编辑器中添加子女(或者兄弟姐妹)。"
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>编辑父母-子女关系</b> <br/>您可以在家庭编辑器中双击子女来编辑子女与父母的"
"关系。关系可以是“收养”、“亲生”、“领养”、“无”、“资助”、“继子女”和“未知”。"
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>显示所有勾选按钮</b><br/>当为一个存在的成员添加配偶时,成员显示列表被过滤"
"为只显示符合要求的成员(基于数据库中的日期)。假如 Gramps 作出了错误的选项,"
"您可以检查筛查器中所显示的勾选按钮。"
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>改善 Gramps</b><br/>我们鼓励用户提出增强 Gramps 功能的建议。您可以通过 "
"gramps-users 或者 gramps-devel 的邮件列表提出增强功能的建议,或者访问 http://"
"bugs.gramps-project.org/ 并创建一项新功能建议 (Feature Request)。提交新功能建"
"议固然很棒,不过有时候在邮件列表中讨论您的想法也是一个好主意。"
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps 邮件列表</b> <br/>您有关于 Gramps 的问题想得到解答吗?那就看看 "
"gramps-users 邮件列表吧!列表中有很多热心的朋友们,所以您的问题很可能很快就得"
"到解答。如果您有任何与开发 Gramps 有关的问题,尝试 gramps-devel。关于两种邮件"
"列表的信息可以通过选择 &quot;帮助 &gt; Gramps 邮件列表&quot;。"
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>对 Gramps 作出贡献</b><br/>您是否期望帮助 Gramps 但是却不会写程序?没有关"
"系!像 Gramps 这样的大型项目需要各样才能的人。贡献的方式有很多,例如撰写文"
"档、测试开发中版本、协助完善网站等等。可以从订阅 Gramps 开发邮件列表 gramps-"
"devel并介绍您自己开始。订阅信息可以在 &quot;帮助 &gt; Gramps 邮件列表"
"&quot; 找到。"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>命名的内里乾坤</b><br/>Gramps 这个名字是由原始开发者 Don Allingham 根据其"
"父亲建议而起的。Gramps 一词在英语除了是“祖父”的简称外,它也可以语带双关地当作"
"一个缩写,解读为 <i>Genealogical Research and Analysis Management Program "
"System</i>,意即“家谱研考分析管理编程系统”。它是一套功能全面的族谱程序,允许"
"您保存、编辑和研究族谱数据。Gramps 数据库后端非常稳健强大,一些用户甚至使用它"
"来管理含有几十万成员的族谱呢!"
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>个体书签</b><br/>“书签“菜单方便收藏经常调用的成员。点击被收藏的家庭成员,"
"那么成员会被选中。如果要为一个成员建立书签,选中成员,然后到 &quot;书签 &gt;"
"添加书签 &quot; 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他对象。"
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>错误的日期</b><br/>每个人都有可能偶尔输入一个错误的格式的日期数据。不正确"
"的日期格式将会在日期旁边以红色的按钮显示。点击日期按钮,您可以使用日期选择对"
"话框。日期格式可以通过 &quot;编辑 &gt; 选项 &gt; 显示&quot; 设置。"
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>列举事件</b><br/>事件通过打开 &quot;成员 &gt; 编辑成员 &gt; 事件&quot; 在"
"事件类型中有一个很长的预制事件类型列表。您可以通过在文本区域添加您自己的事件"
"类型,他们可以被添加进有效的事件,不会被翻译。"
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>管理名字</b><br/>在 Gramps 中即使成员有几个名字也很容易管理。在成员编辑器"
"选择姓名条,您可以添加不同类型的姓名,拖动姓名并设置为首选的姓名。"
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>家世视图</b><br/>家世视图显示了一个传统的家世表。悬浮鼠标在个体成员上方,"
"可以查看更加详细的信息,或者右键调出菜单快速浏览其他家庭成员和设置。尝试设置"
"了解不同的选项。"
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>管理信息源</b><br/>来源视图在一个窗口列出了所有的来源清单. 双击可以编辑,"
"添加注释,并查看每个个体来源的索引.您可以使用筛查器分组您的来源信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>管理地点</b><br/>“地点视图”显示了数据库中所有地点的列表。该列表可以按照多"
"种不同的条件排列,比如城市、县、州等顺序。"
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>媒体视图</b><br/>媒体视图显示了数据库中所有多媒体的清单. 这些可能是图片,"
"视频,声音剪辑,电子表格,文档或者其他资料。"
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>筛查器</b><br/>筛查器允许您限制在成员视图中可见的成员。除了许多预设的筛查"
"器外,定制的筛查器完全受限于您的想像力。定制筛查器可以在 &quot;编辑 &gt; 成员"
"筛查编辑器&quot;。"
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM 文件格式</b><br/>Gramps 允许您导入和导出 GEDCOM 格式。业界标准 "
"GEDCOM 版本 5.5 获广泛支持,因此您可以和其他族谱程序交换 Gramps 信息。"
"Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML 数据包</b><br/>您可以导出您的家族树为 Gramps XML 包。这是一个压"
"缩文件,包含您的家族树以及所有数据库中使用的文件,比如图片等。这个文件是完全"
"可移动的,因此适用于备份和与其他 Gramps 用户共享。相比 GEDCOM 格式而言,这个"
"格式的优势在于导入和导出时完全不会丢失任何信息。"
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree 格式</b><br/>Gramps 可以输出数据到 Web Family Tree (WFT) "
"格式。这种格式允许家族树以一个单独文件在线显示,而不是很多 HTML 文件。"
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>建立家谱网站</b><br/>将您的家族树转换成为网页是一件很容易的事情。您可以选"
"择整个数据库、家庭线或者选中的成员,生成一系列的网页,上传到您的家谱网站上。"
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>汇报 Gramps 的错误</b><br/>汇报 Gramps 错误的最有效的方式是,登录 http://"
"bugs.gramps-project.org/ 使用 Gramps 的报告追踪系统"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr "<b>Gramps 主页</b><br/>Gramps 主页是 http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gramps 中的隐私</b><br/>Gramps 允许您用标记私有的方式保证个人信息安全。标"
"记为私有的数据可以从报告和数据输出时被忽略。Look for the padlock which "
"toggles records between private and public."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>保持良好的记录</b><br/>记录家譜信息时,必須力求精确。当记录第一手信息时,"
"不要作任何假设,而应如实记下您的所见所闻。使用括号注释添加注释,删除或者增加"
"信息。推荐使用拉丁文 [sic],即“原文如此”,以确认精确的稿件中显然是错误的信息"
"来源。"
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>额外报告和工具</b><br/>其他工具和报告可以在 &quot;插件&quot; 中添加到 "
"Gramps 系统中。在 &quot;帮助 &gt; 其他报告/工具&quot; 中查看。对于高级用户来"
"讲,这是最好体验和创建新功能的方案。"
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>书册报告</b><br/>书册报告在 &quot;报告 &gt; 书册 &gt; 书册报告...&quot;"
"允许您收集各种信息到一个单一文档中,这个单独的报告比多页报告更便于发布,特别"
"当打印的时候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps 声明</b><br/>当有新版本 Gramps 软件时,是否希望被通知到?请看 "
"&quot;帮助 &gt; Gramps 邮件例表&quot; 加入 gramps-announce 邮件列表。"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>记录您的信息来源</b><br/>收集到的您的家庭的信息和信息的来源同样重要。花些"
"时间和精力记录下信息的出处的细节。尽可能获取原件的备份。"
# FIXME
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>为您的研究订立方向</b><br/>从您知道的到您所不知的。总是在作出猜测前记录下"
"所知的事情。通常手边的事实标示了不同的研究方向。当您有一个未探索的方向时,千"
"万不要在为一个小的轨迹而搜索数千条记录,从而浪费时间,"
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>您的家谱的“如何和为什么”</b><br/>族谱不仅仅关于日期和姓名。它是关于人。更"
"详细的说。包括 为什么事情如何发生,和后代如何在经历过事件后被塑造的。叙述经过"
"很长的一段时间后,如何让历史变得鲜活。"
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>不会讲英语?</b><br/>志愿者们已经将 Gramps 翻译成 20 多种语言。如果 "
"Gramps 支持您的语言但是未被显示出来,请更改默认语言支持并重启 Gramps。"
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps 翻译者</b><br/>Gramps 被设计当有新的翻译时,可以毫不费力的添加。如"
"果您有兴趣参与,请发邮件到 gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>“Hello”, “привет” 或“喂”</b><br/>无论您使用什么文字Gramps 完善的 "
"Unicode 支持,所有语言的字符都可以正确的显示。"
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>主人翁</b><br/>在 Gramps 中,任何人都可以被选为“主人翁”。可以在“人员视"
"图”中使用 &quot;编辑 &gt; 设置主人翁&quot;。主人翁是打开数据库时,或者“家"
"庭”按钮被按下时,所选中的人员。"
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps 代码</b><br/>Gramps 以 Python 计算机语言写成,并使用 GTK+ 和 GNOME "
"库作图形界面。只要这些程序被移植到某个计算机系统,该系统就可以支持 Gramps 的"
"运行,比如 Linux、BSD、Solaris、Windows 和 Mac OS X 等等。"
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>开源软件</b><br/>免费/自由和开源软件 (FLOSS) 开发模型意味着 Gramps 可以被"
"任何程序员扩展,因为所有源代码都开源的。因此它不仅仅像一杯免费的啤酒,它是关"
"于自由的研究和变更的工具。了解更多关于开源软件,请查询自由软件基金会 (Free "
"Software Foundation) 及开放源代码促进会 (Open Source Initiative)。"
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps 软件许可</b><br/>您有权自由地使用并与其他人分享 Gramps。Gramps 基"
"于 GNU 通用公共许可证 (GNU General Public License) 自由发布,请参见 http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL 阅读此许可证的权利和约束。"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps 在 GNOME 或 KDE 环境?</b><br/>对于 Linux 用户Gramps 可以在任何您"
"喜欢桌面环境下运行。只要您安装了所需的 GTK+ 库,它就能很好的运行。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"错误:家族树 '%s' 已经存在。\n"
"不可使用 '-C' 选项。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"错误:输入家族树 \"%s\" 不存在。\n"
"若是 GEDCOM、Gramps-xml 或者 grdb 格式,可使用 -i 选项将其导入家族树。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "错误:导入文件 %s 未找到。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "错误:无法识别类型:\"%(format)s\" 为导入的文件:%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"警告:导出的文件已经存在!\n"
"警告:该文件将会被覆盖:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "打算覆盖吗?(是/否)"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "将会覆盖现有文件:%s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "错误:无法识别导出的文件 %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "家族树数据库路径"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps 家族树:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Family Tree"
msgstr "家族树"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "家族树 \"%s\""
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s%(summary)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "“%s”"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "执行选中的行动"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "打开文件出错。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "选择... "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "操作成功完成."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "数据库被锁定,无法打开"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " 信息: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "需要恢复数据库,无法打开!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "有效条目菜单"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "未知工具名称。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"用法gramps.py [选项...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要载入的动态模块\n"
"\n"
"帮助选项\n"
" -?, --help 显示本帮助信息\n"
" --usage 显示简短的使用信息\n"
"\n"
"应用选项\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE 打开家族树\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE 创建新的家族树\n"
" -i, --import=FILENAME 导入文件\n"
" -e, --export=FILENAME 导出文件\n"
" -f, --format=FORMAT 指定家族树的格式\n"
" -a, --action=ACTION 指定动作\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING 指定选项\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME 启用调试日志\n"
" -l 列表家族树\n"
" -L 详细列出家族树\n"
" -t 列出家族树,以跳格(Tab)分隔\n"
" -u, --force-unlock 强制解锁家族树\n"
" -s, --show 显示配置参数\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] 设置配置参数并启动 Gramps\n"
" -y, --yes 不询问确认,直接执行危险动作(限于非"
"图形界面模式)\n"
" -q, --quiet 抑制进度指示输出(仅限于非图形界面模"
"式)\n"
" -v, --version 显示版本信息\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "解析参数错误"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"解析参数错误:%s \n"
"输入 gramps --help 查看命令视图,或者阅读手册页。"
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"引用参数错误: %s \n"
"命令模式下,至少应用一个输入文件进行处理。"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"错误:%s \n"
"   %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "人数"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "被锁定?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "PyBSDDB 版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "数据库 Schema 版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
msgid "Last accessed"
msgstr "上次修订时间"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "开始导入, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "导入完成..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
msgid "Importing data..."
msgstr "导入数据中..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "无法重命名家族树"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Never"
msgstr "从不"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "被 %s 锁定"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "警告:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "侦测到低层数据库损坏"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps 侦测到在 Berkeley 数据库中有一个问题。可以从“家族树管理器”中修复。选"
"择“数据库”并点击“修复”按钮"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "只读数据库"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "您没有写入该文档的权限。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "无法打开数据库"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "无法打开文件: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "无法载入最近打开的家族树。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "家族树不存在,可能已经被删除。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "数据库被锁定。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr "如果您肯定没有人正在使用该数据库,可以使用 --force-unlock 选项解锁。"
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "遇到错误:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " 详细内容: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "解析参数时遇到错误:%s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "错误:请指定一个人员"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "错误:请指定一个家庭"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=文件名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "输出文件名。(必须提供)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=格式"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "输出文件格式。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=名称"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "样式名称。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "纸张尺寸名称。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "数字"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "身份证号"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "纸张左边界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "尺寸(厘米)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "纸张右边界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "纸张上边界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "纸张下边界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "选择文件名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知选项:%s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " 可用选项:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "无效的"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "有效条目菜单"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "写报告失败。"
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "遗失的记录"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "[Living]"
msgstr "[健在]"
msgid "Living"
msgstr "健在"
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "私人记录"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"家谱研考分析管理编程系统"
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "数字格式"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月 日,年"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "月 日,年"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "日 月 年"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "日 月 年 "
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "在...之间"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}介于{date_start}与{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}之间"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "以前"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "之后"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "大约"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "估计的日期"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "计算的"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "今天"
# yīyuè
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "一月"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "二月"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "三月"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "四月"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "五月"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "六月"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "七月"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "八月"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "九月"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "十月"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "十一月"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "十二月"
# yīyuè
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "一月"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "二月"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "三月"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "四月"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "五月"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "六月"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "七月"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "八月"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "九月"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "十月"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "十一月"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "十二月"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "公历(额我略历)"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "儒略历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "希伯来历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "法国共和历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "伊朗历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "伊斯兰历"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "瑞典历"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "以前 "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "以后 "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "大约 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "据估计 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "据计算 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "添加孩子到家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "从家庭中移除孩子"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "移除家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "从家庭中移除父亲"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "从家庭中移除母亲"
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"此版本的 Gramps 不支持数据库的版本.\n"
"请升级到相应的版本,或者使用 XML 连接两种不同版本的数据库."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps 打开 Berkeley 数据库的“环境”时检测到问题。可能的原因是数据库由旧版本"
"的 Berkeley 数据库生成的,您现在使用的是新版本的。也可能您的数据库还不是由 "
"Gramps 改变的。\n"
"如果可能,您可以通过支持的软件转换您的旧版本的 Gramps输出您的数据库成 XML"
"关闭数据库;然后升级此版本并导入 XML 文件。由此,也可以使用 Berkeley 数据库恢"
"复工具。"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重作(_R) %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "已导入的新对象的数量:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "升级统计"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "重建参照地图"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "默认格式(由 Gramps 首选项定义)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
msgid "Given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "继承的姓"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "取自父的,祖名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
msgid "Person|title"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
msgid "surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "suffix"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "常用称呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "称谓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "主要的名称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "并非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "其他姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "prefix"
msgstr "家族前缀"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "家庭昵称"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "寻找无效名称格式"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"警告:筛查器中太多的参数 '%s'!\n"
"尝试读取参数的子集。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"警告:筛选器 '%s' 包含过少的参数!\n"
"   尝试继续载入,希望能够被升级。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "错误:筛选器 %s 无法正常载入。请编辑筛选器!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "一般筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "错误的日期时间格式"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"只接受 ISO 格式为 yyyy-mm-dd hh:mm:ss时间部分可选的日期时间。%s 不能满"
"足。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "卷/页:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "可信度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "匹配参数的引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定参数的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "数值必须是:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "例子的数量:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID 编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "子字符串:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "参照计数必须为:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "参照计数:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "来源 ID 编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "来源筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "杂项筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "没有描述"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "修改顺序"
# FIXME
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "之前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "成员在<date time>后更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内"
"(如果给出第二个日期时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "标记为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "匹配对象中定义为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "可信程度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒体的引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "ID编号为<id>的成员 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "家庭 拥有 <count> 条笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记内包含所匹配字节的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配对象笔记含有匹配表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量为 <count> 的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "匹配对象含有特定的索引计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "缩写:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "出版:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "来源匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "匹配符合特定值的标记的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "ID编号为<id>的成员 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr "匹配对象笔记含有匹配表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "标签:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "笔记匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "匹配对象中匹配特定筛查器名称的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "文库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "匹配文库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "文库筛查Gramplet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表达式的对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "每个事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "事件修改于<date time>后"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如"
"果给出了第二个日期/时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "标为私有的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私人的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "事件属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "事件的属性为<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "匹配有特定事件属性值的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "事件类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "地点:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "每周第一天"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "显示特定天的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "匹配含有特定值数据的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒体的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在展馆中拥有一定数量项目的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "时间中ID编号为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配中笔记含有特定字符串的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配笔记符合特定表达式的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量符合 <count> 的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "匹配有特定索引计算的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "含有<count> 来源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配在来源中拥有特定数量来源相关连的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "符合特定类型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "匹配符合特定类型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "事件匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "包括家庭事件:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "人员筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "匹配特定人员筛选名称的人员事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "来源筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "成员时间匹配 个人过滤条件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一个直接来源的事件 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配在来源中拥有至少一个包含隐私等级的直接来源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定来源筛选名称的来源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "对象中记录含有字串<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "每个家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "匹配数据库中每个家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "改变于 <date time> 之后的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配家庭记录修改于 特定日期时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内"
"(如果给出第二个日期时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "人员 ID 编号:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配子女中拥有特定 Gramps ID 编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "孩子筛选"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "家庭中子女的姓名为 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "匹配 子女拥有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "标为私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父亲拥有特定Gramps ID编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "家庭中父亲的名字为<name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "匹配父亲拥有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "家庭属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "含有家庭属性<attribute>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭属性为特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "家庭标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "家庭事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒体的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "家庭Id为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "包含<count>LDS事件的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配LDS事件含有特定数字的就爱听"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "拥有 <count> 条笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "匹配拥有特定数量笔记的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记中含有特定字段的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <text> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配笔记中含有匹配特定表达文字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量 为 <count> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "匹配拥有特定索引计算的家庭对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "关系类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "含有关系类型的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "匹配家庭关系类型为特定值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "含有 <count> 来源信息的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "家庭标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "有双胞胎的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "匹配有双胞胎的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "收藏的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "匹配在书签列表中的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "家庭匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少有一个直接来源的家庭 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "拥有笔记中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父亲拥有特定 Gramps ID 编号的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "母亲筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "家庭中母亲姓名为 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "匹配其母亲含有特定(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "子女姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr "匹配孩子的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "父亲姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "匹配父亲的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "家庭事件为<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "母亲姓名 符合 <regex_name>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "匹配母亲的名字符合特定规则表达的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "任何子女姓名符合 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "父亲姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "母亲姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "每个媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "匹配数据库中每一个媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "修改于 <date time> 之后的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果"
"给出了第二个日期:时间)媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "媒体属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "媒体对象属性<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "匹配含有特定数值属性的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "事件中数据位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定数值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "媒体对象 ID 编号为 <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配包含特定 Gramps ID 编号的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "类别:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "媒体对象匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "匹配含有特定参数的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "符合 笔记中含有文本匹配字串的多媒体媒体"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配媒体对象,笔记含有匹配正则表达式文本的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "媒体对象,拥有一个参考统计 <count> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "匹配特定索引计算的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定数量来源相关联的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "媒体对象标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "匹配含有特定标签的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "媒体对象,匹配 <filter> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一个直接来源的事件>= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "媒体对象标识为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "匹配媒体对象,显示为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "媒体对象标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配 Gramps ID 编号匹配正则表达式的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "所有笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "比对数据库中每一个笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "笔记,在<date time> 之后修改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给"
"出了第二个日期-时间)的笔记记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "笔记,属于<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 编号的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "笔记类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定参数的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "参考数量为 <count> 的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "匹配符合特定索引计算的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "符合特定类型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "匹配符合特定类型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "笔记匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "符合特定筛选名称的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "匹配正则表达式的含有文本的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "匹配笔记,包含匹配子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "标记为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "匹配显示为私有的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "笔记包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配 Gramps ID 编号 符合正则表达式的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "成员在<date time>后更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内"
"(如果给出第二个日期时间)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "正准备子筛选器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "恢复所有子筛查器匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "在<person>和匹配<filter>的成员之间的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "关系筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"搜索整个数据库,从指定的成员开始,并且从这个人与每个符合筛查器的成员返回。这"
"会生成一系列关系路径(包括婚姻)形成于指定成员和目标成员之间。每条路径不一定是"
"最短路径。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "获取关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "评价成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "断开成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "匹配成员,与数据库中其他人没有任何家庭关系。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "匹配数据库中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "不完整的家庭事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "匹配成员,在家庭事件中包含缺失的日期和地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "不完整事件记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "匹配在来源中拥有特定数量地址的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "有可替换姓名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "筛选拥有相同可替换名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "人员,与 <count> 相关"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "个人属性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "拥有共同属性<attribute>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "匹配个人属性符合某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "拥有共同出生日期<birth data>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "成员,拥有共同的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "先辈筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "匹配拥有特定人为共同祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "拥有共同符合 <filter> 祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "匹配拥有符合过滤条件的共同的祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "拥有死亡日期 <death data> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "匹配死亡日期为某个特定日的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "个人事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "拥有时间<event>的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "匹配个人事件为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "人员的家庭 <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭属性为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "拥有家庭事件 <event> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "匹配家庭事件为某个特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "拥有 <count> 份媒体资料的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在图库中有一定数量栏目的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "ID 编号为 <Id> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配拥有特定 Gramps ID 编号的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "LDS 事件为 <count> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配符合特定数量的 LDS 事件的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "完整姓氏:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "头衔:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "后缀:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "称呼:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "昵称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "单独的姓:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "连词"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "取自父名的姓:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "家族昵称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "成员使用姓名 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "匹配特定(部分的)名字的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "名字来源类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "成员使用姓名 <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "比对特定原始名的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "名字类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "成员使用姓名类型 <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "匹配姓名类型的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "成员使用一个昵称"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "匹配成员拥有一个昵称的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "拥有 <count> 条笔记的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "匹配拥有特定数量笔记的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配笔记中的文本含有匹配的字串的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "笔记中含有 字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "关系数量:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "子女数目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "成员拥有关系<relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "匹配 拥有特定关系的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Case sensitive:"
msgstr "区分大小写:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "匹配记录中的文本符合某个字串的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "未知性别的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "符合所有未知性别的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "被收养的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "匹配被收养的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "拥有子女的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "符合有子女的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "匹配姓或者名缺失的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Inclusive:"
msgstr "包含:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> 的先辈"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "符合时某人祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "匹配 <filter> 的先辈们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配任何符合筛查器人员的祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "收藏的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "符合在收藏列表中的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter> 的子女们匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "筛查器匹配的某人的子女"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "默认人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "选中默认人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> 后代家庭成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "后代筛查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "匹配是某个特定后代的配偶或者某个后代的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<person> 后代家庭成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person>的后代们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "匹配某个成员的所有后代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter>的后代们匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配符合筛查器的任何人员的子孙的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "重复的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "符合成员 某个人两次或者多次的先辈"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Females"
msgstr "女"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "匹配所有女性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "后代数目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的祖先 不超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配特定人员,其祖先不超过 N 代。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "收录的成员的祖先未能超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配在收录的列表中的成员,其祖先未能超过 N 代的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "默认的成员的祖先 不超过 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的后代 不超过 <N> 代记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配特定人员,其后代不超过 N 代记录"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Males"
msgstr "男"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "匹配所有男性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr " <person> 的祖先最少有 <N> 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "匹配特定的成员,其祖先最少有 N 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> 的后代,最少有 <N> 代的记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "匹配特定成员,其后代最少有 N 代记录"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>的父母匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "符合筛查器的某人的父母"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "符合时某人祖先的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>的兄弟姐妹匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配某人的兄弟姐妹符合筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>的配偶匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "匹配符合与某人结婚匹配筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "证人证言"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "匹配符合任何事件的目击者的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "事件筛选名称:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "符合事件为 <event filter>的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "成员匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定筛查器名称的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "缺失父母的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr "匹配单亲或者孤儿的子女成员或者不属于任何家庭的子女成员。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "含有多条婚姻记录的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "匹配拥有多名配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "无婚姻记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "匹配无配偶的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "不含有未知出生日期的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "匹配出生日期为未知的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "成员不含有一个特定的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "符合成员不含有一个获知的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "标为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "显示为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "标为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "显示为私有的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "不完整事件记录的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "匹配 在某个事件中缺失日期或者地点的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "可能健在的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "匹配记录显示死亡时年龄不是太大的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "寻找Gramps ID编号符合表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "成员使用姓名<Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "匹配 笔记中的文本符合特定表达式的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "<person>的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr "匹配 两个可以追述到一个共同祖先的成员,并生成两个人的关系表"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "收藏的两位成员的关系路径"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "匹配收录的个人可以追述到相同的祖先,并为收录的个人生成关系路径。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "人员匹配姓名 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "每个地方"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "对比数据库的每个位置"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "地点变更时间为<date time >之后"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果"
"给出了第二个日期-时间)地点记录。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "名字类型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "地点匹配参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "匹配地点含有特定参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "含有<count>媒体的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展览中特定数量栏目的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "地点Id 为<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "未给定经度或纬度的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "匹配经度或者纬度为空的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定数量笔记地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配地点,其中笔记含有匹配字段的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "地点,拥有的笔记含有字段 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配地点,其中笔记含有符合特定表达式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "位置:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "县/郡:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "省/州:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "邮编:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "教会堂区:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "地点,含有参照<count>的计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "匹配地点,含有特定索引计数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "成员拥有<count>条来源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配拥有特定相关性数量来源链接的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "成员,拥有来源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "匹配 拥有特定配偶的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "成员使用标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "地点匹配筛查器<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "纬度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "经度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "矩形高度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "矩形宽度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "所给未知周围的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的"
"中点。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "匹配符合特定标签的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "事件匹配 <event filter> 的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "匹配符合特定筛选规则,事件发生的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "地点匹配筛查器<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定筛选名称的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "成员至少拥有一个直接的来源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少拥有一个含有隐私等级来源的成员们"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "标为私有的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "匹配标记为私有的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "记录中含有字串 <substring> 的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的地点"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "每个文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "匹配数据库中每一个文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "文库,在 <date time> 之后修订过的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了"
"第二个日期/时间)的文库记录。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "ID 编号为 <Id> 的文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配拥有特定GRAMPS ID编号的文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "文库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配文库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "文库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配文库,笔记含有匹配正则表达式的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "文库, 含有索引统计 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "匹配文库,含特定参考统计"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "文库,匹配的参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "匹配文库,含特定参数"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "文库,匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定筛选名称的文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "文库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "匹配文库,笔记含有一个子字串的文本"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "文库,有笔记包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号匹配正则表示式的文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "标记为私有的文库"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "匹配文库,显示为私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "每个来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "匹配数据库中的每一个源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "修改于<date time> 之后的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如"
"果给出了第二个日期-时间)的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "来源含有的媒体数量为 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展览中含有特定数量的栏目的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "来源包含Id <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID编号的笔记"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "含有<count>笔记的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "匹配含有特定数量的笔记的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "来源含有参考数量为 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "匹配 含有个定参考数量的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "来源含有<count>文库参考数量为"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "匹配含有特定数量的参考索引的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "笔记,带有标签 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定标签的注释"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "来源匹配筛查器 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "匹配含有特定筛选名称的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "来源符合<source filter>的时间"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "来源中含有的笔记包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID编号 符合正则表达式的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "标为私有的来源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "匹配显示设为私有的来源"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "种姓,阶级"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "身份证号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "原国籍"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "子女数"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会安全号"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "原因"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "中介"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "父亲的年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "母亲的年龄"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "证物,证人"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "年线"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "收养"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "继子女"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "资助"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "抚养"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "少于 1"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "多于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "少于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "大约"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "在...之间"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "小于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "大于"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of}岁"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of}个月"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} 日"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 天"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "计算的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "推测的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "关于"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "范围"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "期间"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "文本only"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "神职人员/僧侣"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "主礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "助手、副官"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "新娘"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "新郎"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "线人"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "人生大事"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Residence"
msgstr "居住地"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "其余"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "成年洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "犹太男孩成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "犹太女孩成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "祝福"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "人口普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "命名典礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "坚振圣事/坚信礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "学位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "获选"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "迁出"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "初领圣体/初领圣餐"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "迁入"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "毕业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "医学信息"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "归化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "册封贵族头衔"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "结婚次数"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "职业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "委任,”基督教“按手礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "遗嘱认证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "财产"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "遗嘱"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "夫妇财产契约"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "结婚证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "婚姻合同"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "结婚预告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "订婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Divorce"
msgstr "离婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "离婚文书"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "宣告婚姻无效"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "替代婚姻"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "生于"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "卒于"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "婚于"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "未知"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "自定义"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "收养"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "成年洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "洗礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "犹太男孩成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "犹太女孩成人礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "祈佑"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "死因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "洗礼仪式"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "坚振/坚信礼"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "学位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "教育"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "选举"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "迁出"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "初领圣体/圣餐"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "迁入"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "毕业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "医学信息"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "服役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "归化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "贵族头衔"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "已婚次数"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "职业"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "授神职"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "遗嘱认证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "财产"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "宗教"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "遗嘱"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "婚姻定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "结婚证"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "婚姻契约"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "婚姻预告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "订婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "离婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "离婚文书"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "婚姻无效"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "民事结合"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "未婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "恩道门"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "与父母印证"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "与配偶印证"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "婴儿"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970前"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "合格的"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "死胎"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "提交"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "模糊的"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
# INHERITED: name was inherited from parents
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "继承父母的姓"
# GIVEN: name was bestowed on the individual
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "赐姓"
# TAKEN: name was chosen by the individual
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "自选的姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "取自父的名"
# MATRONYMIC: name is derived from mother's given name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "取自母名的姓"
# FEUDAL: name refers to the holding of land in a fief
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "受封的姓"
# PSEUDONYM: name is fictitious
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "假姓"
# PATRILINEAL: name was inherited from father's family name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "继承父姓"
# MATRILINEAL: name was inherited from mother's family name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "继承母姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "又被称为"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "出生名"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "婚后名"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "调查"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "脚本"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "来源文字"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML 代码"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "人员笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "姓名笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "属性笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "地址笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS 笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "事件笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "事件参照笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "来源笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "参照来源笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "文库笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "文库参照笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "媒体笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "媒体参照笔记"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "孩子参照笔记"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "合并 Gramps ID 编号"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Country"
msgstr "国家/地区 (Country)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "State"
msgstr "州 (State)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "县/郡 (County)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "城市 (City)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "堂区 (Parish)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Locality"
msgstr "聚居地 (Locality)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "街道 (Street)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Province"
msgstr "省 (Province)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Region"
msgstr "地区 (Region)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Department"
msgstr "省 (Department)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr "近邻社区 (Neighborhood)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr "区 (District)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr "自治市 (Borough)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
msgstr "市区 (Municipality)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr "镇 (Town)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr "村 (Village)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr "山庄 (Hamlet)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr "农场"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
msgid "Building"
msgstr "建筑物"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "图书馆"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "公墓"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "教堂"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "文献"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "相册"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "网站"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "书店"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "收藏"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "保险柜"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
msgid "Book"
msgstr "书册"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "卡片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "电子的"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "缩印单片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "影片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "杂志"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "手稿"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "地图"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "报纸"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "照片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "字体"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "字体大小"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "字体颜色"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "网页首页"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "网页搜索"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "显示 %s 的索引"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "选择... "
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "合并引用"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "合并事件对象"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "父母应当为一个父亲或者母亲。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr "一对父母和孩子无法合并。合并这些人,您必须先断开他们之间的联系。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "合并家庭"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "合并媒体对象"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "合并注释"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr "配偶无法被合并。合并这些人,您必须先断开他们之间的联系."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "合并成员"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"一名成员与配偶存在多重关系打算合并时,这将超出了合并规则的能力,合并将会推"
"出。"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "多个家庭合并时,属于不常用的,此合并将被退出,"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "合并地点"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "合并文库"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s 引起一个错误"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "未提供描述"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "稳定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "不稳定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "快速报告"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "导入器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "导出器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "文本创建器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "插件库"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "地图服务"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps 视图"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "关系"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet 图表"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "错误:无法读取插件注册 %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"错误:插件文件 %(filename)s 适用于版本 \"%(gramps_target_version)s\",无法配"
"合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "错误:错误的 python 文件 %(filename)s 在注册文件 %(regfile)s 时"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "错误: Python 文件 %(filename)s 在注册的文件 %(regfile)s 中不存在"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "先关闭文档"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "未指出文件名"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "文件 %s 已打开,请先关闭。"
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "无法创建 %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "默认的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "水平(从左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "水平(从左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "底部,左边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "底部,右边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "顶部,左边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "顶部,右边"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "右,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "右边,顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "左,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "左边,顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "最小尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "填写指定区域"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz 排版"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"选择字体家族如果国际符号无法显示使用FreeSans字体. FreSans 可从 http://"
"www.nongnu.org/freefont/ 获取"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "字体尺寸,点数。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "图形走向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "图形是否从顶部到底部或者自左向右。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "水平页面数量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz 可以通过扩展矩形页面组创建非常大图像. 这控制水平组的数字页面. 仅仅对"
"Ghostscript 的dot和pdf文件有效。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "垂直页面数量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz 可以通过延展页面的矩形数组创建非常大的图像,这控制在垂直方向上的数字"
"页面。仅仅对Ghostscript的dot和Pdf有效。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "页面方向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"图像页面输出的顺序被输出。这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于 1 的时候。"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz 选项"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "宽高比"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"每英寸的点数。当为网页创建一个 .gif 或者 .png图像文件时尝试100或者300DPI。"
"当创建postscript 或者PDF文件时使用72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "节点间距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"节点之间最小的英寸距离,对于垂直图表,是指相应的栏之间的距离。对于水平图像,"
"是指相应的列之间的距离。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "阶层间距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"等级之间的最小间隔,以英寸为单位。分别对应为垂直图表的行距,以及水平图表的列"
"距。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "使用子图"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"子图表可以帮助 Graphviz 把配偶放在一起,但对于不平凡的图表将会产生更长的线和"
"更大的图。"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
msgid "Note"
msgstr "摘录"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "添加到图像的笔记"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "文本将被添加到图表。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "注释位置"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "是否在页面的顶部或者底部显示笔记."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "笔记大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "笔记文本尺寸in points."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "压缩的 Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "GIF image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "PNG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz 文件"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "定制尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "未支持"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "文字报告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "图表报告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "代码生成器"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "网页"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "书册"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "后代页眉的样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "尾注来源显示基本样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "用于应用笔记的显示基本样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "尾注索引显示基本样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "尾注索引显示基本样式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "尾注"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "要用于报告的翻译。"
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
msgid "Name format"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "Select the format to display names"
msgstr "选择用于显示姓名的格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "包含标记为私有的记录"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "是否包含私有对象"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "无法向页面添加照片"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "整个数据库"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s 的后代"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s 的后代家庭"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s 的祖先"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "和 %s 拥有共同祖先的人"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "读取 '%s' 出错"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "错误:无法打开 '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "错我:未知文件类型:'%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "检查 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s' 文件错误:无法读取。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 适用于此版本 Gramps。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 不适用于此版本 Gramps。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "适用于版本 %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "错误:'%s' 缺少 gramps_target_version..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "安装 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "已注册 '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "侦测到环状关系"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"家族树搜寻,返回了最多 %d 代.\n"
"可能其关系已经遗漏"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "环状关系侦测:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "成员 %(person)s 通过 %(relation)s 的关系和自己连接到了一起"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "前夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "前妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "前配偶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "男伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "女伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "前男伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "前女伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侣"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr "尚未有 “%s” 的亲属关系翻译器,暂时使用 “english” 版的。"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "兄弟姐妹出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "兄弟姐妹死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "兄弟姐妹出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "兄弟姐妹死亡相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "配偶出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "配偶死亡相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "配偶相关事件"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "后代出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "后代死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "后代出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "后代死亡相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "先辈出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "先辈死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "先辈出生相关日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "先辈相关死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "数据库错误: %s 被定义为 他/她自己的祖先"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "无证据"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼语"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "德语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "英语(美国)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "英语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "法语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "盖尔语"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威语(书面)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威语(新)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语(巴西)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙语(葡萄牙)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚人"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中文(简体)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
#, fuzzy
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文(繁体)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中文(繁体)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "每个事件"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "每个文库"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "所有笔记"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "显示细节 %s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "姓"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "主要的名称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "主要信息来源"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "并非取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "并非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "前缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "家族昵称"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "家庭昵称"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "北纬 %(north_latitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "南纬 %(south_latitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "东经 %(east_longitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "西经 %(west_longitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "male"
msgstr "男"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "female"
msgstr "女"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "很高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "很低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "法定的或依据习惯确立的丈夫和妻子的关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "无法律的或者按照习惯确立的男女关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "确立的成员同性别间关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "男女之间未知关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "未明确的男女之间的关系"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr "数据只能通过撤销操作或者退出并摒弃变更来恢复。"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能满足系统要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 将要终止。"
#: ../gramps/grampsapp.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能满足系统要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 将要终止。"
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "配置错误:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "读取设置出错"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"关于 %s 的MIME格式定义无法找到\n"
"\n"
"可能 Gramps 程序安装不完整。请确保 Gramps 的 MIME 格式安装正确。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"很多 Gramps 的美术插图来自\n"
"Tango 项目或者从 Tango 项目衍伸\n"
"而来。这些美术插图是基于\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"(知识共享“署名-相同方式共享” 2.5\n"
"许可协议发布的。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps 主页"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
msgid "Contributions by"
msgstr "贡献者"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"陈欣 (Celia), 2009\n"
"黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n"
"赖洁 (Lexi), 2009\n"
"黄友诚 <grampscn@gmail.com>2009-06-20\n"
"  翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n"
"  另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n"
"  请帮助完善一下 Gramps 程序。\n"
"  十分感谢!\n"
"YH Tan, 2014\n"
"霍东灵 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "使用剪贴板"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "无效"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "家庭事件"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "家庭属性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "无效的"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "卷/页: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "文库参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "事件参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "地点参照"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name"
msgstr "地名"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "媒体参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "成员参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "子女参照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Person"
msgstr "成员"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "来源"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "文库"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Type"
msgstr "类别"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "显示细节 %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "创建筛查其 从所选择的 %s ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "树状图:第一栏 \"%s\" 无法被更改"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "拖放条栏改变顺序"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "条目名称"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "父亲的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "结合母亲和父亲的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "冰岛式姓氏(父名后加 -sson 或 -sdótter"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "显示名称编辑器"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "关闭"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary</b> - primary surname (main) <b>Familynick</b> - family "
"nick name\n"
" <b>Patronymic</b> - father's surname <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except patronymic\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, "
"<i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "无效的或不完整的格式定义。"
#: ../gramps/gui/configure.py:503
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "县/郡"
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
msgid "Researcher"
msgstr "调查者"
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "媒体对象"
#: ../gramps/gui/configure.py:542
msgid "ID Formats"
msgstr "ID编号格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "设置图形视图方框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "健在男性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr "健在男性边框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
msgstr "已故男性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr "已故男性边框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "健在女性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr "健在女性边框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr "已故女性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr "已故女性边框颜色"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "健在未知性别方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "健在未知性别边框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "已故未知性别方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "已故未知性别边框颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "当为子女填写父母时不提示错误。"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "当已变更数据,取消时时不提示错误。"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "导入缺失调查者的 GEDCOM 数据库时不提示错误。"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "当插件读取错误时,显示插件状态栏。"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "通用的,共有的"
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
msgid "Call"
msgstr "称"
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "并非取自父的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "按回车键保存Esc 键取消编辑"
#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "本格式已经存在。"
#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "例:"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)..."
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years"
msgstr "年"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr "年、月"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "年、月、日"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "年龄显示精确度(需要重启)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "报告中的日历"
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "子女姓氏推测"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "默认家庭关系"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "复合姓高度(像素)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "当前人的姓名和 ID 编号"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "与家主的关系"
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "状态栏"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "在侧边栏显示文本信息(需要重启)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "为配偶使用独立的显示格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "完整姓氏:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "区 (District)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid "Places"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Missing surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
msgid "Missing given name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Missing record"
msgstr "缺失的记录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Private surname"
msgstr "私有的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Private given name"
msgstr "名(昵称)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Private record"
msgstr "私人记录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Change is not immediate"
msgstr "变更并非立即生效"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "变更的日期格式,要等到下次 Gramps 重启后才会生效。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "Date about range"
msgstr "Date about range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Date after range"
msgstr "Date after range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date before range"
msgstr "Date before range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "最长寿命"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "兄弟姐妹年岁最大差距"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "两代人相差最小年岁"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Average years between generations"
msgstr "代与代之间的平均相差年岁"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "标记为无效日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"常用的标记包括:\n"
"<b>&lt;b&gt;粗体&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;使字体变大&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;斜体&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;下标&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;上标&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;使字体变小&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;等宽字体&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;下划线&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"例:&lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"将显示 <u><b>带下划线并加粗的日期</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "导入 GEDCOM 时添加默认源信息"
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
msgid "Add tag on import"
msgstr "导入时添加标签"
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "启用拼写检查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "显示当日提示"
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "记录上次显示视图"
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "最多显示几代关系"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "相关媒体路径的基础路径"
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
msgid "Once a month"
msgstr "每月一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Once a week"
msgstr "每周一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Once a day"
msgstr "每天一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Always"
msgstr "经常的"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Updated addons only"
msgstr "仅更新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "New addons only"
msgstr "仅新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "New and updated addons"
msgstr "新插件和更新的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "What to check"
msgstr "检查什么"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Where to check"
msgstr "从哪里检查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "不再询问已通知过的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Check now"
msgstr "立即检查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "检查附件..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "暂无此种有效的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "查找 '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "' and '"
msgstr "'和'"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "update"
msgstr "更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "家族树数据库路径"
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "自动载入上次使用的家族树"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Select media directory"
msgstr "选择媒体目录"
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
msgstr "选择数据库目录"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "撤销历史警示"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr "继续导入操作将会擦除本次对话的恢复历史."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "继续导入(_P)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps导入家族树"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
" Gramps 无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n"
"\n"
"有效文件类型包括Gramps 数据库、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM及其他。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "所选项目是一个目录,不是一个文件。\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "您没有读取该文件的权限。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能创建文件"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "无法导入文件: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"不能正确识别本文档的字符,因此未能正确导入。请修正编码方式,并尝试再次导入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "是否确认重新选择数据?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "是否确认重新选择数据?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "已自动删除"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "选择文件类型(_T)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
msgid "_Archive"
msgstr "归档(_A)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "解压到(_E)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
msgid "Family Tree name"
msgstr "家族树名称"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "是否解除对数据库 '%s' 的锁定?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps 发现其他人正在编辑数据库。\n"
"该数据库已经被锁定,您不能进行编辑。\n"
"如果确信没有人正在编辑,您可以安全的解除锁定。\n"
"但是如果别人在编辑时您解除锁定,您可能会毁坏数据库。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Break lock"
msgstr "解锁"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
msgid "Rename failed"
msgstr "重命名失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试重命名版本时失败,并反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "无法重命名家族树。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "家族树已经存在,请选择唯一的名称."
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Extracting archive..."
msgstr "解压缩存档..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
msgid "Importing archive..."
msgstr "导入存档...."
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "移除家族树 %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "移除本家族树会永久破坏数据."
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "移除家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "移除这个版本可以防止未来您再将它解压缩出来."
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
msgid "Remove version"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "无法删除家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
msgid "Deletion failed"
msgstr "删除失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试删除一个版本时失败,并反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "修复家族树?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"如果您点击了按钮 <b>处理</b>, Gramps 将会尝试从最后一次正确的备份恢复您的家"
"族树。但是仍然有某些可能性会导致不希望的效果,因此 请提前<b>备份</b>家族"
"树 .\n"
"您现在的家族树已经被保存在 %s中.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the family tree directory."
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "处理完毕,我已经备份"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "从备份文档中重建数据库"
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "恢复备份数据时出错"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "无法创建家族树"
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
msgid "Retrieve failed"
msgstr "获取失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试恢复数据失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Archiving failed"
msgstr "归档失败"
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试创建存档失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "创建归档数据..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
msgid "Saving archive..."
msgstr "保存归档文件..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"尝试归档数据时失败,反馈以下信息:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "数据库中探测到一个错误"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 数据库中侦测到了一个错误.可以通过运行“检查和修复数据库”工具来解决.\n"
"\n"
"如果运行工具后问题依然存在,请到 http://bugs.gramps-project.org\n"
"提交错误报告.\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "尝试强制关闭对话框"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"请不要强制关闭该重要对话框。\n"
"请选择有效的选项"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "未选中成员"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "未选中家庭"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "未选中事件"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "未选中地点"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "未选中来源"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "未选中引用"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "未选中文库"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "未选中媒体数据"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "未选中的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "选择一个媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "选择媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "提供的文件名无法找到."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "无法导入%s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"选项中的目录:相对路径的基础路径: %s 不存在。 改变选项或者在导入时不应用相对"
"路径"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "无法显示 %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps 无法显示该图像文件,可能文件已经损坏。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "创建并添加一个新地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "移除现有地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "编辑所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "上移所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "下移所选地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "地址(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "创建并添加一个新属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "移除现有属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "编辑所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "上移所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "下移所选属性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "属性(_A)"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "编号"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "参照(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "编辑参照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "跳转到"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "创建并添加一个来源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "移除现有相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "编辑所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "添加一个现存的源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "上移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "下移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Page"
msgstr "页"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "来源引用(_S)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "无法共享此参照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正"
"在被编辑.\n"
"\n"
"编辑来源索引,您需要先关闭来源."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Father"
msgstr "父亲"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
msgid "Mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "新增一个家庭事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "移除所选家庭事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "编辑所选家庭事件或编辑成员信息"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "共享已存事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "上移所选事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "下移所选事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "事件(_E)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相"
"同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,您需要关闭事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "无法编辑本参照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "无法修改成员信息"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "您不能在家庭编辑器中改变个人事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "圣殿"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "图库(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "打开所在文件夹(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "设定激活 %s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "艺术馆中未发现已存媒体"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相"
"同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,您需要关闭事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "拖动媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "创建并新增一个 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "移除现有的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "编辑所选 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "上移所选的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "下移所选的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "LDS(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "其他的地点(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "创建并添加一个新名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "移除现有名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "编辑所选名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "上移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "下移所选名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "分组为"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "注释预览"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "姓名(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "设为默认名称"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "首选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "曾用名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "创建并新增一个笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "移除现有笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "编辑所选摘要"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "添加一个现有笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "上移所选笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "下移所选笔记"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "注解(_N)"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "成员"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "新增一个成员事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "移除所选成员事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "编辑所选成员时间或者编辑家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "上移所选事件或者改变家庭顺序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "下移所选事件或者改变家庭顺序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "无法改变家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "您无法在成员编辑器中修改家庭时间"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "创建并添加一个新的相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "移除现有相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "编辑所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "上移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "下移所选相关性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "关联性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "关联性(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "代父"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "创建并添加一个新名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "移除现有名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "编辑所选地点"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "上移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "下移所选名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
msgid "Alternative Names"
msgstr "其他名称"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "创建并添加一个新的文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "移除现有文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "编辑所选文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "添加一个现有文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "上移所选文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "下移所选文库"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "索书号"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "文库(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"文库索引暂时无法被编辑. 或许相关的文库正在被编辑,或者其他文库索引正在被编"
"辑.\n"
"\n"
"编辑此文库索引,您需要关闭文库."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "创建并添加一个新名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "移除所选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "编辑所选姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "上移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "下移所选名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "由来"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "雙姓/多重姓氏"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "家族姓氏"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "创建并添加一个网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "移除现有网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "编辑所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "上移所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "下移所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "跳转到所选网页地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "互联网(_I)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "跳转到"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "地址编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "新建属性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "无法保存属性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "属性类型不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "子女参照编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "子女参照信息"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "新建引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "编辑引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "未选中来源"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "无法保存引用。ID 编号已经存在。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"您正尝试使用现有存在的 Gramps ID 编号 %(id)s . 这个号码已经被 "
"'%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "规则的"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "以后"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "期间"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "只限文本"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "据估计"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "据计算"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "编辑日期(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "日期选择"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "编辑关于事件的信息"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "事件:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "无法保存事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本事件中未存在任何数据.请输入数据或者取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "无法保存时间.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "事件类型不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "添加事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "编辑事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "删除时间(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "事件索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "编辑事件"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "添加事件"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "创建一个新人并添加一个子女到家庭中"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "从家庭中移除子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "编辑参照子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "添加一个已存的子女到家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "在儿童列表中上移孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "在儿童列表中下移该儿童"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "父亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "子女(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "编辑子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "添加一个已有的子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "编辑关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
msgid "Select Child"
msgstr "选择子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "为成员添加父母"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"可能会意外以相同父母创建多个家庭. 为了防止发生,当创建家庭时,只有选择了父母"
"时按钮才有效.其他区域,当您选择父母时才会变得有效."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
msgid "Family has changed"
msgstr "家庭已经变更"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"您正在编辑的 %(object)s在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的比如"
"有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n"
"确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。 "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
msgid "New Family"
msgstr "新家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "编辑家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "选择成员作为母目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "新增一位母亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "移除成员的母系关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Select a person as the father"
msgstr "选择成员称谓父目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "新增一位父亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "移除人员的父系关系"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Select Mother"
msgstr "选择母亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
msgid "Select Father"
msgstr "选择父亲"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
msgid "Duplicate Family"
msgstr "复制家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果您保存,将会创建一个家庭拷贝.建议您取"
"消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "编辑 %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "一个父亲不能成为他自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭中的父亲和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "一个母亲不能称谓她自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭汇中的母亲和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Cannot save family"
msgstr "无法保存家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "这个家庭没有数据存在,请输入数据并取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "无法保存家庭ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"您正尝试使用 Gramps ID 编号为 %(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID"
"或者留作空白来获取下一个有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Add Family"
msgstr "添加家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "后期圣徒教会教仪编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "后期圣徒教仪"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "链接编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "互联网地址"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "位置编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "新媒体"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "编辑媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "无法保存媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本媒体对象不包含数据。请输入数据或取消编辑。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "无法保存媒体对象ID 编号已经存在。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "共发现 %d位成员 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"您正尝试使用 Gramps ID 编号为 %(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID"
"或者留作空白来获取下一个有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "添加媒体对象(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "编辑媒体对象(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "移除媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "参照媒体编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "通常使用的名字是日常称呼姓名的一部分. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "新名称"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "是否断开全局组命名?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr "所有姓“%(surname)s”的人员将不再以 组名 %(group_name)s 分组。"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "返回名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "是否将同名的人分组?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"您可以选择用组名 %(group_name)s 为所有以 %(surname)s 为姓的人员分组, 或分散显"
"示个别姓名."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "全部分组"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "仅为此名字编组"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "注释: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "笔记:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "新注释- %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "新注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "注解(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "编辑笔记"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "不能保存注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此注释没有数据存在.请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "无法保存注释. ID 编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "添加注解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "删除笔记(%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "成员: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "新人: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "新人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "编辑关于事件的信息"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "编辑此人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "编辑物属性"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "设定激活人员"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "设置默认人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "变更性别时出问题"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"改变性别导致婚姻信息出错.\n"
"请检查该人婚姻信息."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "无法保存成员"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此人没有数据存在,请输入回数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "添加人员(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "编辑此人(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "未知性别"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr "此人性别还未确定. 可能是输入有误的.请指定性别."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "男(_M)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "女(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "未知(_U)"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "人员索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "成员参照"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "未选中人员"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "您必须选择一个人员或取消编辑"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "地名(_P)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "地点:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "新地点"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "无效的纬度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "无效的经度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "编辑地点"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "无法保存人员.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "在运行报告之前,您必须先创建一个标签"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "无法保存地点. ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "添加地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "编辑地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "删除地点(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "名称编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "无法保存地址"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "标签名称不能为空"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "来源索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "编辑地点"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "添加地点(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "是否保存修改?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "如果未保存关闭,您刚作的修改将会丢失"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "无法保存文库.ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "无法保存注释. ID 编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "文库索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "文库:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "新文库"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "文库索引编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "修订文库"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "添加文库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "编辑文库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "无法保存文库"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "文库中没有数据.请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "添加文库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "编辑文库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "删除文库(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "新来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "编辑来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "无法保存来源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本来源未包含任何数据. 请输入数据或取消编辑."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "无法保存源. ID编号已经存在."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "添加来源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "编辑来源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "删除源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "选择标签"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "确认"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "互联网地址编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "人员筛选器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "地点筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "文库筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "注释筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "地点"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "等于"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "大于"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "不是一个有效的ID编号"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "从列表中选择 %s"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "输入或者选择一个来源ID编号保持空白去寻找没有来源的对象。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "包含原有的成员"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "使用正确的大小写字母"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "正则表达式匹配:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use regular expression"
msgstr "使用正则表达式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "家庭事件此人为妻子/丈夫"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "使用正则表达式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Rule Name"
msgstr "规则名称"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
msgid "No rule selected"
msgstr "无规则被选中"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
msgid "Define filter"
msgstr "定义筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
msgid "Values"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
msgid "Edit Rule"
msgstr "编辑规则"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
msgid "Filter Test"
msgstr "过滤测试"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "Filter"
msgstr "筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "定制筛选编辑器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
msgid "Delete Filter?"
msgstr "删除筛查器?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"现在正在使用的筛查器作为其他筛查器的基础。删除本筛查器将会移除所有依赖本筛查"
"器的其他筛查器。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "Delete Filter"
msgstr "删除筛查器"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择一个地点,使用拖放或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "未指定地点,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "编辑地点"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "选择一个现有地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "新增一个地点"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "移除地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "编辑来源"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "选择一个现有的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "新增一位配偶"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "移除笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择媒体,使用拖放功能或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "未指定图像,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "编辑媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
msgid "Select an existing media object"
msgstr "选择一个现有媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "添加一个媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "移除媒体对象"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "选择注释,使用拖放功能或按钮"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "未指定注释,点击按钮选择"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
msgid "Select an existing note"
msgstr "选择一个现有的笔记"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "移除笔记"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s 是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s 包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s 不是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s 不包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "正在更新显示...."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "来源"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "出版"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "引用:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "卷/页"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "定制筛选器"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "主要参与者"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
msgid "Relationship"
msgstr "关系"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "任何"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "Death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "重设"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "转换成相对路径"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "显示所有"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "书名(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "清除书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "保存当前设定的选择"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "打开之前创建的图书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "管理之前创建的书"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "添加一栏到书中"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "从书中移除当前选择的栏目"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "在书中,移动当前的选择向上移动一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "在书中,移动当前的选择向下移动一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "设定现有选中栏目"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "删除"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "清除所有(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "格式名称(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "格式定义(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"以下转换被应用:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "格式定义细节"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "例子:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "修订评论 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>版本描述</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "家族树 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "载入家族树(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
msgid "Re_pair"
msgstr "修复(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不要再显示本对话框"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "移除对象(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "从数据库中移除对象和所有索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "保留索引(_K)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "保留对缺失文件的索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "选择文件(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "为缺失的文件选择代替文件"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "为所有缺失的媒体文件使用此选项(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"如果检查这个按钮,所有缺失的媒体资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的"
"缺失媒体文档将不会有额外的对话框。"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "否"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "页面标题的样式."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "关闭不保存(_W)"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "保存为"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再次询问"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "日期(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "街道(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "城市(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "地址的城镇和城市"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "城市/郡县(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "邮编(_Z)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "国家(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "电话(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "与地址链接的电话号码。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "地址上的州或者乡村万一地址中必须包含这些。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "地址所在国家"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"邮件地址。\n"
"\n"
"注:使用“居住事件”以记录家谱地址数据。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
msgid "Invoke date editor"
msgstr "打开日期编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "某个地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "位置(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "地址的位置"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "属性(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "值(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "属性的值,比如 1.8, Sunny, 或者 Blue eyes."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "与母亲的关系(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "与父亲的关系(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "命名子女:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "为这个孩子打开成员编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "卷/页(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "可信度(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"您来源中您可以参考的输入日期,比如,在人口普查中一间房子被访问的日期,或者出"
"生日志/登记的录入日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "编号(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "独有的ID辨别注释。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "标签(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "日历(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "双日期(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "旧款/新款"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "新年开始(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "新年第一天的月-日。 (比如 \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>准确度(_U)</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "类别(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "日(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "月(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "年(_Y)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>第二日期</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "日(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "月(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "文本注释(_X)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "放弃修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "事件类型(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "显示日期编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "描述(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "事件的描述。 保持空白,如果您想使用“解压缩时间描述”工具自动生成"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "地点(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "选择"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"事件的日期。这个可以解压缩日期,一个范围(从...到什么,... 之间),或者一个不"
"精确的日期(大约,...) "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "独有的ID验证事件"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "参考信息"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "角色身份(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>注意:</b>任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与"
"者。 "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "共享信息"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "放弃修改并关闭窗口"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "出生:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "死亡:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "父亲筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "母亲筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "显示记录是否为私有的"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "关系信息"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "用于家庭的独有 ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "类别(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr "关系类型,比如“已婚”或者“未婚”。使用“事件”描述详细内容。"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "标签(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "编辑标签列表"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "教仪:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "后期圣徒圣殿(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "族姓(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "状态(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps 栏目:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "互联网地址:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "链接类型(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "地点所位于的城镇或者城市。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "街道(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "教会堂区(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "县城(郡)(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "地点区分第三等级,如美国的“县”(county)。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "省/州(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"地点的二级区分,如中国的省份 (Province)、美国的“州” (State)、德国的“联邦"
"州” (Bundesland) 等。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "地点所在国家。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "地点的最小的等级区分,比如街道名称"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "某个城镇内或者与之相连的定居点"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "路径(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "图像预览"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"您电脑上媒体对象的路径。\n"
"Gramps 不在内部存储媒体文件,仅仅存贮路径!设定“相对路径”在首选项中,防止重复"
"输入普通的存储媒体文件的基础文件夹。“媒体管理器”工具可以帮助管理媒体对象的收"
"集路径。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "媒体对象的描述标题。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "打开文件浏览器选择一个您电脑里的媒体文档。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "独有的 ID 识别媒体对象"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "与媒体相关的日期,比如,照片拍摄的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Corner 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"如果媒体是一张图片,选择您希望索引的特定部分的图片。\n"
"您可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用数值调节钮设置左上,和右下的坐标"
"划分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且\n"
"(100,100) 是右下角坐标。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Corner 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"如果媒体是一张图片,选择您希望索引的特定部分的图片。\n"
"您可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划"
"分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且\n"
"(100,100) 是右下角坐标。\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>注意:</b> 任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将反映到媒体本身。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "双击图像,通过外部查看器观看"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "通过计算机表现的媒体对象的类型,比如图像、视频、..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>共享的信息</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "姓名的某种身份类别,比如出生名、结婚后的名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "名(_G)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "头衔(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "后缀(_X)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "称呼(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "成员的名"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "昵称(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "用于特指某人的头衔,比如 “Dr.” 或者 “Rev.”"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "可选的名称后缀,比如 “Jr.” 或者 “III”"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "一个描述性的名字或者是一个官方的名字。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "指定名称"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "家庭昵称(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "一个非官方的家庭名称用于区别拥有相同名字的家庭,通常比如,农场名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "分组:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "排序(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "显示(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成员根据在首选项中设定的姓名的格式被显示(默认模式)\n"
"您可以确认被显示的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "日期(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成员根据在首选项中设定的姓名的格式被排序(默认模式)\n"
"您可以确认被排序的模式根据自定义的格式(首选项中可以设定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"个人树视图根据主要的姓来分组成员。 您可以通过设定分组值覆盖。\n"
"您将会被问到是否希望仅仅为此成员分组,或者为所有拥有主要名字的成员分组。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"日期与姓名相关连。比如,对于婚后姓名,姓名的日期是首次使用或者结婚的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "样式编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "区分注释的一种类型"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "独有的ID辨别注释。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "预格式化(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "称呼(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "昵称(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "点击表格单元进行编辑。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"使用多个名字\n"
"表明名字包含多个不同的部分。每个名字有它的前缀并且有可能有与下个名字相连接。"
"比如,名字 Ramón y Cajal 可以被保存为 Ramón, 继承自父亲,连词 y和 Cajal 继"
"承自母亲。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "设定成员为私有的数据"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "姓(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr "可选择的家族的前缀名(不被用于排序),如 “de” 或者 “van” 等。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "人的姓名的一部分表明了其所属于的家族"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "转到姓名编辑器为这个名字添加更多的信息"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "姓氏由来(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "这个家庭的姓氏由来,比如“继承来的”或者是“取自父名的”。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "性别(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "成员的独有的ID"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "首选姓名"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "成员(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "关联性(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"关系的描述,比如 代父、朋友……\n"
"\n"
"注释:使用事件而不是特定时间段或者时刻的关系。时间可以在人们之间共享,每个都"
"可以显示其在事件中的角色。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "使用选择按钮选择一名成员于所编辑的成员有联系。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "选择一个成员与被编辑的成员有一定的联系。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "纬度(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "经度(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "这个地点的全名。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "独有的ID区别地点"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "事件的类型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "这个地点的名称。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "打开日期编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "某个地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "某个地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "这个地点的名称。"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>注意:</b>在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并"
"影响到所有多该来源信息的引用。 "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "媒体类型(_M)"
# FIXME
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Call 号码(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "文库中这个来源何种媒体类型是有效的"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "在文库中的来源的ID号码"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "文库的名称(来源保存的位置)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>注:</b>在共享文库信息中的任何更改将会影响文库本身,包含所有参照文库的索"
"引。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "独有的ID区别文库。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "文库的种类,比如,“图书馆”,“相册”, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "来源的标题。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "来源的作者。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "出版信息(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "出版信息,比如城市和出版年限,出版者的名称,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr "提供一个短小的名称用于排序、整理和恢复来源记录"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "缩写(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "独有的 ID 区别来源"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "网址(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "网络地址的类型,比如电子邮件、网页、..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "网络地址用于导航用途,比如 http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "在默认浏览器中打开网址。"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "您保存的网络地址的描述性标题。"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "拖动;点击收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "详细信息"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "点击展开/收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "点击从视图中删除 gramplet"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "来源 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "来源 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID 编号:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和文库参考都将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "详细的选项"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "合并且编辑(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "合并且关闭(_M)"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "筛选器选择"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "地点 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "地点 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "选择事件时作为合并的主要数据的事件数据。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "事件 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "事件 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "两个事件的属性、注释、来源和媒体对象都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "选择合并的家庭时作为主要数据的家庭数据。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "父亲:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "母亲:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "关系:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "家庭 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "家庭 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr "两个家庭的事件、lds_ord、媒介对象、属性、注释、来源和标签将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "选择合并的对象时作为主要数据的对象."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "对象 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "对象 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "两个对象的属性、来源、注释和标签都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "选择合并注释时作为主要数据的注释."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "成员 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "成员 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"两名成员的事件、媒体对象、地址、属性、URLs、注释、来源和标签都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "相关信息"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "选择地点时作为合并时的主要的地点数据。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr "两个地点的代替地点、来源、URLs、媒体对象和注释都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "选择文库时作为合并时的主要数据的文库。"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "文库 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "文库 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "两个文库的地址、URLs 和注释将被合并"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "选择合并人时作为主要数据的人。"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr "两个源的注释、媒体对象、数据项目和文库参考都将被合并。"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "纸张选项 "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "纸张格式"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "高度:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "纸张方向"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "边距"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "执行选中的行动"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "从左边选择一个报表。"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "作者的电邮:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "父母关系"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "家庭关系"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "每个家庭"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "移除家族树"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "添加一个新的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "编辑选中的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "克隆选择的筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "测试所选筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "删除选中的筛选器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>注意:只有关闭这个窗口后,改变才起作用</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "添加其他规则到筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "编辑所选规则"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "删除所选规则"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>规则列表</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "目的地"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "显示不符过滤规则的值"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>选择规则</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "样式表名称(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "样式名称"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "字体"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>字体选项</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
msgid "J_ustify"
msgstr "左右对齐(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
msgid "Cen_ter"
msgstr "中心(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>排列</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "First li_ne:"
msgstr "首行(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
msgid "R_ight:"
msgstr "右(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
msgid "L_eft:"
msgstr "左(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>间距</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
msgid "Abo_ve:"
msgstr "以上(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
msgid "Belo_w:"
msgstr "以下(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "边界"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
msgid "Le_ft"
msgstr "左(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
msgid "Righ_t"
msgstr "右(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
msgid "_Top"
msgstr "顶部(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
msgid "_Padding:"
msgstr "留空(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "Paragraph options"
msgstr "段落选项"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "条目"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "树选项"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "留空(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>关系</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "直线类型"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "直线类型"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>间距</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "<b>段落选项</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
msgid "Edit the selected style"
msgstr "编辑所选样式"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
msgid "Delete the selected style"
msgstr "删除所选样式"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "启动时显示(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "安装所有的插件"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "可获取的Gramps 插件更新"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps 和各种插件一起,从何实现一系列所需的功能。而且,您可以通过辅助插件扩展"
"这些功能。这些辅助插件提供报告列表查看gramplet 和其他功能。 再此,您可"
"以从中选择插件,它们将从 Gramps 网站离线获取并在本地电脑中安装。如果您已经关"
"闭了对话框,您还可以通过菜单中的 “编辑 → 首选项” 安装插件。"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "全选(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "不选择(_N)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能满足系统要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 将要终止。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "危险:这是一个不稳定的代码!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"本 Gramps ('master') 是一个开发中版本。本版本不是针对普通用户,需要自行承担风"
"险。\n"
"\n"
"本版本可能:\n"
"1与您期待不同。\n"
"2无法运行。\n"
"3经常崩溃。\n"
"4破坏您的数据。\n"
"5保存的格式无法与官方版本兼容。\n"
"\n"
"在使用本版本前,%(bold_start)s务必备份%(bold_end)s您现有的数据库。并不时确保"
"用 XML 格式导出您的数据。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "解析参数出错"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "导出支持"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "报告一个错误"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"这是错误报告助手。它将会帮助您制作一个尽可能详细的错误报告给 Gramps 开发"
"者。\n"
"\n"
"此“助手”将会询问您一些问题,并收集一些关于错误的信息和发生错误时的操作环"
"境。“助手”的最后一步,将会请您把错误报告提交至 Gramps 错误追踪系统。“助手”会"
"把错误报告发到剪贴板,以便您将它粘贴到错误追踪网站,并检查是否包含您想发送的"
"信息。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "如果您发现在错误中包含任何私人信息,请移除它。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "错误细节"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"这是份详细的 Gramps 错误信息,您无需担心无法了解其内容。在“助手”后面的页面"
"中,您将有机会添加更多错误相关的细节。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"请检查以下信息并纠正您认为是错误的信息,移除所有您不愿意包含在错误报告中的信"
"息。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr "这是关于您系统的信息,它将会帮助开发者修复错误。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr "当错误发生时您所作的事情,请提供尽可能多的信息. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
msgid "Further Information"
msgstr "更深入的信息"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "这是一次机会!您可以描述当错误发生时您正在作什么。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"请检查信息是否正确,不用担心您不了解错误信息的详细内容. 仅仅需要确认是否包含"
"有您不希望发送给开发者的信息."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "错误报告汇总"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"这个是完整的错误报告. 下一页在Gramps错误追踪系统网页将会协助您提交一个错误"
"文件."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"使用以下两个按钮,先拷贝错误报告到剪贴板,然后打开浏览器提交一份错误报告 "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"使用这个按钮启动一个网页浏览器,并在 Gramps 错误追踪系统提交一个错误报告。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"使用按钮拷贝错误报告到剪贴板. 然后点击以下的按钮进入错误追踪网站,粘贴报告并"
"点击发送报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
msgid "Send Bug Report"
msgstr "发送错误报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"这是最后一步.使用本页按钮启动一个网页浏览器并提交一份错误报告到Gramps错误追"
"踪系统."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps 是一个开源项目.它的成功依赖于它的用户.用户的反馈非常重要.十分感谢您抽"
"时间提交错误报告."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "纲要"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "错误报告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps 遇到一个未知错误"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"您的数据仍然安全,但是强烈建议立刻重启 Gramps 软件。如果您希望向 Gramps 团队"
"汇报问题,请点击“汇报”,然后“错误报告向导”将会帮助您提交错误报告。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
msgid "Error Detail"
msgstr "错误细节"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "从剪贴板 筛查 %s"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "创建于%(year)4d年%(month)02d月%(day)02d日"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "合并引用"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "合并引用"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "合并事件"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "合并事件"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "合并家庭"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "合并家庭"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "无法合并成员"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "合并媒介对象"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "合并注释"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "流动的"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "预格式化的"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "合并成员"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "合并成员"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "曾用名"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
msgid "Events"
msgstr "事件"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
msgid "Parents"
msgstr "父母"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "家庭ID编号"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "未找到父母"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Spouse"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "未找到配偶和孩子"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "合并地点"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "合并文库"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "报表选择"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "生成选定报表"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "工具选择"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "从左边选择一个工具。"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "运行选定工具"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "选择姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "纳入"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "寻找姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "寻找姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a different person"
msgstr "选择一个不同的人"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
msgid "Select a person for the report"
msgstr "选择一个人输出报告"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select a different family"
msgstr "选择一个不同的家庭"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "未知父亲"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "未知母亲"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "也包含 %s ?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "选择人员"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "选择字体颜色"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "保存为"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)..."
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "样式编辑器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "信息"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隐藏/不隐藏"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "注册的插件."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "已载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "载入的插件"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "插件名称"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "插件路径:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "安装插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "安装所有的插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "刷新插件列表"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "重新载入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "刷新插件列表"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "读取 gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "检查附件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "未知帮助URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "未知 URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "安装所有插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "安装..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "安装插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "载入插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "失败"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "详细的选项"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件错误"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "主窗口"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "下载并安装所选的插件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "安装插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "遇到以下问题:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "下载和安装插件完毕"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d 个插件已经安装"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "您需要重启 Gramps 以查看新的视图。"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "无插件被安装"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "导出支持"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "正在保存您的数据"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "选择输出格式"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "GEDCOM 导出选项"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "最终确认"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "当您的数据已被选中并导出,请等待"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"数据将被保存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"\n"
"按“应用”继续,“后退”去修改您的选项,“取消”退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"数据将被保存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"文件名:\t%s\n"
"文件夹:\t%s\n"
"\n"
"按“应用”继续,“后退”去修改您的选项,“取消”退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"选中的文件和要保存的目录无法被创建或者被找到.\n"
"按后退返回并选择一个有效的文件名."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "您的数据已经被保存"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"您的数据拷贝已经被成功保存.您先可以按“关闭”按钮继续操作.\n"
"\n"
"注Gramps 窗口中打开的数据库,不是您刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会"
"改变您刚保存的拷贝。"
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"在您保存的数据时出错,您可以尝试再次导出.\n"
"\n"
"注:您现在打开的数据库是安全的,那只是无法保存数据的拷贝."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"通常情况下Gramps 不需要您直接保存所作变更. 所有的改变会立即被保存于数据"
"库.\n"
"\n"
" 本进程将会帮助您在任何Gramps 支持的格式下保存您的数据.这可以用来制作您数据的"
"拷贝,备份数据,或者转换到其他格式便于传给其他程序.\n"
"\n"
"如果您在整个操作中改变了主意,您可以很安全的在任何时候按 “取消”按钮,并且您现"
"在的数据库将会完好无损."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "打开文件出错"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "选择预览数据"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "选择... "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Smith 家族树"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "成员数"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "点击查看未筛查的数据的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_不要包含标记为私有的记录(_D)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "修改顺序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "计算预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "成员筛选(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "点击查看成员筛查后的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "笔记筛选(_N)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "点击查看注释过滤器后的预览"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "隐私筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "点击查看隐私过滤器后的预览"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "健在成员筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "点击查看健在成员过滤器后的预览"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "参照筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "点击查看参照筛查后的过滤"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "隐藏顺序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "过滤私人信息"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "过滤健在的人"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "实行选择的人员筛选器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "实行选择的笔记筛选器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "过滤参照记录"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "不能编辑一个系统筛查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "包含所有选择的成员"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "包含所有选择的注释"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "替换健在成员的名字"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "不包含健在的成员"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "包含所有选择的记录"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "不好含与所选成员无链接的记录"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "快速浏览"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "全部分组"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "查看不在筛查器中的数据"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "可选择的书册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "是否保存修改?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "新建书册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "可选择的条目(_A)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "现有书册(_B)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "条目名称"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "议题"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "书册选项列表"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "不同的数据库"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"本书册引用数据库 %s 创建。\n"
"\n"
"这使得存于列表中引用的中心人员无效。\n"
"\n"
"因此,每个条目的重要人员在现在打开的数据库中,被设为激活的人员."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "是否移除所选栏目?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "请选择一个不同筛查器进行编辑"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "下载"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "书册菜单"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
msgid "Available Items Menu"
msgstr "有效条目菜单"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "No book name"
msgstr "无书名"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "书名已经存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps 书册"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "纸张选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML 选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "使用默认查看器打开观看"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS文件"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "设定"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "风格"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
msgid "Report Options"
msgstr "报告选项"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "文档选项"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "许可问题"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"您没有在目录%s下编辑的权力\n"
"\n"
"请另选目录或者修正权限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "您可以选择覆盖文件,或者修改文件名。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "修改文件名(_C)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"您没有创建 %s 的权限\n"
"\n"
"请选择另外一个路径或者纠正权限。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "未选中文库"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"您没有在目录%s下编辑的权力\n"
"\n"
"请另选目录或者修正权限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "激活人员还未被设定"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "您必须选择一个激活的人,完成正确的报告."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "报告无法被创建"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "文档样式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "新建样式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "保存样式表错误"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "样式编辑器"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的描述"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "栏 %d"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "分析与探索"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "家族树处理"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "家族树修复"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "修订控制"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "实用程序"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,您将不能恢复用这个工具作的更"
"改,或者之前的修改.\n"
"\n"
"如果您想运行这个工具后再撤销,请停止操作并备份您的数据库."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "继续工具(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "您必须选择一个激活的人保证这个工具正常工作."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "选择来源栏目"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "上次变更"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "选择事件"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "选择一个家庭"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "选择笔记"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "选择媒体对象"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "选择地点"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "选择文库"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "未安装拼写检查器"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "Tip of the Day"
msgstr "今日提示"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "无法显示今日提示"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法从外部文件读取提示\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Redo"
msgstr "Redo(_R)"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
msgid "Original time"
msgstr "最初时间"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Action"
msgstr "行动"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
msgid "Delete confirmation"
msgstr "删除确认"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "是否确认清空恢复历史?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
msgid "Database opened"
msgstr "打开的数据库"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "History cleared"
msgstr "历史记录被清除"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "取消中..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "请不要强制关闭这个重要的对话框。"
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "无法打开新引用编辑器"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "连接到最近的数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Family Trees"
msgstr "家族树(_F)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "管理家族树(_M)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Manage databases"
msgstr "管理数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近打开的(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open an existing database"
msgstr "打开一个已存数据库"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Preferences..."
msgstr "首选项(_N)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps 的主页(_H) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps 的邮件列表(_M) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告错误(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "其他报告/工具(_E)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "插件管理器(_P)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Key Bindings"
msgstr "组合快捷键(_K)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_User Manual"
msgstr "用户手册(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Export..."
msgstr "导出(_E)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Make Backup..."
msgstr "制作备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "创建备份 Gramps XML 数据库 "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "放弃修改并退出(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Reports"
msgstr "报告(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "打开报告对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Books..."
msgstr "书册..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Windows"
msgstr "窗口(_W)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Clip_board"
msgstr "剪贴板(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "打开剪贴板对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I).."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "打开工具对话框"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Configure the active view"
msgstr "配置现有选中视图"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Navigator"
msgstr "导航(N)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "F_ull Screen"
msgstr "全屏(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
msgid "Undo History..."
msgstr "撤销历史..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "键 %s 未帮定"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
msgid "Loading plugins..."
msgstr "载入插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
msgid "Ready"
msgstr "准备就绪"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
msgid "Registering plugins..."
msgstr "注册插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "Autobackup..."
msgstr "自动备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "Error saving backup data"
msgstr "保存备份数据时出错"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "退出修改?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr "退出修改将会恢复到数据库开始修改前的状态."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "退出修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "无法废弃对话修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr "修改不能被完全遗弃,因为对话中的修改数目超过了限定."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
msgid "Import Statistics"
msgstr "导入统计"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML 备份"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
msgid "Media:"
msgstr "媒体:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "文件已经存在"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
msgid "Making backup..."
msgstr "制作备份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "备份保存为 '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Backup aborted"
msgstr "备份被取消"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
msgid "Select backup directory"
msgstr "选择备份目录"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "载入插件失败"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
msgid "Failed Loading View"
msgstr "读取视图失败"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "书签"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "整理书签"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "无法共享本参照"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Merge..."
msgstr "合并(_M)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "Export View..."
msgstr "导出视图..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "action|_Edit..."
msgstr "编辑(_E)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "激活的目标不可见"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "不能设定书签"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "不能设定书签,因为未选中内容."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "详细的选项"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr "至少一个栏目已经被选中即将被删除,在删除每一项前是否询问?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "全选(_S)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "转换成相对路径"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr "栏目现在正在被使用,删除它将会从数据库中移除所有和它有关信息."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "删除栏目将会从数据库中移除它."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "是否删除 %s ?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "删除栏目(_D)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "栏目点击,排序..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "用电子表格导出视图"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV Comma Separated Value逗号分隔文本"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument 电子表格"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "条目"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s 已经被书签记录"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "由于没有选中内容,书签不能被设定."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "前往历史上的下一个页"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "前往历史中的前一页"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Home"
msgstr "主人翁(_H)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "前往默认成员"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "设置为主人翁(_H)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "未设置主人翁"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "依据 Gramps ID 编号跳转"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "错误: %s 不是有效的 GRAMPS ID 编号"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "侧栏(_S)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "底栏(_B)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "设定 %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "设定 %s 视图"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "新标签..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "整理标签..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "标签选择列"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "添加标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "标签选择 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "改变标签优先顺序"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Organize Tags"
msgstr "整理标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "移除标签 '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr "标签定义将被移除。标签也将从数据库中所有对象中移除。"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
msgid "Removing Tags"
msgstr "移除 标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "删除标签(%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
msgid "Cannot save tag"
msgstr "不能保存标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "标签名称不能为空"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "添加标签 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "编辑标签 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "标签:%s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "New Tag"
msgstr "新标签"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
msgid "Tag Name:"
msgstr "标签名称:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
msgid "Pick a Color"
msgstr "选取一种颜色"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "错误报告"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "建立视图中"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "获取所有成员"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "应用筛选器"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "创建条栏数据"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "记录属于私有的"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "记录为公开的"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "展开本段"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "关闭此部分"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
msgid "People Menu"
msgstr "人的菜单"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "编辑家庭"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "重排家庭"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟姐妹"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "子女"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "相关的"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "为成员添加父母"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "新增一个成员"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
msgid "Add Child to Family"
msgstr "为家庭添加子女"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "未命名 Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet 书册"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "添加一个 gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "移除一个 gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "恢复默认 gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "恢复默认值?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "拖动属性按钮,移动并点击它用于设置"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "未命名 Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "栏目数"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet 排版"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "使用可用的最大高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "窗口高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "分离的宽度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "分离的高度"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"点击激活个人\n"
"右击显示编辑菜单\n"
"点击编辑图标(在设置对话框)编辑"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "损坏的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "一年以后的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "进度信息"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "重新排序关系"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "重新排序关系:%s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
# FIXME
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "在网页中搜索选项"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "发送邮件到(_S)..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "拷贝 _E-mail 地址"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "拷贝链接地址(_L)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "编辑连接(_N)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Clear Markup"
msgstr "清理标记"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
msgid "Redo"
msgstr "重新执行"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
msgid "Select font color"
msgstr "选择字体颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s 对于本区域,不是有效的值"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
msgid "This field is mandatory"
msgstr "该域属于强制性的"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' 的值不是有效的日期"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "家族树"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
#, fuzzy
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "家族树"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "每行字符数"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "在最后一个事件日期之后的年限数"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "生成纯文本格式(.txt) 文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "生成文档并直接打印。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "生成 HTML 格式的文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "生成 LaTeX 格式的文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument 文本"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
"生成 OpenDocument 文本格式 (.odt),即适用于 OpenOffice.org 及 LibreOffice 的"
"文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "生成 PDF 格式 (.pdf) 文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "生成 PostScript 格式 (.ps) 文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF 文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "生成 Rich Text 格式 (.rtf) 文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG 文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "生成 Scalable Vector GraphicsSVG, 可缩放矢量图形)格式 (.svg) 文档。"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "关闭打印预览窗口"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "打印当前文档"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "显示第一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "显示前一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "显示下一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "显示最后一页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "缩放至等宽"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "缩放至整页"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "放大页面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "缩小页面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d 的"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "可能目标文件错误"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"您似乎设定数据存储目录作为您的目标目录.这可能导致管理文件错误.建议您考虑使用"
"不同的目录用于保存生成的网页."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "无法创建图像 %(name)s 的Jpeg版本"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "学位"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "图像"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "%s 的祖先图"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s 的祖先图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "祖先树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "管理家族树(_M)..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "整理日期..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "树选项"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "祖先树的中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Generations"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "包含在树中后代的数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "显示未知的世代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "压缩树(_M)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "报告标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "不包括标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "包括报告标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "为报告选择标题"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "包括边框"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "是否为报告制作边框"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "包括页码"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "是否为每页打印页码。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "显示格式(_D)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "为配偶使用独立的显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "父母使用何种显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "包婚姻"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "是否在报告中包括显示婚姻信息。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"婚姻状况\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "outputbox的显示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "缩放报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "不要缩放报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "仅缩放报告页面等宽"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "缩放报告到整个页面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "是否缩放报告到特殊的尺寸"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "不要缩放报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "不要缩放报告"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"替换显示格式\n"
"“原文字”/“替换文字”"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"比如\n"
"美利坚合众国/美国"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "包括空白页面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "是否包括空白页面."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "包含人员的缩略图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "是否包含人员的缩略图."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "包括注释"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "是否在报告中包括注释。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"添加笔记\n"
"到图像的\n"
"\n"
"$T 插入当日日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "注释位置"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "何处设定成员注释。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "不为未知祖先产生空盒子"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "一代的未知祖先,以空盒子表达"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " 代的未知祖先,以空盒子表达"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "文本显示的基本样式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "笔记显示的基本样式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "标题显示基本样式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "我的日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "以 Gramps 生成"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "成员 %s 不存在数据库中"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "日历报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "格式化月份..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
msgid "Applying Filter..."
msgstr "应用筛选器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Reading database..."
msgstr "读取数据库..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, birth"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s 和\n"
" %(person)s, 婚礼"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} 和\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "此报告的中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "Include only living people"
msgstr "仅包含健在人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "在日历中仅包含健在人员"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Content Options"
msgstr "内容选项"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "日历年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Country for holidays"
msgstr "法定假日所属国家/地区"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "选择国家/地区以查看相关假期"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "First day of week"
msgstr "每周第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "选择日历中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Birthday surname"
msgstr "生日姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "妻随夫姓(从列在第一位的家庭)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "妻随夫姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "妻子使用自己原姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "选择已婚妇女所显示的姓氏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "包括生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "在日历中包含生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "包含周年纪念"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "在日历中包含周年纪念日"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Options"
msgstr "文本选项"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "文字区域 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "文字区域 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部文本的第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "文本区域3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "日历底部文本的第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "标题文字和背景颜色"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "日历天数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "每日文本显示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "假日文本显示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "周文本天数Days of t他week text"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "底部文字, 第一行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "底部文字, 第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "底部文字, 第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "后代谱表为 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "后代图表为 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "后代图表为 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的子孙图表"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的后代图表"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "子孙Gramplet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的家庭图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "的表亲图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "成员%s不存在数据库中"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "的报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "中心人物报告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "中心家庭报告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "从选择的第一对父母开始"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "视图将显示所选成员的父母,兄弟和姐妹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Level of Spouses"
msgstr "配偶等级"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=没有配偶1=包含配偶2=包含配偶的配偶,如此类推"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"后代的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "后代的显示格式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "粗体显示直系后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "是否粗体显示这些成员的直系后代"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "缩进配偶"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "是否在树中缩进配偶。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"配偶的\n"
"显示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "配偶的显示格式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "%(person)s 的子孙图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
#, fuzzy
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "%(person)s 的家庭图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "的表亲图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "是否在每页包括页码。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "文本显示使用粗体类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "祖先图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "生成图形族谱树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "生成图形族谱树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "生成一个图形日历"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "后代报告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "生成一张后代图像树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "生成一张后代图像树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "家庭子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "家庭子孙图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "扇形图"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "生成扇形父辈图"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
msgid "Statistics Charts"
msgstr "统计图标"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "生成数据库中人员的统计条状和饼状图表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
msgid "Timeline Chart"
msgstr "年谱"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "生成时间线图表."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形图表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "包含在报告中的后代的数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Type of graph"
msgstr "图表类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "full circle"
msgstr "全圆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "half circle"
msgstr "半圆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "quarter circle"
msgstr "四分之一圆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "图表的格式:全圆、半圆,或者四分之一圆。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "generation dependent"
msgstr "依据后代区别"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "背景颜色或者是白色或者是与后代关联的"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "文本半径辐射方向"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "upright"
msgstr "向上"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "roundabout"
msgstr "大约"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "打印半径向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "双击查看所有后代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "标题应用的风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "文本显示的基本风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "文本显示使用粗体类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "栏目计数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "头衔"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "名字"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "死亡年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "出生月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "死亡月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
msgid "Birth place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Death place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "结婚地点"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "关系数目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "第一个孩子出生时的年龄"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "最后一个孩子出生时的年纪"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "子女数量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "结婚年龄"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "死亡岁数"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "事件类型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(首选)头衔缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(首选)名字缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(首选)姓氏缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "未知性别"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "日期缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "地址缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "已故"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "健在"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "事件缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "子女遗漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "出生遗漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "个人信息缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s 出生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "生于 %(year_from)04d-%(year_to)04d 的人: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
msgid "Sorting data..."
msgstr "整理数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
msgid "Saving charts..."
msgstr "保存图表..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "决定何类成员应当包含在报告中。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "Filter Person"
msgstr "筛选人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
msgid "The center person for the filter."
msgstr "中心成员筛选"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Sort chart items by"
msgstr "整理图表栏目,通过"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "选择统计数据如何被整理."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "反向顺序整理"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "钩选反向排列顺序."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "People Born After"
msgstr "出生于 ..之后"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "以出生年份,包含家族成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "People Born Before"
msgstr "出生于 ...之前"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Birth year until which to include people"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "包含未知出生年份的人员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "是否包含未知出生年份的成员"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
msgid "Genders included"
msgstr "包含的性别"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "选择何种性别纳入统计."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "饼图中最多项目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "更少的项目的饼图和 lengend 将被使用来代替条状图."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Charts 1"
msgstr "图表1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Charts 2"
msgstr "图表2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "包含有显示数据的图表 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "栏目和数值的应用风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "页面标题的样式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
msgid "sorted by|Name"
msgstr "名字"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
msgid "Timeline"
msgstr "年谱"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
msgid "Applying filter..."
msgstr "应用筛选器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
msgid "Sorting dates..."
msgstr "整理日期..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "计算时间线..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "依照%s排序"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "相关信息"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "筛选数据..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "决定何类人应当包含在报告中"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "The center person for the filter"
msgstr "中心任务筛选器"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "排列"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "使用分类方法"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "个人姓名使用风格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "年限标签使用风格."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗号分隔数值 (CSV) 的电子表格"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗号分隔数值 (CSV) 的电子表格(_S)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV 是一种通用电子表格格式。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV 电子表格选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "网页家族树"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "网页家族树(_W)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "网页家族树格式"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "网页家族树导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM 用于在genealogy 程序间传送数据.大多的族谱软件接受GEDCOM文件作为输入."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb 是一个基于网页的家谱软件。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML 包 (家族树和媒体资料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML 包 (家族树和媒体资料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps 包是一个归档的 XML 家族树,配备媒体对象文件。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps 包导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家族树)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (家族树)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML 导出一个完整的 Gramps 数据库 XML 备份,但不包含媒体对象文件。适合"
"备份用途。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar 用于多种日历和 PIM 应用程序。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar 输出选项"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard 用于许多地址簿和 PIM 应用程序。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard 导出选项"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "筛查器(_E)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "婚姻(_M)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "个体成员(_I)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "翻译头部(_H)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "导出:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "包括成员"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "包括婚姻"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "包括子女"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "翻译 字头"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Birth source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
msgid "Baptism date"
msgstr "领洗日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Baptism place"
msgstr "领洗地点"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "Baptism source"
msgstr "领洗信息来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Death source"
msgstr "死亡信息来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "Burial place"
msgstr "下葬地点"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Burial source"
msgstr "下葬信息来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
msgid "Wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_限制性的数据关于健康人士(_R)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "单独写入"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "写入家庭"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
msgid "Writing sources"
msgstr "写入来源"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
msgid "Writing notes"
msgstr "写入笔记"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
msgid "Writing repositories"
msgstr "写入文库"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM 导出失败"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "不含笔记(_N)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "使用健在成员作为姓名(_L)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "从路径索引照片(_M)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "媒体"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "没有家庭符合选中的筛选要求"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s 写入失败"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s 结婚"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s 出生"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s 离世"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "周年纪念日:%s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"数据库无法被保存,因为您没有写入目录的权限.请确认您有写入的权限再试一下."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"数据库无法被保存,您没有权限写入文件。请确认您有权限写入文件后再试一次."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "输入日期,点击运行"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"在以下输入框输入有效的日期(如 YYYY-MM-DD并点击“运行”将会计算家族树中所有"
"人的年龄。您可以用条目排序年龄,并双击该行查看并编辑."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "作妈妈的最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "作爸爸的最大年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "图表宽度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "寿命年龄分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "父亲-子女 年龄差异分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "母亲-子女 年龄差异分布"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "中位数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "双击查看 %d 人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr "双击列查看快速报告显示所有成员所选择的属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Key"
msgstr "键"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "双击某一天了解详细内容"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "来源/引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"点击展开/收缩 人员\n"
"右击跳出选项\n"
"点击并拖动到打开的区域去轮换"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)s常见问题解"
"答%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(需要网络连接)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "编辑配偶"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何改变配偶顺序%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何添加额外的配偶"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何移除一个配偶%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "备份和升级"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何安全的备份%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s是否每次有新版的 Gramps 时都必须"
"升级?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "数据录入"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s如何输入婚姻相关信息"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s居住地 (residence) 和地址 "
"(address) 有什么区别?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何为某成员/来源/事件添加照片?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何查找未使用的媒体对象"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何使用 Gramps 和我的家族树制作"
"网站?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)s如何记录某人的职业%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如果发现错误应该怎么做"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s是否有 Gramps 的使用手册?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s有相关的入门教程吗%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s如何……%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s我如何为 Gramps 作出贡献?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "双击“名字”了解详细信息"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "未载入家族树。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "处理中..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "独特名字总数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "显示名字总数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "总人数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "当前日期年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet 视图显示在指定日期点健在成员的年龄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "年龄统计"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet 显示不同年龄的曲线"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet 显示历史上指定日期的日历和事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "后代扇形图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet 显示激活成员在扇形图中的直接先辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "后代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet 显示常见问题"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "名字云图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文字云图显示所有名字"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
msgid "Pedigree"
msgstr "谱系"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet 在快速浏览中显示一个激活的项目"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "亲属"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet显示激活成员的亲属"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "会话日志"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet 显示本部分的活跃度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "视图显示的是家族树中的整体统计数据"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "族姓 云图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文本云图显示所有的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Gramplet 图表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "百家姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet 显示在本家族树中最常用的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet 显示一条欢迎信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "欢迎使用 Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "下一项?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet 建议项目搜索"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "下一项?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "成员详细 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "文库筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "媒体预览"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet 显示成员详细"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "媒体视图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet 为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "成员参考"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "个人事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "家庭事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet 显示成员定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "成员画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet 为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "家庭画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "显示家庭媒体对象的 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "事件画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "地点画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "来源画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet 为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "引用画廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet 为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "个人属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "事件属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "家庭属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "媒体属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Source Attributes"
msgstr "来源属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Citation Attributes"
msgstr "引用属性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "人员笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
msgid "Notes"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "事件笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "来源笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "关联性笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "文库笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "媒体笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "成员详细 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "子女数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "成员链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
msgid "References"
msgstr "参照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "家庭颜色"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "地点列表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "来源链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "文库链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "家庭链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "成员筛选(_P)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet 提供成员过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet 提供一个家庭过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "事件筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet 提供一个事件过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet提供一个来源过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "健在成员筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "地点筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet 提供一个地点过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "媒体文件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet 提供一个媒体过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "文库筛查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet 提供一个文库过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "笔记筛选(_N)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet 提供一个注释过滤器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "纪录 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "显示一些关于家庭和个人有趣的纪录"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
msgid "Records"
msgstr "纪录"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "人员ID编号"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "事件类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "地点笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "来源 ID 编号:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "文库笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "媒体笔记"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx编码生成器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "生成 SoundEx 编码"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx 代码:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
#, fuzzy
msgid "Place Locations"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
msgid "Uncollected object"
msgstr "未收集对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "刷新(_R)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr " %d 的索引"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d 指向"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "未收集的对象:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "在一列上双击,编辑选择的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "移动鼠标到链接上选择"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "最大辈分数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "显示日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "直线类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "点击激活\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "右键点击编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(生于. %(birthdate)s, 卒于. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(b. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"以代作间隔\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "第一代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "双击查看当代中的人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "有1名家族成员(%(percent)s complete)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "第 %d 代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "双击查看第%d 代人员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 个体成员 (%(percent)s 完成)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "所有辈分"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "双击查看所有后代"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " 有 %d 位成员\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s 在 %(place)s. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "Latitude"
msgstr "纬度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Longitude"
msgstr "经度"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "查看类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "快速浏览"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "双击“名“了解详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "点击名字激活人员\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "右击人名编辑人员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "当前成员:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. 伴侣: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. 伴侣: 未知"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "父母:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a 母亲: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b 父亲: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"点击名称改变激活状态\n"
"双击名称编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "此会话的日志"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "打开数据库-------------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "已编辑"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx 代码:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "双击项目查看筛选"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "少于 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
msgid "Individuals"
msgstr "个人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "成员人数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "个人(性别不明)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "个人(缺少出生日期)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "未连接的成员"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "家庭信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "家庭数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "独有的“姓”"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "个人(含有媒体对象)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "媒体对象索引的整体数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "单个媒体对象的数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "媒体对象的整体大小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "遗失媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "双击“姓”了解详细信息"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "族‘姓’的数量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "最小字体尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "最大字体尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "独特姓氏总数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "显示姓氏总数"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "编辑所选摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "新增一项摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "简介"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 是一套为研究家谱而设计的软件。虽然跟其他家谱软件相似Gramps 也同时提"
"供一些独一无二的强大功能。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "相关链接"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "“Gramps 项目”主页"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "家谱学与 Gramps 入门"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps 在线手册"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "后缀"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "在 gramps-users 邮件列表上发问"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Gramps 是谁写的呢?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 是由家谱学者为家谱学者所创建的在“Gramps 项目”里组织协作。Gramps 为开"
"放源代码软件,也就是说您可以自由地复制和分发给任何您喜欢的人。它是由世界各地"
"的义务工作者共同开发和维护的,致力把 Gramps 打造成一个既功能强大,又简单易用"
"的家谱软件。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "使用入门"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"您首先要做的事情是创建一个“家族树”(或称 “数据库”),方法是从主菜单选择 “家族"
"树(F)”,挑选 “管理家族树(M)...”,然后在弹出的对话框里点击 “新建(N)” 按钮,并"
"为您的家族树命名。更多细节,请参考上面的相关链接的详细说明。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "仪表盘视图"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "<person> 的后代,最少有 <N> 代的记录"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "未设定主人翁。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "未知其名"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "未知其姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(人员未知姓名)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "出生事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "个人信息不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(未知人员)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "婚姻事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "未知关系类型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "家庭信息不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "未知日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "日期不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "未知地点"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "配偶缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "父亲缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "母亲缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "父母缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ":%s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成家庭线图。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "沙漏曲线图"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成沙漏曲线图。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "关系曲线图"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成关系曲线图。"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "黑白轮廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "彩色轮廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "色彩填充"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "以父母确立家庭线"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "父母和他们的祖先也将被作为确定家庭线的考虑."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "以子女确立家庭线"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "在确定家庭线时,子女也将会被纳入考虑范围."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "尽可能移除额外的人员和家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr "人员和家庭没有和被关注的人员有直接的联系,将会在确定家庭线时 被移除."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
msgid "Use rounded corners"
msgstr "使用圆角"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "使用圆角区分男性和女性."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
msgid "Graph coloring"
msgstr "图表上色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"男性将以蓝色显示,女性以红色显示,除非另有设定,否则按照以上填充.如果性别不确"
"定将会以灰色显示."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "有意向的成员"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "有意向的成员"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "关注的人员被用于作为起点,当制定家庭线时."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "是否忽略重复的祖先."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "是否为每页打印页码。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "包含ID编号"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "不包含健在的成员"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "共享已存事件"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "是否包含对象的 Gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "包含日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "是否为成员和家庭包含日期."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "限定日期到年"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "仅仅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者间隔 被显示出来."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr " 包括地点"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "是否为成员和家庭包含地点名."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "包含子女数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "是否为多于一个孩子的家庭显示子女的数目."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "是否包含人员的缩略图."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "Above the name"
msgstr "位于名字上面"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Beside the name"
msgstr "位于名字旁边"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "缩略图应该出现在相关人员的什么位置"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "家庭颜色"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "家庭颜色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "区分不同家庭线所使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "显示男性使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "显示女性使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "显示未知性别使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
msgid "Families"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "显示家庭使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "子女数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "图形的中心人员"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "最大后代辈分数"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "图形 中包含后代的辈分和数量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "最大的祖先辈分数目"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "图形中包含祖先的辈分和数量"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Graph Style"
msgstr "图表风格"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "男性由蓝色显示,女性用红色显示. 如果成员性别未知,将会显示为灰色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "后代 <- 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "后代 -> 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "后代<->祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "后代 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "决定在图像中包含什么样的人"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "亲属的年代"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "不包括标题"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "包含出生,结婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "是否包含父母的注释."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Include URLs"
msgstr "包含 URL地址"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"每个曲线节点包含一个URL因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 "
"'Narrated Web Site'报告生成的文件 ."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "缩略图位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "是否在报告中包含个人的注释。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "箭头方向"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "选择箭头所指方向."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "使用点线标识非生育关系"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "非生育关系在曲线图中将会由点线来显示."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
msgid "Show family nodes"
msgstr "显示家庭节点"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "家庭将会显示为椭圆,链接父母和子女."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "从CSV 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "从 GeneWeb 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps 包 (移动性 XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr "从 Gramps 包(归档的 XML 家族树和媒体资料文件)导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML 家族树"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML 数据库是一个家族树的文本格式。它与现有的 Gramps 数据库格式读写兼"
"容。"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x 数据库"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "从 Gramps 2.x 数据库文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "从 Pro-Gen 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "从 vCard 文件导入数据"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s 无法打开\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "完成!\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
msgid "Given name"
msgstr "指定名称"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given name"
msgstr "名"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
msgid "Call name"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
msgid "call"
msgstr "称"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
msgid "gender"
msgstr "性别"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
msgid "source"
msgstr "来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
msgid "note"
msgstr "注释"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
msgid "birth place"
msgstr "出生地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "birth source"
msgstr "出生来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "baptism place"
msgstr "受洗地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "baptism date"
msgstr "受洗日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "baptism source"
msgstr "受洗信息来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "burial place"
msgstr "下葬地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "burial source"
msgstr "下葬信息来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "death place"
msgstr "死亡地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "death source"
msgstr "死亡来源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "Death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
msgid "death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID编号: "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "Gramps id"
msgstr "gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "person"
msgstr "成员"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "father"
msgstr "父亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "place"
msgstr "地点"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "格式错误: 文件 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
msgid "CSV Import"
msgstr "导入 CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
msgid "Reading data..."
msgstr "读取数据..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
msgid "CSV import"
msgstr "导入 CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "导入完成: %d 秒"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM 编码"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM 编码"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"这个 GEDCOM 文件声称使用 ANSEL 编码。不过,有时候,这并非实际的编码。如果发现"
"导入的数据包含非正常字符,请撤销导入,并且选择不同的编码方式覆盖字符集。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "编码:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "警告信息"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "创建者:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "人:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "家庭:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "无效的 GEDCOM 文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s 无法导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "读取 GEDCOM 文件错误"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>排列</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "行动"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "版本"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "前进(_F)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "修改文件名(_C)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "一般"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "归化"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "适合页面"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "选择子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "财产"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "没有描述"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "省 (Department)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "无法创建媒体目录 %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "媒体目录 %s 不可写入"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "媒体目录 %s 已经存在。请先删除该目录,然后重启导入进程"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "解压缩至 %s 时出错"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "相对媒体设定基本路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"家族树的基础媒体路径已被设置为 %s。您可以把它设置为一个更简单的路径。您可以"
"在“首选项”中修改此设置,并把您的媒体文件到新的位置,再使用媒体管理工具的“替换"
"路径名”选项来为您的媒体对象设置正确路径。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "无法设定基础媒体路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"您导入的家族树已经有了基础媒体路径:%(orig_path)s。不过导入的媒体对象仍然于"
"路径 %(path)s 相关联. 您可以在喜爱选项中修改媒体路径,或者您可以转换导入的文"
"件到已经存在的基础媒体路径.您可以移动您的媒体文件到新的位置,使用选项'替换路"
"径名'来修正您的媒体对象目录."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s 无法打开"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen 数据错误"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "非 Pro-Gen 文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "域 '%(fldname)s' 无法找到"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "无法找到 DEF 文件: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "从 Pro-Gen 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
msgid "Importing individuals"
msgstr "导入成员"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
msgid "Importing families"
msgstr "导入家庭"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
msgid "Adding children"
msgstr "添加子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "无法为 I%(person)s 找到父亲 (父亲=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "无法为 I%(person)s 找到母亲 (母亲=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "读取 %s 出错"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "文件可能已经崩溃或者不是有效的Gramps 数据库."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "来源 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "事件 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "媒体对象%(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "地点 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "文库 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " 笔记 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " 人: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " 家庭: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " 来源: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " 事件: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "媒体对象: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " 地点: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " 文库: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " 笔记: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " 标签: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " 引用: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "已导入的新对象的数量:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"含有相对路径的媒体对象已经被导入\n"
"这些路径与媒体的目录相关联\n"
"您可以在喜爱选项中设定,\n"
"或者,如果不设定,则与用户目录相关联.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML 导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
msgid "Could not change media path"
msgstr "无法修改媒体路径"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"打开的文件有媒体路径 %s, 与您导入的家族树的媒体路径冲突.原有的媒体路径已经被"
"保留. 拷贝文件到正确的目录下或者在喜爱选项中改变媒体路径."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"您导入的gramps文件定为GRAMPS %(newer)s版本您正在运行一个更旧的不版"
"本%(older)s.文件将无法导入. 请升级到最新版本的GRAMPS 重试一次."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"您正在导入的gramps 文件属于GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 当前运行版本为 "
"%(newgramps)s .\n"
"\n"
"文件将不能被导入清使用旧版本GRAMPS支持版本 %(xmlversion)s 的xml.\n"
"相关请查阅\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" 了解更多信息."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
msgid "The file will not be imported"
msgstr "文档无法导入"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"您正在导入的gramps 文件属于版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS正在运行的是较新的版"
"本 %(newgramps)s.\n"
"\n"
"确认在导入所有内容后导入正确。 一旦出错请提交错误并同时使用旧版本GRAMPS导入"
"这个文件,也就是版本为 %(xmlversion)s 的 xml.\n"
"相关请查阅\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"了解更多信息."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
msgid "Old xml file"
msgstr "旧 XML 文件"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "目击者姓名: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"您的家族树组名 \"%(key)s\" 与 \"%(parent)s\", 不改变该组为 \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地图值"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "未知母亲"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地图已经被建立."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "目击者评论: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "中国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "克罗埃西亚"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "英格兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "法国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "美国"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "犹太人节日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "普珥节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "逾越节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "逾越节第二天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "逾越节第三天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "逾越节第四天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "逾越节第五天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "逾越节第六天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "逾越节第七天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "(犹太教)五旬节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr " 犹太教的新年"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "『犹太教』赎罪日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
"(犹太教)庆法节(在犹太历每年7月23日, 庆祝一年会堂诵经结束, 新的一年更始)"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "(犹太教的)献殿节"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "塞尔维亚"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "塞尔维亚语"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "行 %d: 空注释被忽略."
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "您的 GEDCOM 文件已经崩溃,可能文件已被截断。"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "从 GEDCOM 文件%s 中导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "行 %d 无法辨别, 因此被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s 无法导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "提交"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM 数据"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID 编号:%s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "行 %d: 空注释被忽略."
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "行 %d: 空事件注释被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "无法导入 %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
msgid "HEAD (header)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "出版信息"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "从 %s 中导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr "导入GEDCOM 文件 %s 时带有DEST=%s, 可能导致目标数据库出现错误!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
msgid "Look for nameless events."
msgstr "搜索未命名的事件记录"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
msgid "Character set"
msgstr "字符集"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
msgid "Character set and version"
msgstr "字符集和版本"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM 版本"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM 文件导入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID 编号:%s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Smith 家族树"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "无效文件名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "您的GEDCOM 文件已经损坏文件使用UTF16编码但是丢失了BOM标记."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "您的 GEDCOM 文件为空。"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (推荐)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "标准版权"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-禁止演绎”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-相同方式共享”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用-禁止演绎”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons 知识共享 “署名-非商业性使用-禁止演绎”"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "无版权申明"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "线人"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#, fuzzy
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "高龄的"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生于 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 他出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 她出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 出生于 %(birth_place)s.."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 于%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生于 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "他生于 %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "她于 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "此人生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "他出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "她生于%(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "出生于 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "此人出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "他出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "她出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "出生于 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生于 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生于 %(month_year)s , %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " %(month_year)s 年生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "此人生于%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "他出生于%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "她出生于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr " 出生于%(month_year)s年."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "他出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "她出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "出生于 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d "
"天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 卒于 %(death_date)s i %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s%(death_place)s ,生活了%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(death_date)s%(death_place)s (生活了 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
"%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他逝世于 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他逝世于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她逝世于 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "于%(death_date)s死亡."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d "
"天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr " %(month_year)s 卒于 %(death_place)s (夭折于 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr " 卒于 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "他卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "她卒于 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "卒于%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "卒于 (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 被安葬的时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位"
"于%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人安葬时间是 %(burial_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s 下葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬的时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬时间是%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 下葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人下葬时间是%(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(month_year)s 安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬时间是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他修改后下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s下葬时间是 %(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她修改后下葬时间是%(modified_date)s 安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"被修改后下葬时间是%(modified_date)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 修改后下葬时间是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "修改后下葬时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人被安葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "埋葬地点位于 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "她被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她接受洗礼时间是%(baptism_date)s接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼时间是%(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"接受洗礼日期是 %(baptism_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她于 %(baptism_date)s接受了洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s 接受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" 接受洗礼日期是%(month_year)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受洗礼地点位于 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗礼修改后的日期 %(modified_date)s 接受洗礼地点位于 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受洗修改后的时间是%(modified_date)s 受洗地点是 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受洗修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗地点在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点"
"在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s 受洗礼的地点在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的修改后的时间时间是 %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改后的接受洗礼日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼的修改后的时间是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗礼的地点位于%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗礼的地点位于 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "他受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "她受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "此人受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "受过洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗礼的日期是 %(christening_date)s 受名洗礼的地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" 她受名洗礼日期%(christening_date)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" 此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗礼日期是 %(christening_date)s受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr " 此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位"
"于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位"
"于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位"
"于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗礼日期是 %(month_year)s 受名洗礼地点位于 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s受名洗礼的地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗礼的修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位"
"于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地"
"点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受名洗礼修改后的日期是%(modified_date)s 受名洗礼的地点位于 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s 受名洗礼的地点位"
"于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼的地点 位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗礼的地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼的地点位于 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗礼%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "受名洗礼过%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "这个人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "此人是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "他是 %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr " %(father)s 的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "她是 %(father)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "她曾是%(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "此人是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "他是%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "他曾是%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的儿子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "她是%(mother)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "她曾是%(mother)s 的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的女儿."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的配偶是%(spouse)s 婚礼不完整的日期是%(partial_date)s 婚礼举办地点 位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人配偶是%(spouse)s 婚礼日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人配偶是%(spouse)s 婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的时间是 %(partial_date)s举办婚礼的地点"
"位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s 举办婚礼修改后的日期是%(modified_date)s 举办婚礼的地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是 %(spouse)s举办婚礼的不完整的日期是 %(partial_date)s 举办婚礼的地点"
"位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是%(spouse)s 举办婚礼的日期是 %(full_date)s 举办婚礼的地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地点位"
"于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是%(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办的"
"地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的时间是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶过%(spouse)s婚礼举办修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s 婚礼举办"
"的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位"
"于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的修改过的日期是%(modified_date)s 婚礼举办的地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的"
"地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s 婚礼举办的地点位"
"于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶过 %(spouse)s婚礼举办的修改过的日期是 %(modified_date)s 婚礼举办的地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s 婚礼举办的地"
"点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶过%(spouse)s婚礼举办日期是 %(full_date)s 婚礼举办地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过日期是%(modified_date)s 婚礼举办地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举行的不完整记录的日期是%(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人迎娶了%(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办不完整的记录的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚礼举办日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她嫁给了 %(spouse)s 婚礼举办不完整记录的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她嫁给了%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"迎娶了%(spouse)s婚礼举办的修改后的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶了 %(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也曾娶过%(spouse)s 婚礼举办的不完整记录的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她也曾嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也曾嫁给过%(spouse)s 婚礼举办的修改后的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也曾迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "也曾迎娶过%(spouse)s婚礼举办的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也曾迎娶过%(spouse)s 婚礼举办修改过的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚礼举办的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给 %(spouse)s婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶过%(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也嫁给过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过 %(spouse)s 婚礼举办地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁给了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶过%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶过 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人处于未结婚状态,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的时间 "
"%(partial_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人处于未婚姻的状态,同居人员为%(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s 地点位"
"于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人处于无婚姻状态, 同居人员为 %(spouse)s 开始的修改后的日期是 "
"%(modified_date)s 地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s "
"地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 "
"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同住人是%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s开始的修改过的日期是 %(modified_date)s 地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的不完整信息的日期是 %(partial_date)s 地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 "
"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s "
"地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 "
"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 "
"%(partial_date)s 地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始日期是 %(full_date)s 地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期是%(modified_date)s 地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的修改过的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s开始的修改的日期是 %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期是%(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她开始未婚同居,同居人为%(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确立, 同居人为%(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确立,同居人为 %(spouse)s开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居关系确立,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点位"
"于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的修改过的日期为 "
"%(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始日期为%(full_date)s 居住地点位于 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改的日期为%(modified_date)s 居"
"住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始日期为 %(full_date)s 居住地点"
"位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后代日期为 "
"%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住的"
"地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后的日期为 "
"%(modified_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s 居住地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s 居住的地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期位于%(full_date)s 居住的地"
"点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s开始的修改后日期为 %(modified_date)s "
"居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期为 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期"
"为%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的不完整记录的日期"
"为%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的日期为%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 开始的修改后的日期为%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住的地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s 居住地点位于 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住的地点位于%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居关系确认,同居人也是 %(spouse)s 居住地点位于%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居关系确认,同居人为%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居关系确认,同居人为 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也有关联的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也有关联的人是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "父母人数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "成员数"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "新增一个成员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "编辑所选人员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "移除所选成员"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "合并所选成员 "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "删除成员(_D)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "删除成员将会从数据库中移除."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "删除成员(%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "成员筛查编辑器"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
msgid "Web Connection"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"必须同时选中两个人方可进行合并。选中了第一个人后,按住 Ctrl 键点击,即可同时"
"选中第二个人。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "编辑所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "删除所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "合并所选地点"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "载入..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr "尝试使用地图服务开放街道地图、Google 地图……)查看选中的位置"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "选择一个地图服务"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "使用地图服务寻找(_L)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr "尝试使用地图服务开放街道地图、Google 地图……)查看这个位置"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "地点筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "无可用的地图信息"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "请检查您的设置。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "无地点被选中."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr "您需要选择一个地点,可以在地图上查看.一些地图信息可能支持多重选择."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "无法删除地点。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "无法合并地点."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"必须同时选中两个地点方可进行合并。点选了第一个地点后,按住 Ctrl 键即可同时选"
"中第二个地点。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "为使用 Cairo 提供库函数生成文档。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "提供 GEDCOM 处理功能"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "提供 Gramps XML 导入/导出的公共功能。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "提供世界各地的假日信息。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "管理HTML文件运行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML文件的普通内容"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "管理一个HTML DOM树"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "为地图服务提供基本功能."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "生成一个文本评述。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "管理一个ODF文件执行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "提供成员列表视图的基础"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "提供地点列表视图的基础"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "在显示行中提供可变的字幕"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "为先辈和后辈的图形报告提供基础"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "最年轻的健在成员"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "最年长的健在成员"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "死时最年轻的年纪"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "寿命最长的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "结婚最早的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "结婚最晚的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "离婚时年纪最小的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "离婚时年纪最大的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "最年轻的父亲"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "最年轻的母亲"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "最年长的老父"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "最年长的慈母"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "子女最多的夫妇"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "健在的夫妻中最近结婚的"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "健在的夫妻中结婚时间最长的"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "持续最短的婚姻"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "持续最长的婚姻"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
msgid "Print or save the Map"
msgstr "打印或保存地图"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
msgid "Map Menu"
msgstr "地图菜单"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Add place"
msgstr "添加地点"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Link place"
msgstr "链接地点"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "添加地点"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "这个地点的全名"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "选择一个现有地址"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "您没有读取该文档的权限."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "来源匹配参数"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "钩选反向排列顺序."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
msgid "The map"
msgstr "地图"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "钩选反向排列顺序."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "无法创建目录:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "在网页中搜索选项"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#, fuzzy
msgid "New place with empty fields"
msgstr "拥有完整记录的成员"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " 堂区"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " 状态"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "纬度不在 '54.55' 和 '69.05' 的范围内\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "经度不在 '8.05' 和 '24.15' 范围内"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro 地图不可用"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "在丹麦坐标是必须的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"纬度和经度,\n"
"或者街道和城市是必须的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "在 kartor.eniro.se 打开"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google 地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "在 maps.google.com 上打开地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "开放街道地图"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "在 openstreetmap.org 上打开"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "人们可能仍然在世,他们的年龄是 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "人们可能仍在世并且他们的年龄在 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "健在: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "已故: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "排序%s的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "事件日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"排序家庭事件 \n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "家庭成员"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "孩子们的个人事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "未设置主人翁。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一个人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相关联."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 有以下法定关系:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s 与 %(active_person)s的关系"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "%(person)s 连接到共同祖先的详细路径"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "命名通用祖先"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "父母"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Partner"
msgstr "伴侣"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "局部的"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "标记法定家庭"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "遇到以下问题:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "有 '%s' 属性的 人员"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "有%d 人符合属性名称.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "基于独特的媒体资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "基于独特的媒体资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "基于所有成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "基于所有成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "基于所有家庭数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "基于男性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "基于女性成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "基于性别未知的成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "基于姓名不完整的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "基于出生日期缺失的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "基于无相关信息的成员筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "基于拥有独立的姓的数据筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "基于附有媒体的成员进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "基于媒体参照资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "基于独特的媒体资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "基于缺失的媒体资料进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "基于媒体的尺寸大小进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "基于成员列表进行筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "当前选项的总体数量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "右键点击列或者按ENTER查看所选条目"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "整体数量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "目标"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "成员"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
msgid "Repositories"
msgstr "文库"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "基于%s 筛选"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "名称类型"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "出生事件无日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "缺失出生事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "媒体计算"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "唯一的媒体"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "缺失媒体"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "字节大小"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "筛查器发现 %d 条匹配的记录."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s 的父系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Yline.在本家族中的人都拥有Y-"
"chromosone 染色体. "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "沿用姓名的父亲"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "评论"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "男性直接后代"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s的母系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"本报告显示了母系后裔即母性的族裔或者Mline. 在本家族中的成员都拥有相同的"
"DNAmtDNA."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "母亲"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "女性直接后裔"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "错误:家族树包含太多的级别(可能是一个循环?)。"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "和孩子无生育关联"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "未知性别"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "这个注释的链接参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "链接检查"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "确认"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "失败:缺少对象"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "互联网"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "这个注释没有链接参照"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s 的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "这个特定日期的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "这个特定日期无事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "历史上的这个月/天,发生的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "历史上这个月/天无其他事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "在%(year)d 的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "在 %(year)d 无其他事件发生"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "显示人和年龄(指定日期)"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "属性比对"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "显示相同属性的人员."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "显示一个人的事件,包括个人和家庭."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "所有的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "显示家庭和家庭成员事件."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "与家庭成员的关系:"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "显示所有个人和家主的关系."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "显示过滤的数据"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "父系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "显示父亲血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "母系血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "显示母亲血统"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "在这天"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "显示特定天的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s 索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "显示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "链接参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "为注释显示链接参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "参照文库"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "为与激活的文库相关的来源,显示文库参照信息"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "同姓"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "显示有共同姓氏的人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "同名"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "显示同名的人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "相同的名 - 独立的"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "显示成员的兄弟姐妹。"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "这个 %s 的参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "这个 %s 没有参照"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
msgid "Call number"
msgstr "索书号"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "媒体类型"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "姓氏不完成的人员"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "匹配缺失姓氏的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "匹配 <surname> 的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "匹配姓氏相同的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "匹配 <given> 的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "匹配同名的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "名字不完整的人员"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "筛选缺失名字的人"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "同为“%s”姓的成员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "共发现 %d位成员 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "名为“%s”的人"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s 的兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "自我"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "加泰隆尼亚人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "计算两名成员之间的关系"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "捷克人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "丹麦人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "德国人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "西班牙人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "芬兰人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "法国人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "克罗地亚人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "匈牙利人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "意大利人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "荷兰人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "挪威人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "波兰人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "葡萄牙人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "俄罗斯人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "斯洛伐克人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "斯洛文尼亚人亲属关系计算器 "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "瑞典人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "乌克兰人亲属关系计算器"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "点击选择视图"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "筛查器侧边栏(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "筛查器侧边栏(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "扩展的"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "标题应用的风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel德国家谱编号系统报告 for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Page break between generations"
msgstr "代之间的分页"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "是否每一代打开一个新页面."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "在每个名字之后断行"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "表明是否在名字后面断行。"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "生日和周年纪念报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "我的生日报告"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "与%s 的关系显示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "报告中的日历 "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "在日历中仅包含健在人员"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "选择日历中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "在日历中包含生日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "在日历中包含周年纪念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "包含与中心人员的关系"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "包含与中心人员的关系.(较慢 )"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "标题文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "日历标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部文本的第二行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "日历底部文本的第三行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Title text style"
msgstr "标题文本风格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Data text display"
msgstr "数据文本显示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Day text style"
msgstr "天文本风格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Month text style"
msgstr "月文本形式"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "订制文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "头文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "顶端显示文本."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "居中文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "居中显示的文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "最终文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "显示在最后的文字."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "第一部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "中间部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "最后部分自定义文本的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "配偶:%(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " 配偶: "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Numbering system"
msgstr "编号系统"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "简易编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama 编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny 编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "数字系统将被应用"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "显示婚姻信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "是否在报告中显示婚姻信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "显示离婚信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "是否在报告中显示离婚信息。"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "显示日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "是否在报告中显示离婚信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "第%d等级显示风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "配偶第%d等级的显示风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s 的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s 与 [%(id_str)s]为同一个人."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s 的注释"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "更多关于 %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "地址:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "地点%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
msgid "; "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女们"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "配偶:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "关系:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
msgid "Page break before end notes"
msgstr "尾注之前的分页"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "是否在尾注前开始一个新页面."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "使用昵称作为常用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "是否使用昵称作为主要名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "使用完整日期代替年份"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "是否使用完整日期代替年代."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "子女名单"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "是否列出子女名单."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "计算死亡年龄"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "是否在死亡时计算成员的年龄。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "忽略重复的祖先"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "是否忽略重复的祖先."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "使用完整句型"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "是使用完整的句子或简洁的语言."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "在孩子列表中增加参照后代"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "是否添加参照后代到孩子列表."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "包含注释"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "是否包含注释."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "包含属性"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "是否包含属性."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "包含 照片/图片"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Whether to include images."
msgstr "是否包含图像."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "包含曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "是否包含其他名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "包含事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "是否包含事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "包含地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "是否包含地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "包含来源"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "是否包含来源参照。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
msgid "Include sources notes"
msgstr "包含来源笔记"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr "是否在Endnotes部分包含来源笔记。仅仅当来源被选中时有效。"
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "遗失信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "用 ______ 代替缺失的地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的地点。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "使用 ______ 代替缺失的日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的日期."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "孩童列表标题风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "孩子列表风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "第一人称词条风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "“关于”的抬头风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "附加详细数据的风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s 的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多注释关于 %(mother_name)s 和 %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
msgid "Henry numbering"
msgstr "亨利编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville 编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "记录(修订注册)编号"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "使用完整句型 "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "是否包含详细的配偶信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "包含配偶参照"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "是否包含配偶的参照。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "在儿女清单中包含图标('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr "是否在后代列表的后代数字前添加图标('+'),用来代表儿女包含后代。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "包含与起始人员的路径"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "是否为起始人员包含与每位后代的关系路径。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "关于的抬头风格"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s 的线性报告完结"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "所有%s的祖先(缺失一个父母)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "部分页眉应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "辈分标题应用基本风格."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s%(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
msgid "Marriage:"
msgstr "婚姻:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
msgid "acronym for male|M"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
msgid "acronym for female|F"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "家庭分组报告 - 第 %d 世"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "家庭分组报告"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "Center Family"
msgstr "中心家庭"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "The center family for the report"
msgstr "中心家庭报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Recursive"
msgstr "递归"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "为这个家庭所有后代创建报告."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "后代数量(递归)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "是否在每份报告中包含这代人(递归)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Events"
msgstr "父母事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "是否包含父母的事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Addresses"
msgstr "父母地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "是否包含父母地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Notes"
msgstr "父母笔记"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "是否包含父母的注释."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Parent Attributes"
msgstr "父母属性"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "父母曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "是否包含父母的曾用名."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Parent Marriage"
msgstr "父母婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "是否包含父母的结婚信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "亲属的年代"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "是否包含亲属的年代(父亲,母亲,配偶)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Children Marriages"
msgstr "子女婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Missing Information"
msgstr "遗失家庭信息"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "为缺少的信息输出空区域"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "是否包含缺少信息的空区域."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "于子女有关的文本应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "父母姓名应用的风格"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s%(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "零时父母"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
msgid "Associations"
msgstr "关联性"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
msgid "Marriages/Children"
msgstr "婚姻/子女"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s 的总结"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "图像"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "选择应用到报告中的筛选器"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
msgid "List events chronologically"
msgstr "按年代顺序列出事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "是否按照年代顺序排序事件"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Include Source Information"
msgstr "包含来源信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "是否引用来源."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "是否包含对象的 Gramps ID 编号"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Sections"
msgstr "部分"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
msgid "Event groups"
msgstr "事件分组"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "检查是否需要分开的部分。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "The style used for category labels."
msgstr "类别标签风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "配偶姓名风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "页脚应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "页脚应用风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s 的Kinship 报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "后代的最大数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "是否包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include cousins"
msgstr "包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "是否包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "子标题应用的基本风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "线性报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "摘录"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "链接类型(_L)"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "相关链接"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "表格标题的基本风格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s的祖先数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已记录 %(count)d 位成员.占 %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"从上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已经记录的先辈数是 "
"%(count)d. 占应有先辈的比例是 %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "地点报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "在运行报告之前,您必须先创建一个标签"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID 编号:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "街道:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "堂区: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "区:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "城市: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "县:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "州/省: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "国家:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "本地点发生的事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "事件的类型"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "与本地点有关的人员"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "选择使用筛选器"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "用筛选选择一个地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "分别选择地点"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "报告的地点列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "中心成员"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "报告的标题应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "地点标题应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "地点详细信息应用的风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "栏目标题应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "每个区域的应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "事件和人员详细信息应用风格."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s。"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Use call name"
msgstr "使用称呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
msgid "Don't use call name"
msgstr "不要使用称呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "用小名替换首名"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "在名中着重强调小名/添加小名到首名中"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "输入文本"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Person Records"
msgstr "成员记录"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
msgid "Family Records"
msgstr "家庭记录"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "汇报标题应用风格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "汇报标题应用风格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "页脚应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "书册标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "书的标题字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "书册子标题"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "书的子标题字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "版权 %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "脚注"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "页面的页脚字符串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "用作位图的媒体对象的Gramps ID编号."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "图像尺寸"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr "图像尺寸 (cm). 值为0显示图像应该适合页面."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "子目录应用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "数据库统计报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "家族成员的数量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "男性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "女性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "未知性别的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "个人(不完整名称): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "缺少出生日期信息的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "断开连接的个人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "独有的姓:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "个人(有媒体对象): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "家庭的数量:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "独立媒体对象的数量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "媒体对象的整体尺寸: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "是否包含私有对象"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "标题使用风格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "标签报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "在运行报告之前,您必须先创建一个标签。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s 栏目的标签报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail 地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "出版信息"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "报告中使用的标签"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "德国家谱编号系统 (Ahnentafel) 报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "生成文字性的祖传的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "生成生日和周年纪念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "添加定制的文本到书册报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "生成当前成员的后代列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "详细的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "生成一份详细的祖先报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "详细的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "生成详细的后代报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "线性报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "生成一个原文结尾行的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "生成一个家庭组报告,显示父母和他们儿女的信息."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "完整的个人报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "为选中的人员生成一个完整的报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship 报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "为指定的人生成一个关于亲缘关系的文字报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "为有特定标签的人员生成一个列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "祖先报告的数目"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "计算选中人员的祖先数量"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "生成一个文本地点报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "标题页"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "为现有数据库生成一个摘要"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "为书目报告生成一个标题页."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "纪录报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "线性报告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"以下是家族姓的列表\n"
"Gramps 可以将其转化为正确的大小写.\n"
"选择您希望Gramps转化的姓名. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "接受改变并关闭(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "修正家庭名称的大写..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "大写变更"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "检查家庭名称"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "搜寻家庭名称"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "未作修改"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "未侦测到大写修改."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "原名"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "大写修正"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "建筑显示"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。一旦完成,将不能使用通常的撤"
"销功能恢复."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "_Original event type:"
msgstr "原始事件类型(_O)"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
msgid "_New event type:"
msgstr "新事件类型(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "改变事件类型"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "修改形式"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "分析事件"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "无事件记录被更改."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "无事件记录被更改."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
msgid "Checking Database"
msgstr "检查数据库"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "搜寻完全一样的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
msgid "Check Integrity"
msgstr "检查完整性"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "寻找无效名称格式"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "搜寻重复的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "搜寻编码错误"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "在注释中搜寻控制字符"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "搜索破损的家庭链接"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "搜索未使用的对象"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "媒体对象无法找到"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"文件:\n"
" %(file_name)s\n"
"在数据库中被索引,但是已不在存在.文件可能已经被删除或被移动到了不同的位置.您"
"可以从数据库中移除索引,保存对遗失了文件的索引,或者选择一个新的文件."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "搜寻空的人员记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "搜寻空的家庭记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "搜索空的事件记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "搜索空的源记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "搜索空的媒体记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "搜索空的位置记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "搜索空的媒体记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "寻找空的文库记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "寻找空的节点记录"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "寻找空的家庭"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "寻找破碎的父母关系"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "寻找事件问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "寻找人员参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "寻找位置参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "寻找文库参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "寻找位置参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "寻找来源参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "寻找注释参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "寻找媒体对象参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "寻找注释参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "寻找注释参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "寻找媒体对象参照问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "未发现问题"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "数据已经通过内部检查"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "数据已经通过内部检查"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位 断开的子女/家庭 联系连接被修复\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "现无孩子"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 已被从 %(family)s家庭移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位破损的配偶/家庭连接被修复 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "此人不存在"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 被修复到 %(family)s 家庭中 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 重复的配偶/家庭链接被找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已删除。\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d 个没有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个文库被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 媒体对象被参照,但是无法找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] " %(quantity)d 个媒体对象的参照被保留\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被替代 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个缺失的媒体对象被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的出生时间名称被修复 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的死亡时间名称被修复 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个地点被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个来源被参照,但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参照但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个笔记对象被参照但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的名字格式被参照被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的出生时间名称被修复 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
" %(empty_obj)d 个空对象被移除:\n"
" %(person)d 个人员对象\n"
" %(family)d 家庭对象\n"
" %(event)d 事件对象\n"
" %(source)d 来源对象\n"
" %(media)d 媒体对象\n"
" %(place)d 地点对象\n"
" %(repo)d 文库对象\n"
" %(note)d 笔记对象\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "完整性检查结果"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "Check and Repair"
msgstr "检查和修复"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "启动日期测试?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr "本测试将会在现有数据库创建多个人员和事件。是否需要运行当前测试?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "运行测试"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "运行日期测试"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "第 %d 代"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "数据测试插件"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "逾越节"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "静态数据"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "筛选器(_F)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr "事件比较工具使用在定制的过滤编辑器中设定的筛查器"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "定制筛选器(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "比对个别事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "事件对比过滤选项"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "事件比较工具"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "筛选器选择"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "对比事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "选择人员"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "未发现匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "事件对比结果"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s 日期"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s 地点"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "比对事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "建立数据"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "选择文件名"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "事件名称变更"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "释放时间描述"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s 事件描述已被添加"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "修改模式"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "无事件描述被添加."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "解压地点数据"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "检查地点名称"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "寻找地点域"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "无地点信息可以被解压."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"以下是地点信息列表包含可以被解压的地点名称的数据信息。选择您想要GRAMPS转换"
"的地点信息. "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>匹配门槛</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "使用 soundex codes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "对比(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "请耐心等待。这将会持续一会。"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "寻找可能重复的人..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "寻找可能重复的人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "寻找重复数据工具"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "工具设置"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "未找到匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "无潜在重复的人员被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "寻找重复信息"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "寻找复制的人员"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "第一步: 建立基础列表"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "第二步:计算潜在匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "潜在合并"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "分级"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "第一人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "第二人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "合并候选人"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "媒体管理器(_M)..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps 媒体管理器"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "部分"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"本工具允许将对媒体对象的批次处理操作保存到GRAMPS中.特别要区分GRAMPS 媒体对象"
"和文件本身.\n"
"\n"
" GRAMPS媒体对象是所有媒体文件的集合:它包含文件名和/或者路径描述ID编号注"
"释,参照来源等等.这些数据<b>不包括文件本身</b>.\n"
"\n"
"文件包含图像,声音,视频等等,分布于您的硬盘内.这些文件不受GRAMPS管理也未被"
"包含入GRAMPS得数据库.GRAMPS数据库仅仅保存路径和文件名.\n"
"\n"
"本工具允许您仅仅修改在GRAMPS数据库内的记录.如果您想移动或者重新命名文件,您不"
"得不在GRAMPS之外曹组.然后用本工具调整媒体对象的路径来修正文件位置."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "受影响的路径"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "按“应用”继续, “取消”退出, 或者“后退”修改您的选择。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "操作成功完成"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr "您要求的操作已经成功完成。您可以按“关闭”按钮继续。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失败"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr "执行请求的操作时出错。您可以尝试再次启动工具。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"即将采取以下操作:\n"
"\n"
"操作: \t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "替换路径中的子链接"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"本工具允许用另外一个子链接替换媒体对象路径子链接. 当您将媒体对象从一个目录移"
"动到另外一个时有用"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "替换子链接设定"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "代替:(_R)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "使用(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"即将采取以下措施:\n"
"\n"
"操作:\t%(title)s\n"
"替换:\t\t%(src_fname)s\n"
"替换为: \t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "将相对路径转化为绝对路径(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"本工具允许将相对媒体路径转换为绝对路径。它会在路径前面加上首选项里设定的“基路"
"径” (base path),但如果未设定,将在前面加上用户主目录路径。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "从绝对路径转换到相对路径(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"本工具允许转换绝对媒体路径到相对路径. 相对路径类似于Viz-a-viz ,基础路径已经在"
"属性中给出,或者未设定的前提下,是用户的目录. 一个相对路径允许将文件位置和基"
"本路径绑定,依据您的要求改变."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "添加不在数据库中的图像"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "检查未被包括在数据库中的图像目录"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr "这个工具在目录中添加图片,已经在数据库中被引用的存在的图片。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
#, fuzzy
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "忽略日期"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "忽略可信度"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "忽略日期及可信度"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "合并引用..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "两个源的注释,媒体对象,数据项目和文库参考都将被合并"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "合并引用工具"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "合并来源"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "寻找地点域"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "成员数"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "标签(_T)"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "不相关..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "不相关 "
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "启动"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "数据库中所有人均和 %s 相关"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "设定%d 成员的标签"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "获取 %d 个人的关系"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "寻找 %d 个成员"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "获取 %d 成员的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "街道(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "城市(_C)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "国家(_C)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "邮编(_Z)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "电话(_P)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "电子邮件(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "编辑数据库拥有者信息..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "数据库所有者编辑器"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "编辑数据库所有者信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "接受并关闭(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"以下是一张 Gramps 可以从家族树中提取出昵称、头衔、前缀和复合名字的清单。\n"
"如果您接受改变Gramps 将会修改您选中的项目。\n"
"\n"
"复合名字显示列表 [前缀, 姓名, 连接].\n"
"比如,默认情况下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 显示如下:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"运行这个工具几次来纠正姓名,可以提取出多种信息."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "从姓名中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "姓名和称谓释放工具"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "前缀搜索:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "分割符分割姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "分割符不分隔姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "从姓名中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "分析姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "无头衔,昵称或者前缀被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
msgid "Current Name"
msgstr "当前名称"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
msgid "Prefix in given name"
msgstr "姓名中的前缀"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
msgid "Compound surname"
msgstr "复合的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
msgid "Extract information from names"
msgstr "从名字中解压信息"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "重建辅助索引..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "辅助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "所有辅助索引已经被重建."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "辅助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "重建参照地图..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "参照地图已重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "所有的参照地图已经被重建。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "选择一名成员确定亲缘关系"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "“%(person_name)s”的血缘关系计算器"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "与 %(person_name)s 的关系"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "关系计算工具"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "“%(person)s” 和 “%(active_person)s” 无直接血缘关系。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "共同的先辈是 “%s”。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "他们共同的先辈是 “%(ancestor1)s” 和 “%(ancestor2)s”。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "共同的先辈是: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "搜寻事件"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "搜寻来源"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "搜寻地点"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "搜寻媒体"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "搜寻文库"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "搜寻笔记"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "标记全部(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "撤销全部标记(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "反转标识(_V)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>在一列上双击,查看/编辑数据</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "未用的对象"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "重新排列整理家庭ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "重新排列 Gramps ID 编号..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "重新整理 Gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "重新排列人员 ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "重新整理家庭ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "事件ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "重新排列媒体对象 ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "重新排列来源 ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "重新排列引用 ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "重新整理地点 ID 编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "记录文库ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "记录笔记ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "寻找并分配未用ID编号"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "排列事件变更"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "排列个人事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "排列家庭事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "选择要排列的人"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "降序排列"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "设定排序顺序"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "包括家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "排列人员的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "生成网站"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Pro-Gen 数据错误"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "索书号"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "互联网(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "生成家庭线"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "生成日期"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "修正家庭名称的大写"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "搜索整个数据库,并尝试修正名字的大写."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "重命名事件类型"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "允许特定人的所有事件被重命名."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "检查和修复数据库"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "检查数据库的完整性,尽可能修复问题"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "对比个人事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"在分析数据过程中,通过允许对定制筛选器的开发的辅助程序,可以被应用到数据库中"
"找到相似的事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "从事件数据中释放事件描述"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "通过地点名称解压出地点数据"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "尝试通过地点名称解压出城市和州县信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "媒体管理器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "管理关于媒体文件的批次操作"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "不相关"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "寻找和所选中的人无任何亲属关系的人"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "编辑数据库所有者信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "允许编辑数据库拥有者信息."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "从名字中提取信息"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "从姓名和家族姓中,分解称呼,前缀和复合的姓"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "重建辅助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "重建辅助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "重建索引地图"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "重建索引地图"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "重建性别统计"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "关系计算器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "计算两人之间的亲属关系"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "从数据库中移除未用对象"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "根据 Gramps 的默认规则,重新整理 Gramps ID 编号。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "验证数据"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "验证与用户定义不同的数据测试"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "最大年龄(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "最小结婚年龄(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "最大结婚年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "一个人的最大配偶数目(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "最大连续守寡/鳏居年数(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "最大未婚年龄(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "估算缺失的日期(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "辨别无效日期(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "最小生育年龄(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "最大生育年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "最大子女数(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最小年龄(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最大年龄(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "最大夫妻相差岁数(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "连续两次生育相隔的最大年数(_B)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "隐藏标记(_H)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "验证数据..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "数据库验证工具"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "数据库验证结果"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "显示所有人(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "出生前洗礼"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "死前洗礼"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "未出生前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "活埋"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "出生前死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "洗礼前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "多个父母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "常结婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "老而未婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "子女过多"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "同性婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "女性丈夫"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "男性妻子"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "夫妇同姓、"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "夫妻年龄差异大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "指腹为婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "离逝后婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "早婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "晚婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "老父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "慈母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "年轻的父亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "年轻的母亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "无生育的父亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "无生育的母亲"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "亡父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "亡母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "孩子的最大年龄差"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "独立的个体成员"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "无效的出生日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "无效死亡日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "结婚日期但是未结婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Confidence"
msgstr "可信度"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "来源:标题"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "来源ID 编号"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "来源:作者"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "来源:缩写"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "来源:出版信息"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "来源筛查器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "创建并添加一个来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "添加一个现存的源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "删除所选引用"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "合并所选引用"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "引用视图"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "定制筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相"
"同的时间.\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,您需要关闭事件."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"必须同时选中两个引用方可进行合并。选中了第一个引用后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个引用。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "编辑所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "删除所选配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "添加来源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "关联性"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "展开所有节点"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "折叠所有节点"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "不能保存标签"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"本来源索引无法被编辑.可能相关的来源正在被编辑或者另外一个指向相同来源的索引正"
"在被编辑.\n"
"\n"
"编辑来源索引,您需要先关闭来源."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "恢复Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "新增一项事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "编辑所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "删除所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "合并所选事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "事件过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "无法合并时间对象。"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"必须同时选中两个事件方可进行合并。选中了第一个事件后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个事件。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "结婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "新增一个家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "编辑所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "删除所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "合并所选家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "家庭过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "设定父亲为激活人员"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "设定母亲为激活人员"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "选择一个家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
msgid "Cannot merge families."
msgstr "无法合并家庭。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"必须同时选中两个家庭方可进行合并。选中了第一个家庭后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个家庭。"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "扇形视图"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "只限文本"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "性别"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "依据后代区别"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "时间间隔调整"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景颜色"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "搜寻完全一样的配偶"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "扇形视图"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "整圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "半圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "寿命年龄分布"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "限定父母的数量"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Layout"
msgstr "排版"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "无可用的地图信息"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "子女遗漏"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "关闭"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "显示未知性别使用的颜色."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "首选项"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "删除成员将会从数据库中移除."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "选择您想了解的地点的时间段。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "事件地点"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "显示事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "重新整理地点ID编号"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "显示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "字体字形"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "参照筛查器"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 父亲 :%s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 母亲 : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 还没有家庭."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "家庭地点地图"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s 的家庭地点"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"无法载入 OsmGpsMap 模块。\n"
"OsmGpsMap 所需版本必须 >= 0.8,而当前版本是 %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "无法载入 OsmGpsMap 模块。"
# On Debian: sudo apt-get install gir1.2-osmgpsmap-1.0
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"无法提供相关的地理位置功能。\n"
"为 Gramps 安装或编译 OsmGpsMap\n"
"参看 %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "所有的时间地点"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "地理"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "所有的时间地点"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "所有地点(_A)"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "视图允许查看嵌入到Gramps的html页面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "与 \"%s\" 无关联"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "视图显示的是家族树中的所有地点"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "编辑当前成员"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s 的后代"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "对话日志"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "祖先的最大辈分数目"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
#, fuzzy
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "两代间最小年差"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "人员筛选器"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "成员"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "人员筛选器"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "据估计"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "笔记匹配参数"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "地点地图"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "地点"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "能包含的最大祖先数量."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "个人信息缺失"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "受洗地点"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "显示地点"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "编辑所选媒体对象"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "删除所选媒体对象"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "合并所选媒体对象"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "媒体过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "使用默认查看器观看"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "打开包含媒体文件的目录"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "无法合并媒体对象。"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"必须同时选中两个媒体对象方可进行合并。选中了第一个媒体对象后,按住 Ctrl 键点"
"击,即可同时选中第二个媒体对象。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "删除所选摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "删除所选摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "摘要过滤编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "无法合并注释。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"必须同时选中两个注释方可进行合并。选中了第一个注释后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个注释。"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "生于"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "卒于"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "领洗"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "火葬"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "跳转到孩子..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "跳转到父亲"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "跳转到母亲"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "人员被发现成为了他/她自己的祖先."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "向前"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "向后"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "鼠标滚动方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "顶部 <-> 底部"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
msgid "Left <-> Right"
msgstr "左 <-> 右"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "新增父母..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "家庭菜单"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show images"
msgstr "显示图像"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show marriage data"
msgstr "显示结婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show unknown people"
msgstr "显示未知成员"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree style"
msgstr "树类型"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Standard"
msgstr "标准的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Compact"
msgstr "紧凑"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Expanded"
msgstr "扩展的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Tree direction"
msgstr "树方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Tree size"
msgstr "树的尺寸"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "成员视图"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "地点视图 "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "地点树视图"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "展开全部组"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "合拢全部组"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "记录(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "修订父母和家庭的顺序"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "编辑当前成员"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "添加伴侣..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "新增一对父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "以子女身份加入一个现有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "添加一名已存在成员为父母..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
msgid "Alive"
msgstr "健在"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s地点%(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Edit parents"
msgstr "编辑父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Reorder parents"
msgstr "记录父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "移除此人相对这些父母的子女关系"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "移除此人相对这个家庭作为父母的关系"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "(兄弟姐妹 {number_of} 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 brother)"
msgstr "(兄弟 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 sister)"
msgstr "(姐妹 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(兄弟姐妹 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (only child)"
msgstr "(独生子女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
msgid "Add new child to family"
msgstr "为家庭新增一个子女"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
msgid "Add existing child to family"
msgstr "将已存有的子女加入到家庭中"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s%(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "关系类型:%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Broken family detected"
msgstr "侦测到破碎家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "请运行检查和修复数据库工具"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "{number_of} 名子女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
msgid " (no children)"
msgstr "(无儿无女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
msgid "Use shading"
msgstr "使用阴影"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
msgid "Display edit buttons"
msgstr "显示编辑按钮"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "View links as website links"
msgstr "以网站连接显示链接"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
msgid "Show Siblings"
msgstr "显示兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "首页网址"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "搜索 URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "添加新文库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "删除所选文库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "合并所选文库"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "文库筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "无法合并文库。"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"必须同时选中两个文库方可进行合并。选中了第一个文库后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个文库。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "编辑所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "删除所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "合并所选来源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "来源筛选编辑器"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "无法合并来源。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"必须同时选中两个来源方可进行合并。选中了第一个来源后,按住 Ctrl 键点击,即可"
"同时选中第二个来源。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "视图显示所有的事件"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "视图显示所有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "视图显示 Gramplets"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "视图显示的是所有媒体对象"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "视图显示的是所有的笔记"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "视图显示的是所选成员的所有关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "视图显示所选成员的祖先图谱"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "图表"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "通过扇形图视图显示关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "通过扇形图视图显示关系"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "对比成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家族树的所有成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "视图显示的是在一张平面列表中显示家族树的所有成员"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "视图显示的是家族树中的所有地点"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "地点树视图"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "以树状格式,显示地点的视图。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "视图显示所有的文库"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "视图显示所有的来源"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "视图显示的是所有的笔记"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "以树状格式,显示地点的视图。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID&nbsp;编号"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "教会堂区"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "邮编"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "州/省"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "其他位置"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
#, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr ""
"由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s 于 %(date)s 生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)s以 %(subject_url)s 为主人翁而创建"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "视障人士适用"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "首页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
msgid "Surnames"
msgstr "姓氏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "叙述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
msgid "Web Links"
msgstr "网页链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [点击访问]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "后期圣徒 (Latter-Day Saints / LDS) 教仪"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
msgid "Source References"
msgstr "来源参考"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid "Family Map"
msgstr "家庭地图"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员&#8217;s 按照姓会将您"
"引向&#8217;s 的个体页面."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Given Name"
msgstr "名"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "叙事网站报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "创建媒体页面"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列. 选择地点&#8217;s 按照名称会将您"
"引向&#8217;s 的页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
msgid "Creating place pages"
msgstr "创建地点页面"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列。选择地点&#8217;s 按照名称会将您"
"引向&#8217;s 的页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
msgid "Place Name | Name"
msgstr "地名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "地点中包含字母 %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
msgid "Place Map"
msgstr "地点地图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
msgid "Creating event pages"
msgstr "创建事件页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有事件的索引,按照类型,日期(如果是现代的)排列. 点击事件"
"&#8217;s Gramps ID编号会为事件打开一个页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
msgid "Surnames by person count"
msgstr "按照人数计算姓名"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"本页面包含数据库中所有姓的一个索引。选择一个连接将会转到数据库中同样姓的成员"
"的列表页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
msgid "Number of People"
msgstr "人数"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
msgid "Creating source pages"
msgstr "创建来源页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列。点击来源&#8217;s 标题将"
"转到来源&#8217;s 的页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
msgid "Source Name|Name"
msgstr "名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Publication information"
msgstr "出版信息"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
msgid "Creating media pages"
msgstr "创建媒体页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"本页面包含数据库中所有媒体对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒"
"体对象&#8217;s 的页面. 如果您发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸"
"的版本。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
msgid "Media | Name"
msgstr "名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME 类型"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
msgid "Previous"
msgstr "向前"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> 在 <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Next"
msgstr "向后"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "文件已经被移除或者删除。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
msgid "Missing media object:"
msgstr "缺失媒体对象:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列。选择地点&#8217;s 按照名称会将您"
"引向&#8217;s 的页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "缩略图预览"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"本页是为此家族树/叙事网站的用户/创建者与您共享一些和家族相关的文件。如果在下"
"方陈列出了任何的文件,点击它们将会允许您下载。下载页面和文件仍然拥有这些网站"
"的版权。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
msgid "Last Modified"
msgstr "上次修订"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Creating individual pages"
msgstr "创建个人页面"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将"
"您指向他的个人页面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "事件类型以字母开始"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
#, fuzzy
msgid "Drop Markers"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "地点名称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Call Name"
msgstr "称呼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Nick Name"
msgstr "昵称"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
msgid "Age at Death"
msgstr "死亡年龄"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
msgid "Stepfather"
msgstr "继父"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
msgid "Stepmother"
msgstr "继母"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
msgid "Not siblings"
msgstr "并非兄弟姐妹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Relation to main person"
msgstr "与主人翁的关系"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
msgid "Creating repository pages"
msgstr "创建文库页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源&#8217;s 标题将"
"转到来源&#8217;s 的页面. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
msgid "Repository |Name"
msgstr "文库名称"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将"
"您指向他的个人页面.选择成员&#8217;s 姓名会指引您到他们的地址簿#8217;s 中的个"
"人地址目录页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s 和 %(parent)s 都不是目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "无法创建目录: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "文献文件必须是文件,不是目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID编号=%(grampsid)s, 路径=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Missing media objects:"
msgstr "缺失媒体对象:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "应用人员筛选器..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "家庭笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "创建 GENDEX 文件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
msgid "Creating surname pages"
msgstr "创建姓氏页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "创建缩略图预览页面..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "创建地址簿页面..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "以 .tar.gz 存档网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "是否以存档文件保存网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "Destination"
msgstr "目标文件夹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "网页文件目标目录"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "My Family Tree"
msgstr "我的家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Web site title"
msgstr "网站标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "The title of the web site"
msgstr "网站标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "选择筛查器限制出现在日历上的成员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的扩展名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的版权"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "StyleSheet"
msgstr "样式表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "用于网页的样式表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "水平(从右到左)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "巡航菜单布局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "为巡航菜单选择布局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "链接参考"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "包含祖先树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "是否为每个页面包含祖先图表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Graph generations"
msgstr "图形后代"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "祖先图表中辈分的数量"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Page Generation"
msgstr "辈分页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Home page note"
msgstr "主页注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "主页中使用的注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Home page image"
msgstr "主页图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "主页中使用的一个图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "Introduction note"
msgstr "介绍注释"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "用于介绍的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Introduction image"
msgstr "介绍图片"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "用于介绍的一个图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Publisher contact note"
msgstr "出版者联系笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Publisher contact image"
msgstr "出版者联系图像"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML 用户页眉"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "用于页眉的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML 用户页脚"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "用于页脚的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Include images and media objects"
msgstr "包含图像和媒体对象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "是否 包含媒体对象的图库"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max width of initial image"
msgstr "初始图像的最大宽度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"这将会允许您设定在媒体页面上显示图像的最大尺寸。设定为0代表没有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Max height of initial image"
msgstr "原始图像的最大高度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr "这里将允许您设定图像在媒体页面上的最大高度。设定为0代表没有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "隐藏 Gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "是否包含对象的 Gramps ID 编号"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "Living People"
msgstr "健在的人员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "仅包含姓"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "仅包含全名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "How to handle living people"
msgstr "如何处理健在人员"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "由死亡推测的生活年限"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "这将允许您约束刚过多久的人员信息"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Include download page"
msgstr "包含下载页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "是否包含数据库下载选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Download Filename"
msgstr "下载文件名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "用于下载数据库的文件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Description for download"
msgstr "下载描述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith 家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Give a description for this file."
msgstr "提供这个文件的描述。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson 家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "字符编码"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "用于网页文件的编码"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "每页都包含与所激活成员的链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "每页都包含与激活成员的链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "在索引页面中包含一个出生日期栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "是否包含一个出生栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个死亡日期栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "是否包含一个死亡的栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个伴侣栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "是否包含一个伴侣栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "在索引页面包含一个父母栏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "是否包含一个父母栏目"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "包含半/继表亲 在单独页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "是否包含半/继表亲,与父母和表亲兄弟一起"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "以出生顺序排列子女"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Include family pages"
msgstr "包括家庭页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "是否包括家庭页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Include event pages"
msgstr "包含事件页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "添加一个完整的事件列表和相关的页面或者没有"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Include repository pages"
msgstr "包含文库页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "是否包含文库页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "包含 GENDEX 文件(/gendex.txt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "是否包含一个 GENDEX 文件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include address book pages"
msgstr "包含地址簿页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"是否添加地址目录页面可以包含e-mail和网站地址 ,以及个人地址和居住事件?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Place Map Options"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Google"
msgstr "Google 谷歌"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Map Service"
msgstr "地图服务"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "在地址页面中包含地址地图"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr "是否在地点页面中包含一张地点地图。经度/纬度有效"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
#, fuzzy
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "所有地图中显示的地点包含在单独的页面地图中"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点?这将允许您查看您的家庭如何在"
"国家内进行旅行的。 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "家庭线图表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
#, fuzzy
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "地点地图选项"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "网页日历报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "计算 %04d 年的节假日"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "为 %(author)s 而创建"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "一年总览"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "叙事网站主页"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "全年总览"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
msgid "Formatting months ..."
msgstr "格式化月份……"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "创建“一年总览”日历"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d年总览"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"这个日历允许您拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显"
"示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话。\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "一年中的一天"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s 于 %(date)s 生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "Calendar Title"
msgstr "日历标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "My Family Calendar"
msgstr "我的家庭日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "The title of the calendar"
msgstr "日历的标题"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "创建多个年历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "是否创建多个年历。"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "日历起始年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "为日历输入鉴于19003000的起始年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "日历的结束年"
# FIXME
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "为日历输入鉴于19003000的结束年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "将会包含所选定国家的假期"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Home link"
msgstr "家庭链接"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "用于引导用户到网站主页的连接"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "一月~六月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "一月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "用于一月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "二月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "用于二月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "三月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "用于三月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "四月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "用于四月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "五月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "用于五月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "六月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "用于六月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "六月~十二月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "七月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "用于六月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "八月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "用于八月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "九月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "用于九月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "十月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "用于十月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "十一月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "用于十一月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "十二月笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "用于十二月的笔记"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "创建 “Year At A Glance” 日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "是否创建一个高亮显示日期的一页迷您日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "在 Year At A Glance 日历中创建一个天的日历页"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "是否创建单日页面"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "链接到叙事网站报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "是否链接数据到网页报告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "链接前缀"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "链接的前缀带您到叙事网页报告"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s岁"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
msgid "birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>婚礼</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> 年周年几年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "叙事网站"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "为家族成员或者一组成员生成网页"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "网页日历"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "生成网页 (HTML) 日历。"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "提供一个网页的来源收集"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "无样式表"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "所有的规则必须满足"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "至少一条规则必须满足"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "恰好一条规则必须满足"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自动的"
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "地点格式"
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr "变更的地点格式,要等到下次 Gramps 重启后才会生效。"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "无法保存地址"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr "地点中未包含数据.请输入或取消编辑."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "地名(_P)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "添加书签(_A)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "编辑日期"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "字体背景颜色"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Gramplets"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公共的"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合并"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "添加父母"
#~ msgid "Select Parents"
#~ msgstr "选择父母"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "报告"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "添加配偶"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "工具"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "分组列表"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "适合宽度"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "坚振圣事/坚信礼"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr "在曲线图标签中包含个体出生,结婚 或者 死亡日期."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "当无日期时使用地点"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr "当没有出生,婚姻,死亡日期等有效数据时,相应的地点区域会被使用."
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "无效行 %d 在GEDCOM文件中."
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML 视图"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "视图允许查看嵌入到 Gramps 的 HTML 页面"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html浏览htmlview"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "前往历史中的前一页"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "前往历史上的下一个页"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "刷新(_R)"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "停止并重新载入页面。"
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "HTML 视图的初始页面"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: "
#~ msgstr ""
#~ "在顶端输入一个网页,点击“执行”按钮在本页中载入\n"
#~ "<br>\n"
#~ "例如:"
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "陈欣 (Celia), 2009\n"
#~ "黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n"
#~ "赖洁 (Lexi), 2009\n"
#~ "黄友诚 <grampscn@gmail.com>2009-06-20\n"
#~ "  翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n"
#~ "  另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n"
#~ "  请帮助完善一下 Gramps 程序。\n"
#~ "  十分感谢!\n"
#~ "YH Tan, 2014\n"
#~ "霍东灵 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015\n"
#~ "\n"
#~ "————————————————————————————\n"
#~ " "
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== 作者 ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== 贡献者 ====\n"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "州/省:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "邮编:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "电话:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "选择保存文件"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d 名成员"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "电话"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "文库中的来源"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "死亡相关证据"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "出生相关证据"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "一位配偶,"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "无法创建数据库目录: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "您不升级软件将无法打开数据库.\n"
#~ "如果升级,您将无法使用之前版本的 Gramps.\n"
#~ "您可能希望先作备份. "
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d 年"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d 月"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d 天"
#~ msgid "Bas Mitzvah"
#~ msgstr "女孩成人13岁成人礼"
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
#~ msgstr "犹太女孩成人仪式"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "垂直(由上至下)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "垂直(由下至上)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "水平(从右到左)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "使用最佳页数"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "很大程度上影响图像如何在页面上输出。"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps导入数据库"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "需要升级数据库"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "立即升级"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "媒体对象筛查器"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "右键点击添加 Gramplets 图表"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "插件未加载。请参照帮助菜单,插件管理料及更多信息。\n"
#~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障报告,同时联系插件作"
#~ "者。"
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "视图 %(name)s 未读取. 参照帮助菜单,插件管理了解更多信息。\n"
#~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方视图的故障报告, 或者联系视图"
#~ "的作者 (%(firstauthoremail)s) . "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "您正尝试使用现有存在的 Gramps ID编号 %(id)s . 这个号码已经被 "
#~ "'%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "位置(_L)"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "创建并添加一个数据入口"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "移除现有数据入口"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "编辑所选数据入口"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "上移所选数据入口"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "下移所选数据入口"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "数据(_D)"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "父事件"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "母事件"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "个人事件"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s 和 %s(%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "颜色"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "安装插件"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "段落"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<国家>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<州/省>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<镇>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<地点>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<无姓名>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤1 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤 2 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤3 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤4共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "报告错误:步骤5 共5步"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "书册列表"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "书册报告"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "生成包含多份报告的书册。"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "婚"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s 的时间线图"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "当前成员:<b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "无激活人员被选中."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " 配偶: "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "提供这个文件的描述。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "是否包含子女的婚姻信息."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "缩略图"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "选择一个媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "死亡日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "媒体对象筛查器"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "日历标题"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述:"
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "版权:"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "最初时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "上次修订"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "纬度:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "经度:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "海拔高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "损坏的日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "媒体文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "媒体对象标识为私有的"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>如何改变配"
#~ "偶顺序?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>如何改变配偶"
#~ "顺序?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>如何移除一个配偶?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>如何安全的备份?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>如何输入婚姻信息?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>如何查找未"
#~ "使用的媒体对象?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>如何使用 Gramps "
#~ "和我的家族树制作网站?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>如何记录成员的职业?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>如果发现错误"
#~ "应该怎么做?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>是否有Gramps的使用手册?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>如何 ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>关于Gramps我如何为您提供帮助?</a>\n"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet 显示激活成员的属性"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet 显示有效的第三方插件"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO 列表"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "通用笔记 Gramplet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "TODO 列表"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "个人(不完整姓名)"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "输入文本"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "本处输入您的TODO 列表."
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet 视图"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "彩色轮廓"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "色彩填充"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "包含私人的记录"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "是否包含标记为私有的家庭,姓名,日期."
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d 子女"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "包含个人和家庭的ID编号."
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "数据库版本无法被此版本的GRAMPS支持."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "您的家族树组名命名 %(key)s 和 %(present)s请不要改变分组到 %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "导入数据库"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "为一个公共字串提供一个格式化的帮助类别"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "ImportGrdb 基础类别"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "提供文本翻译"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中国人"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "巴西"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "葡萄牙的"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "瑞典 - 节日"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d 匹配.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "报告(_R)"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "个人事实"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s 在 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "包含私人的记录"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d 事件记录被修改."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 个媒体对象被参照,但是无法找到 \n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 个无效的时间参照被移除 \n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "交互式后代浏览 (_DB)..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "子孙图浏览工具"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python 评测窗口"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "未收集的对象工具"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "选择操作"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "生成SoundEx编码"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "交互式子孙图浏览器"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "为选中成员提供一个可浏览的等级组织"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "为名字生成SoundEx编码"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "标题页"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "家世"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "地点列表"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d 表亲兄弟姐妹)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "(%d 子女)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "事件视图"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "家庭视图"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "媒体视图"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "笔记视图"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "关系视图"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "谱系视图"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "成员树视图"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "视图显示的是家族树中所有的成员"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "文库视图 "
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "来源视图"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "来源参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "<br>创建 <a href = \"%s\">%s</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "多媒体名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "多媒体名称"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "伴侣 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "伴侣 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "成员"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " 和 "
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "是否包含私有对象"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "为<a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> 创建"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr "由 <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> 生成, %(date)s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "每个对象"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "比对数据库中的每个对象"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "对象 <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID编号的对象"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "匹配对象中的记录含有匹配字串的文字"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "标为私有的对象"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "匹配对象中定义为私有的"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "拥有笔记中包含符合 <regular expression> 的成员"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的成员"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "表达式:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "成员匹配<regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "匹配姓名匹配表达式的成员"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "子女的 ID编号 为 <Id>的家庭"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中父亲的ID编号为<Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中包含 表达式 <regular expression> 的家庭"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中母亲Id为<Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 匹配表达式的家庭"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中 含有表达式 <regular expression> 的事件"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合 表达式的事件 "
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "地点中拥有笔记包含表达式<regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的地点"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "含有的笔记包含 <regular expression>的来源信息"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表达式的来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记中包含 表达式 <regular expression> 的家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "笔记 <Id> 符合正则表达式"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "媒体对象,拥有包含<regular expression>的笔记的"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "媒体对象,<Id> 匹配正则表达式"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "文库,有笔记含有<regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "文库 , <Id> 匹配正则表达式"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "正则表达式:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "笔记包含 <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "笔记 <Id> 符合正则表达式"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "邮编"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "堂区"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>基本信息</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>图像</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>首选姓名 </b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>家庭关系</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "预览"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日期</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>类型(_T)</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>背景颜色</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>边框</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>颜色</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>选项</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>尺寸</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>关系信息</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>注:</b>在共享文库信息中的任何更改将会影响文库本身,包含所有参照文库的"
#~ "索引。"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>共享的来源信息</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "出版信息(_P)"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>父亲</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>母亲</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>参考区域</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>注解</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>位置</b>"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "在城镇或者城市内或者与之相邻的定居点。\n"
#~ "使用另外的地点标签保存当前的名称。"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "国家(_R)"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "地点所在的国家。\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "地点所在城镇或者城市。\n"
#~ "使用另外的地点标签保存当前姓名。"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>家庭名称 </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>赐予的名字 </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>来源 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>来源 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>标题选择</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>事件 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>事件 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>对象 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>对象 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>注释 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>注释 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>成员 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>成员 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>地点 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>地点 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>文库 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>文库 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>定义</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>值</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>有效的Gramps 插件更新</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>双击行编辑个人信息</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>报错窗口</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>评价窗口</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "输出窗口"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>状态</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>未收集对象</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- 默认 -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView 输入</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "用户名:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView 导入"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>男性</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>女性</b>"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "来源参考"
#, fuzzy
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "未安装拼写检查器"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "编辑来源"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "添加来源"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "移除现存的源"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "上移所选来源"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "下移所属来源"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "来源(_S)"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "处理文件"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "选择选项"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "创建成员视图"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "生成图形族谱树"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "生成一张后代图像树"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr "为家庭生成一个图形后代图树"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "选中的日期队列非有效"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "成员参考"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "编辑来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "家族姓"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "合并来源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "点击表格单元进行编辑。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "选择父亲"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "您的数据已经被保存"
#, fuzzy
#~ msgid "S"
#~ msgstr "NS"
#, fuzzy
#~ msgid "N"
#~ msgstr "否"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "双击某一天了解详细内容"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "限定子女数量"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "能包含的最大子女数量."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d"
#~ "岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 "
#~ "%(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s卒于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s 享年%(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于%(death_date)s%(death_place)s享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s%(death_place)s 存活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "她卒于%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于%(death_date)s%(death_place)s (享年 %(age)d 岁)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s%(death_place)s (生活了 %(age)d 月)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)"
#~ "d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
#~ "%(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个"
#~ "月."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "此人卒于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他逝世于 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_date)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d "
#~ "岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)"
#~ "d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "%(month_year)s 卒于 %(death_place)s (享年 %(age)d 岁)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "%(month_year)s卒于 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(month_year)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 %(death_place)s 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒于 享年 %(age)d 岁."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒于 生活了 %(age)d 个月."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒于 (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒于 (age %(age)d months)."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "本页的地点标注表明您的配偶,您的子女,和您个人时间和他们的地点所发生的地"
#~ "点。 列表已按照日期顺序排序。 点击在参考中的地点 &#8217;s 名称 将会带您"
#~ "到 &#8217;s 地点页面。 点击标记将会显示地点名称。"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "水平 -- 无更改"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "字母导航菜单栏目"
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "子巡航目录选项: 年 %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "首页"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "主要巡航目录栏目: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "匹配含有特定参数的来源"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "家庭:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "底部:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左边:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右边:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "顶部:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "县/郡:"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "南非所用荷兰语"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "阿姆哈拉语"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "亚塞拜然语"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "白俄罗斯语"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "孟加拉语"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "卡舒比语(波兰北部的西斯拉夫方言)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "威尔斯语"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "德语-旧拼写"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "爱沙尼亚语"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "波斯语"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "法罗语"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "弗里斯兰语"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "爱尔兰语"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "苏格兰盖尔语"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "加利西亚语"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "印度古吉拉特语"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "北印度语"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度语)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "上文德人语"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "亚美尼亚语"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "科技共通语"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "印尼语"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "库尔德语"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁语"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "拉脱维亚语"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "马达加斯加语"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "毛利族语"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "蒙古语"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "马拉提语"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "马来语"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "马尔他语"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "撒克逊人"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "齐切瓦语"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "奥里亚语"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "旁遮普语"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "盖楚瓦语"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "卢旺达语"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "萨丁尼亚语"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "史瓦希里语"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "坦米尔语"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "泰卢固语"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "德顿语"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "他加禄语"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "茨瓦纳语"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "乌孜别克语"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "华隆语"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "意第绪语"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "祖鲁语"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "警告:拼写检查器语言限于使用‘%s;请安装pyenchant/python-enchant为了更好的"
#~ "选项。"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr "警告:拼写检查器被关闭;请安装pyenchant/python-enchant使其有效。"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s 正在运行"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplets %s 已更新"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "注释: %(ind)d - 类型: %(type)s"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "选择 Gramplet"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "地理浏览Geoview"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "基督教,洗礼:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "葬礼"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "前往历史上的下一个成员"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "前往历史中的前一个成员"
#~ msgid ""
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
#~ "be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr ""
#~ "当合并成员,其中一个成员不存在是,此成员必须是希望被从数据库中删除的成员。"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "合并媒体对象 "
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr "一对父母和孩子无法合并.合并这些人,您必须先断开他们之间的联系. "
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "不适用"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "是否压缩该树。"
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "使用主要的/次要的\n"
#~ "显示格式为"
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
#~ msgstr "每个人使用主显示格式"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "母亲使用主要的,并且父亲使用次要的"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "父亲使用主要的,母亲使用次要的"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "包含婚姻信息"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "单页报告"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "是否缩放页面尺寸适合报告的尺寸"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "打印边框"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "包括成员注释"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "新增一个成员注释"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "个人的\n"
#~ "显示格式"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "成员定居 Gramplet"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "成员属性 Gramplet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "人员筛选 Gramplet"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "家庭筛查器 Gramplet"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "事件过滤 Gramplet"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "来源筛选 Gramplet"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "地点筛查 Gramplet"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "媒体过滤Gramplet"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "笔记筛选 Gramplet"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "日期Gramplet 时代"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "年龄统计Gramplet表"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "属性 Gramplet"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "日历Gramplet"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "扇形 Gramplet 表"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ Gramplet图表 "
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "名字 云图 Gramplet表"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "谱系Gramplet"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "插件管理Gramplet图表"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "快速浏览Gramplet"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "亲属Gramplet"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "对话日志Gramplet表"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet统计表"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "族姓 云图 Gramplet"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "TODO Gramplet"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "大姓Gramplet"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet下一项"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s。"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "欢迎来到GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一个设计用于族谱管理的软件。她和其他族谱程序很类似功能同时GRAMPS"
#~ "提供了一些其他独特而强大的功能。\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一个开源的软件包意味着您可以免费的拷贝和分发给任何您喜欢的人。它"
#~ "由全球志愿者共同开发和维护大家的目标是使得GRAMPS更加强大且容易使用。\n"
#~ "\n"
#~ "开始吧\n"
#~ "\n"
#~ "首先您需要做的是创建一个新的家族树。创建一个家族树(有时称为一个数据库)请"
#~ "从菜单中选择\"家族树\" ,选择 \"管理家族树\",按下\"新建\"并命名您的数据库"
#~ "名。了解更多的细节请阅读用户手册或者访问在线手册http://gramps-project."
#~ "org.\n"
#~ "\n"
#~ "您正在阅读 \"Gramplets\"页面在这里您也可以添加您自己的grampslets.\n"
#~ "\n"
#~ "您可以在状态栏背景上右键点击本页添加额外的grampslets页并改变栏目的数量。"
#~ "您也可以拖动属性窗口在本页上重新定位gramplet,并分离gramplet窗口使其悬浮在"
#~ "GRAMPS上。如果您在gramplet分离时关闭GRAMPS当下次启动GRAMPS时窗口将会继续"
#~ "保持分离状态。"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "找寻祖先和子女"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "绘制家庭线"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " 标签 %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "对象导入,合并并覆盖:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "清空地点选择器的输入区域"
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr "在地点地图,成员地图,家庭地图和事件地图之间保存变焦和坐标。"
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr "选择地图服务商您可以在OpenStreetMap 和 Google maps之间选择"
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "前一页."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "当前页/最后一页。"
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "下一页。"
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "没有坐标的地点的数量"
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "您可以使用以下值调整时间段"
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "在第一个事件日期之前的年限数"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "地图上的交叉线。"
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "在状态栏中显示坐标\n"
#~ "以角度或者内部gramps格式D.D8 "
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr "每页最大标记数量。 如果读取页面时间过长,请减少数值"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "选中后我们是哦那个webkit 或者使用 mozilla\n"
#~ "我们需要重启Gramps。"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "测试网络"
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "网络连接测试超时"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "两个网络测试以秒计算. \n"
#~ "必须大于等于10秒"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "主机测试http。请改变它并选择其一。"
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "选择您希望能够看到信息提示的地点"
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "时间段"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr "如果要将地图的中心位置添加到Gramps的新的地址中。请双击地图的中心。"
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "链接地点(_L)"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr "链接地图中心位置到Gramps的地址。双击地图中心位置。"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "尝试在家族树中浏览所有地点."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "人员(_P)"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "尝试浏览选中人员居住的所有的地方."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "家庭(_F)"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "尝试浏览所选人员的家庭的地点."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "事件(_E)"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "尝试浏览连接到所有事件的地点."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "列出所有没有坐标的地址"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "本处列出了家族树中没有包含坐标的所有地点.<br> 意味着没有经度和纬度.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "返回前一页"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "没有定位."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "您的家族树中的地点未包含坐标."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "您正在看默认地图."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s 出生地点"
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "出生地点."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s 死亡地点."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "死亡地点."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id:%s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族树中的地点均包含了坐标."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族树中所有的事件均包含了坐标."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "所有 %(name)s 人员,在家族树中的家庭地址包含了坐标."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "无法定位地图.坐标无法定位。可能是以下原因造成的 : <ul><li>您的筛查器返回为"
#~ "空.</li><li>激活的成员没有包含坐标的地点.</li><li>激活成员的家庭成员未包含"
#~ "含有坐标的地点。.</li><li>您没有地址.</li><li>您未设定激活的成员.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "还未执行..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr "无效的地址为常用根目录(_D):<br> 防止使用括号和其他内容混入参数"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "您基于以下原因未能看到地图:<br><ol><li>您的数据库为空或者还未选择。</"
#~ "li><li>您还未选择一个成员.</li><li>在您的数据库中没有空间.</li><li>选中的"
#~ "地点没有坐标.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "使用地理视图打开页面"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "地理视图"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr "视图显示在交互式的网络地图的事件 (需要内部连接)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "固定焦距"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "自由缩放"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "显示成员"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "显示家庭"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "作为出版者联络的笔记"
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "出版者联络用的图像 "
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. "
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "数据库路径"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "标记类型:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "显示配偶(_O)"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "新增一项 gramplet 图表(_A)"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "撤销删除gramplet 图表(_U)"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "未知的"
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_不要包含未连接的记录(_D)"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "参考文库"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "参考事件"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "媒体参考"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "搜索URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "首页 URL"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "称呼"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "以下关键字将会被名称替代:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ "<b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "相同的关键字强制使用大写,圆括号和逗号\n"
#~ "中的空区域将被移除.其他文本将会逐字显示."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "标记颜色"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "名称格式编辑器"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "格式定义无效"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "您打算怎么作?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "仍然继续(_C)"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "修改格式(_M)"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "格式名称和定义必须同时被定义"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "未载入视图."
#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "无加载视图插件。请到帮助-->插件管理器,确认视图插件已经开启,然后重启"
#~ "Gramps"
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
#~ msgstr "编辑事件索引"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "字节"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "对比并合并(_M)..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "快速合并(_F)..."
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "媒体对象的尺寸: %d bytes"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "标记报告"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "检查人员确认正确的日期格式"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "检查家庭确认正确的日期格式"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : 出生地."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : 死亡地点."
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "版本 A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "版本 B"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d 代"
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "属于"
#~ msgid "Attribute/ Type"
#~ msgstr "属性/ 类型"
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "链接/ 描述"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "纬度/经度"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "许可证"
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "下载版权申明"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "版权是否应用于下载文件? "
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "用于网页的样式表"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "处理数据库"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "修复数据库"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "对象<attribute>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "匹配对象记录改变于某个特定日期之后/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某个范围"
#~ "内,如果有给定第二个时间的话。"
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "属性:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "对象<attribute>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "匹配对象拥有特定数值的属性"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "事件匹配参数"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "匹配事件(特定的参数)"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "对象有笔记包含表达式<regular expression>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "对象有笔记包含字串<substring>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "对象含有索引<count>的计数"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "对象匹配 <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "对象含有Id <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "有标记"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "匹配特定类型的标记"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "符合所有记录都齐全的成员"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "成员拥有<marker>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配拥有特定标记值的人"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "家庭标记为<marker>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配特定值标记的家庭"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "事件中标记为<marker>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配有特定数值标记的事件"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>筛选</b>"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "称呼:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "编辑喜爱的名字"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "名(_V):"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "取自教父的: 个人的姓名中的某一个部分源自其父亲,教父等名字的一部分 \n"
#~ "头衔: 头衔用于指明某个人,比如'博士'Dr或者 '牧师'Rev"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "标记(_M)"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "一月1日"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "三月1日"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "三月 25日"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "九月1日"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "出版信息(_P)"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "地址(_R):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "州/省(_S):"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "如果媒体是一张图像,选择一个图像的区域作为索引。坐标(0,0)代表左上角。如此"
#~ "作可以完成一个您希望使用的矩形区域。"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "出版信息(_P):"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "源自父(祖)名的(_A):"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "标题(_L):"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "家族前缀(_P):"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "标记(_M)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "以下是一张GRAMPS可以从数据库中提取的关于昵称\n"
#~ " 名称和家庭姓名等前缀的列表,如果您接受改变,\n"
#~ " GRAMPS将会修改所选的登记。"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "EW"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "显示文库参照"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr "地点"
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "创建事件页面 %02d 在 %02d"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "下载页面备注"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "应用于下载页中的注释"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "是否包含与家主的链接"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' 不适于此版本GRAMPS."
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "匹配在来源中拥有特定数量栏目的人"
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "导出完成: %d 秒 "
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Django 导入"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "为限制的人员选择过滤器"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "评价计算的日期"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "要移除或/和添加的来源"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "移除之前添加的事件,笔记和来源"
#~ msgid ""
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr "移除计算的时间,笔记,和来源;施行后立即显示。"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "不要添加出生事件"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "添加不含日期的出生事件"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "添加含有日期的出生事件"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "添加出生时间包含或不包含推测的日期"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "不要添加死亡事件"
#~ msgid "Add death events without dates"
#~ msgstr "添加没有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "添加含有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "添加死亡时间包含或者不包含预测的日期。"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "最大年龄"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "人类生存极限"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "表亲兄弟最大年龄差"
#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "两代人之间的平均年限"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "估计的日期 "
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "大约"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "极端的(之后和之前)"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "计算估计日期"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "添加选择的事件"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "移除事件,笔记,来源和重选的数据"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
#~ "reselect data?"
#~ msgstr "您确认希望移除之前的时间,笔记,和来源并重新选择数据吗?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "移除并再次运行选择"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "重选数据"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "重新运行选择"
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "证据"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "亲属 "
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "处理...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "移除旧的推测"
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "移除日期推测"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "选择... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "添加出生和死亡事件"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "添加出生事件"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "添加死亡事件"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "无事件要被添加."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "选择..."
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "添加时间'%s'..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr "添加基于%(evidence)s的出生时间, 为%(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "基于%s 添加出生事件"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr "基于证据 %(evidence)s为 %(person)s添加的死亡时间"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "基于%s添加的死亡事件"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "估算的死亡日期"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "添加的%d件事件。"
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "为出生和死亡的计算估计日期."
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "版本 C"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "半表亲"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "继兄弟姐妹"
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "条目编辑器"
#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "定制格式内容细节(_U)"
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "关系视图中使用阴影"
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "关系视图中显示“编辑”按钮"
#, fuzzy
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "女,同性恋已婚|同居密友"
#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "显示插件状态(_S)"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "过滤器(_F)"
#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "栏目编辑器(_C)"
#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "选择地址栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Export"
#~ msgstr "导出"
#, fuzzy
#~ msgid "Django options"
#~ msgstr "文字报告"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s 和 %s 是同一个人."
#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "%s 的配偶"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "选择事件栏目"
#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "选择家庭栏目"
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "栏目编辑器(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Provider"
#~ msgstr "预览"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
#~ msgstr "删除所选名字"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a StyleSheet"
#~ msgstr "形式列表"
#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "设定布局一"
#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "设定布局二"
#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "设定布局三"
#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "选择媒体栏目"
#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "选择摘要栏目"
#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "选择成员专栏"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgid "short for born|b. %s"
#~ msgstr "b. %s"
#~ msgid "short for dead|d. %s"
#~ msgstr "d. %s"
#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "选择文库栏目"
#~ msgid "Plugin Status"
#~ msgstr "插件状态"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "用户"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "文件不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Add event"
#~ msgstr "添加事件"
#, fuzzy
#~ msgid "Add note"
#~ msgstr "添加注解"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attribute"
#~ msgstr "属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Add gallery"
#~ msgstr "添加家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDS"
#~ msgstr "添加"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the "
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
#~ "child of the Active Person."
#~ msgstr ""
#~ "<b>添加子女</b>: 在GRAMPS中子女首先选中父母然后转换到家庭视图模式。如"
#~ "果孩子已经存在于数据库中,点击第三个按钮到孩子列表。如果成员还不在数据库"
#~ "中,点孩子列表中的第二个按钮。当孩子的信息被输入后,他们的信息会被自动列在"
#~ "选中成员的孩子列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well "
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPS 手册</b>:GRAMPS手册非常详尽。它包含了组合键的内容很多有用的提"
#~ "示,可以帮助您提升家谱研究工作。认真阅读吧。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
#~ "Gramps? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b>设定您的选项</b>:是否对于GRAMPS的某些默认参数不满意<b>编辑选项</b>让"
#~ "您可以修改一系列的设定允许您调整GRAMPS达到您的需求。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to "
#~ "make it the active one."
#~ msgstr ""
#~ "<b>切换家庭视图</b>:在关系视图中切换到其他成员非常容易,双击成员的名字可以"
#~ "选中。"
#~ msgid ""
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set "
#~ "as default name&quot; from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在人员名字列表中,选择其他名字作为人员的喜欢的名字,在上下文菜单中右"
#~ "键点击,从菜单中选择应用的名字。"
#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "家庭中孩子的出生顺序可以被设定,即使没有出生日期,可以通过拖放实现。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and "
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
#~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain "
#~ "text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get "
#~ "an idea of how powerful Gramps is."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS 允许您基于您的族谱信息生成许多报告(文本和图形的)。选择什么人包含"
#~ "在报告中和选择输出何种格式html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and "
#~ "plain text一样灵活。选择<b>报告</b> 菜单体验GRAMPS 是如何强大。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece "
#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be "
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS 拥有一些独特的性能比如包括可以直接在GRAMPS中输入任何片段信息。所"
#~ "有在数据库中的数据可以被重排/复制用以帮助用户搜索,分析和纠正潜在的亲属关"
#~ "系。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS总是保持与GEDCOM的兼容性一种常用记录家族信息的格式。过滤器可以导"
#~ "入和导出GEDCOM琐碎文件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr "GRAMPS只要安装GTK库文件在KDE下也可以正常工作"
#~ msgid ""
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
#~ "a CD."
#~ msgstr ""
#~ "制作您的移动数据---您的家族树数据和媒体可以直接被导出到GNOME文件管理器"
#~ "(Nautilus),烧制到光盘中."
#~ msgid ""
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
#~ "marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "多个名字可以用于指向同一个家族成员.\n"
#~ "比如出生名,结婚名或者化名."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
#~ "languages."
#~ msgstr "GRAMPS关系计算器已经有超过15种语言的版本."
#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "合并两个人: 同时选中两人(Ctrl+鼠标同时选中第二个人),点击 <b>编辑 &gt; "
#~ "快速合并</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
#~ "running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "运行 Gramps您需要安装 GTK+。但是您不一定需要在 GNOME 桌面环境下运行。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your Gramps family tree."
#~ msgstr ""
#~ "您可以连接任何电子媒体(包括非文本信息)和其他文件种类到您的 Gramps 家族"
#~ "树。"
# 初级版本 20090620
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "输入的家族树 \"%s\"不存在."
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "Gramps: 导入数据库"
#~ msgid "Internet Maps"
#~ msgstr "互联网地图"
#~ msgid ""
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
#~ "applications from within GRAMPS"
#~ msgstr "您需要宽带连接到互联网您才能使用在GRAMPS内的的网络地图应用程序"
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
#~ msgstr "基于您的数据添加GeoView 到Gramps显示网络地图."
#~ msgid ""
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
#~ "Choose one of the following map providers:"
#~ msgstr ""
#~ "GeoView 使用开启街景地图和其他地图提供程序.\n"
#~ "选择以下的任一地图选项:"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google 地图"
#~ msgid "OpenLayers"
#~ msgstr "打开层"
#~ msgid "Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地图"
#~ msgid "Microsoft Maps"
#~ msgstr "微软地图"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "添加书签"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "可能是 Gramps 安装不完整。请确认 Gramps 的 GConf schema 安装妥当。"
#~ msgid "_OpenStreetMap"
#~ msgstr "开放街道地图(_O)"
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
#~ msgstr "选择开放街道地图"
#~ msgid "_Google Maps"
#~ msgstr "_Google 地图"
#~ msgid "Select Google Maps."
#~ msgstr "选择google 地图。"
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
#~ msgstr "_OpenLayers 地图"
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
#~ msgstr "选择开放分层 (OpenLayers) 地图。"
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地图(_Y)"
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
#~ msgstr "选择 Yahoo! 地图。"
#~ msgid "_Microsoft Maps"
#~ msgstr "微软地图(_M)"
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
#~ msgstr "选择微软地图"
#~ msgid ""
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
#~ "markers : "
#~ msgstr "有 %d 标记将要被显示.它们被分成 %d 页面共 %d 个标记: "
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
#~ msgstr "无法定位地图的中心.没有地点包含坐标."
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
#~ msgstr "激活人员的家庭成员没有包含有坐标的地址."
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
#~ msgstr "激活人员未包含有坐标的地址."
#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "选择文库"
#~ msgid ""
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
#~ "Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr ""
#~ "您正在编辑的家庭已经变更. 为确保数据库未崩溃GRAMPS已经更新了家庭信息来反"
#~ "映这些变更.您所有的编辑可能已经丢失."
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS 名册"
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML 数据库"
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "从GRAMPS包导入数据"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "标记 '<!-- 开始 -->' 不在模板中"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "模板错误"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开 %s\n"
#~ "使用默认模板"
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "在 %(program_name)s 中打开"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG可缩放矢量图形"
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
#~ msgstr "%(calendar_type)s 日历,依据%(sortby)s 排列"
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
#~ msgstr "决定年限长度的日历"
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "WriteCD是一个GNOME插件您未运行GNOME环境"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr "无法载入因为与GNOME帮定的python未被安装"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "导出到CD"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "CD导出准备已失败"
#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "%(file_name)s 是数据库的索引,已不存在. 文件可能已被删除或者移到一个不同的"
#~ "位置.您可以选择从数据库移除索引,保留对缺失的文件的索引,或者选择一个新的"
#~ "文件."
#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "导出到CD 拷贝所有的数据和媒体对象文件到CD创建工具. 您可以稍后使用这些数据"
#~ "录制CD并且这个拷贝可以完全移动到不同的机器和二进制的架构中."
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "导出到CD (_E) 可移动XML"
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr " 生于: %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr " 生于 %(birth_date)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "卒于. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "卒于. %(death_date)s"
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "欢迎进入 GRAMPS 世界"
#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "CSV 电子表"
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
#~ msgstr "Eniro 地图对 %s 不可用"
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
#~ msgstr "仅针对 瑞典和丹麦"
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
#~ msgstr "为 丹麦和瑞典的地点 打开 'kartor.eniro.se'"
#~ msgid "males"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "females"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "all families"
#~ msgstr "所有家庭"
#~ msgid "RepoRef"
#~ msgstr "RepoRef"
#~ msgid "b."
#~ msgstr "生于."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "卒于."
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr "是否使用记录模式计数代替 亨利模式."
#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "显示详细结果"
#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "显示所有输入日期"
#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "替换...\n"
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "计算预计日期...."
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "测试版"
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "GRAMPS媒体管理者"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "搜寻整个数据库,尝试释放称谓,乳名,姓前缀,所有隐含在人员姓名域的内容."
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "重新排列 GRAMPS ID"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "事件类型"
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "创建年的第%d个日历"
#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(short_name)s"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
#~ msgstr ""
#~ "为日历输入见于19003000的年的结束年份, 如果选择多个年份,那么每个选定事"
#~ "件将有20年的区间"
#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "一月印刷"
#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "二月印刷"
#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "三月印刷"
#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "四月印刷"
#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "五月印刷"
#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "八月印刷"
#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "九月印刷"
#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "十月印刷"
#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "十一月印刷"
#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "十二月印刷"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "用户模板"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "选择文件"
#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "用应用程序打开"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "用默认应用程序打开"
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "未婚"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "他"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "她"
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s, 卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s,卒于: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s, 卒于:%(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "生于: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "卒于:%(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "卒于: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "卒于: %(death_place)s."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "默认模板"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "用户定义模板"
#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "处理个人记录"
#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "处理家庭记录"
#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "处理事件记录"
#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "处理地点记录"
#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "处理来源记录"
#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "处理媒体记录"
#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "处理文库记录"
#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "处理笔记记录"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "儒略历"
#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "邮编"
#~ msgid ""
#~ "January 1\n"
#~ "March 1\n"
#~ "March 25\n"
#~ "September 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "一月 1\n"
#~ "三月 1\n"
#~ "三月 25\n"
#~ "九月 1\n"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "很低\n"
#~ "低\n"
#~ "普通\n"
#~ "高\n"
#~ "很高"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "邮编(_Z):"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "所有规则必须应用\n"
#~ "至少一条规则必须应用\n"
#~ "其中一条规则必须应用"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ToDp\n"
#~ "不相关的"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Exclude _sources"
#~ msgstr "不包含来源(_S)"
#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS 数据库"
#~ msgid ", <em>"
#~ msgstr ", <em>"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "头衔"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "读取文档格式"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "头衔"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "无法观看 %s"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "GRAMPS 无法找到应用程序可以查看 %s 的文件类型"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "洗礼."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "埋葬."
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "尝试在Google 地图上绘制位置"
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr "(一名子女)"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "在 %s 中打开"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "用 %s 打开"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "子女(_C)"
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "不要包含假期"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d 时间记录被更改"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 个损坏的子女/家庭关系未被找到\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 损坏的配偶/家庭联系被找到\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭联系被找到 \n"
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个人被引用,但是未找到\n"
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个文库被索引,但是无法找到\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个媒体对象被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "对 %d 个媒体对象的引用被保留 \n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "%d 个遗失的媒体对象被替换\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "%d 遗失的媒体对象已被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的事件引用被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的出生事件名字被修复\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 个无效的死亡事件名字被修复 \n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个地点被引用过,但是未找到\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个来源被引用过,但是未找到\n"
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 个笔记对象被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "%d 无效的名字格式引用被移除\n"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "产生命令行插件索引"
#~ msgid ""
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr "生成一个DocBook XML文件包含一个报告和工具的参数索引"
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
#~ msgstr "检查本地日期显示和解析器"
#~ msgid ""
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
#~ "printed can be parsed back in correctly."
#~ msgstr "本测试工具将会创建多个用户显示不同日期参数作为出生日期 死亡日期"
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "输入Python 表达式"
#~ msgid "Enter SQL query"
#~ msgstr "输入SQL 查询"
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "从GRAMPS wiki读取新闻"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "查询"
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "是否压缩树"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
#~ msgstr "生成 XHTML 报告"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "过滤"
#~ msgid "Easter"
#~ msgstr "复活节"
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
#~ msgstr "创建空白年历"
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
#~ msgstr "产生 XHTML 日历"
#~ msgid "Creating calendars"
#~ msgstr "创建日历"
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
#~ msgstr "创建 WebCal 日历"
#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "生日"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "后缀(_U)"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "国家(_O):"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "电话(_H)"
#~ msgid "_City/County:"
#~ msgstr "城市/县(_C):"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "编辑书签(_E)"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "删除事件(_D)"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "正常大小(_N)"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "删除媒体对象(_D)"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "事件编辑器"
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "家庭编辑器"
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "文库编辑器"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "数据库概要"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "类别"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "原因(_C):"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "其他名字"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>数据库</b>"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "选择配偶"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s的事件编辑器"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\t关系%s"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "州/省(_S)"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "放弃修改并关闭"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "私人信息(_R)"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "类型(_Y)"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "打开出生事件编辑器"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "来源..."
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "男(_M)"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "女(_L)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "未知(_U)"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>出生</b>"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "地点(_C)"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "地点(_E)"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>事件</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>属性</b>"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "输入其他相关数据和文档"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>备注</b>"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>互联网地址</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>互联网</b>"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存为(_A)..."
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>人</b>"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>子女</b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>媒体</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "女(_F)"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "找 %d 个人"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "寻找%d 人的姓名"
#~ msgid "No active person set."
#~ msgstr "未设定激活人员."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps 可基于 GNU 通用公共许可证 (GNU General Public License) 的授权免费自"
#~ "由发布,请参看 http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgid ""
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
#~ "freely available under its license."
#~ msgstr ""
#~ "免费/自由和开源软件 (FLOSS) 开发模型意味着 Gramps 可以被任何程序员扩展,因"
#~ "为所有源代码都开源的。"