gramps/po/fi.po
2006-03-15 23:58:23 +00:00

9831 lines
294 KiB
Plaintext

# translation of fi-new.po to Suomi
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 17:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ViewManager.py:80
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/ViewManager.py:81
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/ViewManager.py:82
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: ../src/ViewManager.py:282
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:532
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:591 ../src/ViewManager.py:617
#: ../src/ViewManager.py:936 ../src/ViewManager.py:960
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, "
"tai GEDCOM."
#: ../src/ViewManager.py:624
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../src/ViewManager.py:718
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/ViewManager.py:729
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:730
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/ViewManager.py:751
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:759
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: ../src/ViewManager.py:884
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:1060
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: ../src/ViewManager.py:1080
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: ../src/ViewManager.py:1089
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: ../src/ViewManager.py:1098
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: ../src/ViewManager.py:1147
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: ../src/ViewManager.py:1156
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#~ msgid "Select a media object"
#~ msgstr "Valitse mediatiedosto"
#~ msgid "Cannot import %s"
#~ msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#~ msgid "The filename supplied could not be found."
#~ msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Lisää mediatiedosto"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Tunnus"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Syntymäaika"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on "
#~ "virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison "
#~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#~ msgid "Proceed with adding"
#~ msgstr "Jatka lisäämällä"
#~ msgid "Return to dialog"
#~ msgstr "Palaa dialogiin"
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. "
#~ "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison "
#~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Lisää puoliso"
#~ msgid "General filters"
#~ msgstr "Yleiset suotimet"
#~ msgid "Address Editor"
#~ msgstr "Osoite-editori"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Osoite"
#~ msgid "Opening non-native format"
#~ msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#~ msgid ""
#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
#~ "following dialog will let you select the new database."
#~ msgstr ""
#~ "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS "
#~ "tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
#~ msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta "
#~ "uutta GRAMPS tietokantaa."
#~ msgid "Attribute Editor"
#~ msgstr "Ominaisuus-editori"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
#~ msgid "New Attribute"
#~ msgstr "Uusi ominaisuus"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Ominaisuus"
#~ msgid "New attribute type created"
#~ msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
#~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Valitse vanhemmat"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "_Vanhempi"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "_Isä"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Van_hempi"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "_Äiti"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#~ msgid "Modify Parents"
#~ msgstr "Muuta vanhempia"
#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Äiti"
#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Isä"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Todennäköinen isä"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Todennäköinen äiti"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
#~ msgid "Select Columns"
#~ msgstr "Valitse sarakkeet"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Sarakkeen nimi"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregoriaaninen"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Juliaaninen"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Heprealainen"
#~ msgid "French Republican"
#~ msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persialainen"
#~ msgid "Islamic"
#~ msgstr "Islamilainen"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Tavanomainen"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Ennen"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Jälkeen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Noin"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Väli"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Jakso"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Vain tekstinä"
#~ msgid "Estimated"
#~ msgstr "Arvioitu"
#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Laskettu"
#~ msgid "Date selection"
#~ msgstr "Päivämäärän valinta"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Avaa tietokanta"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#~ msgid "Could not save file: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tuntematon"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "mies"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "nainen"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Huomioita"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSin sisäinen virhe.\n"
#~ "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
#~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
#~ msgid "Edit Person"
#~ msgstr "Muokkaa henkilöä"
#~ msgid "Patronymic:"
#~ msgstr "Patronyymi:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Päivämäärä"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Paikka"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Arvo"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Polku"
#~ msgid "Media Object"
#~ msgstr "Mediatiedosto"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#~ msgid "Edit Object Properties"
#~ msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Uusi henkilö"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tyhjä"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#~ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
#~ msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#~ msgid "Unknown gender specified"
#~ msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#~ msgid ""
#~ "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a "
#~ "mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the "
#~ "Edit Person dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa "
#~ "tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi "
#~ "ongelman."
#~ msgid "Continue saving"
#~ msgstr "Jatka tallentamista"
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Palaa ikkunaan"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. "
#~ "This value is already used by %(person)s."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää "
#~ "jo ao. arvoa."
#~ msgid "Problem changing the gender"
#~ msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#~ msgid ""
#~ "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
#~ "Please check the person's marriages."
#~ msgstr ""
#~ "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
#~ "Tarkista henkilön avioliitot."
#~ msgid "Edit Person (%s)"
#~ msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Lisää paikka (%s)"
#~ msgid "Place Editor"
#~ msgstr "Paikka-editori"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Kaupunki"
#~ msgid "County"
#~ msgstr "Kunta"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Osavaltio"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Maa"
#~ msgid "New Place"
#~ msgstr "Uusi paikka"
#~ msgid "Place title is already in use"
#~ msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#~ msgid ""
#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
#~ "already used by another place"
#~ msgstr ""
#~ "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan "
#~ "nimi on jo käytössä"
#~ msgid "Edit Place (%s)"
#~ msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#~ msgid "Event Name"
#~ msgstr "Tapahtuman nimi"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma"
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s"
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#~ msgid "Family Event"
#~ msgstr "Perhetapahtuma"
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Poista paikka (%s)"
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Lähde-editori"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"
#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "Uusi lähde"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Henkilö"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Perhe"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Edit Source (%s)"
#~ msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Poista lähde (%s)"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Tapahtuma-editori"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Uusi tapahtuma"
#~ msgid "Event does not have a type"
#~ msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#~ msgid "Birth"
#~ msgstr "Syntymä"
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Kuolema"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
#~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Vienti"
#~ msgid "Saving your data"
#~ msgstr "Tallennan tietojasi"
#~ msgid ""
#~ "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
#~ "your changes. All changes you make are immediately saved to the "
#~ "database.\n"
#~ "\n"
#~ "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
#~ "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your "
#~ "data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to "
#~ "transfer it to a different program.\n"
#~ "\n"
#~ "If you change your mind during this process, you can safely press the "
#~ "Cancel button at any time and your present database will still be intact."
#~ msgstr ""
#~ "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
#~ "Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin "
#~ "muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi "
#~ "kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota "
#~ "jokin toinen ohjelma tukee.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin "
#~ "tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#~ msgid "Final save confirmation"
#~ msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
#~ msgid ""
#~ "The data will be saved as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "Name:\t%s\n"
#~ "Folder:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
#~ "\n"
#~ "Muoto:\t%s\n"
#~ "Nimi:\t%s\n"
#~ "Kansio:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen"
#~ "\" muuttaaksesi valintojasi."
#~ msgid "Your data has been saved"
#~ msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#~ msgid ""
#~ "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
#~ "button now to continue.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
#~ "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
#~ "not alter the copy you have just made. "
#~ msgstr ""
#~ "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa "
#~ "jatkaaksesi.\n"
#~ "\n"
#~ "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, "
#~ "jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät "
#~ "muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Tallennus epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
#~ "data that failed to save."
#~ msgstr ""
#~ "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
#~ "\n"
#~ "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
#~ "tallennus epäonnistui."
#~ msgid "Choosing the format to save"
#~ msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#~ msgid "Selecting the file name"
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi"
#~ msgid "Could not write file: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#~ msgid "System message was: %s"
#~ msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
#~ "current database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse "
#~ "tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä "
#~ "tietokannastasi."
#~ msgid "b."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "k."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Sukupuoli"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Syntymäpäivä"
#~ msgid "Death Date"
#~ msgstr "Kuolinpäivä"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Syntymäpaikka"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Kuolinpaikka"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Koti"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Henkilöt-valikko"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Lisää vanhemmat"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Lapsi-valikko"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Edit the child/parent relationships"
#~ msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Poista valittu lapsi"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Puoliso-valikko"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Muokkaa suhteita"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Poista valittu puoliso"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Muokkaa perhettä"
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Poista lapsi (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. "
#~ "Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Poista puoliso"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Poista puoliso (%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#~ msgid "Database corruption detected"
#~ msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#~ msgid ""
#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
#~ "Database tool to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-"
#~ "työkalu korjataksesi ongelman."
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tSuhde: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: tuntematon"
#~ msgid "Parents Menu"
#~ msgstr "Vanhemmat-valikko"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Poista vanhemmat"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien "
#~ "lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Poista vanhemmat"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Järjestä lapset"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Järjestä puolisot"
#~ msgid "Miscellaneous filters"
#~ msgstr "Muut suotimet"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Ei kuvausta"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Kaikki"
#~ msgid "Matches everyone in the database"
#~ msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
#~ msgid "Disconnected people"
#~ msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that have no family relationships to any other person in "
#~ "the database"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan "
#~ "henkilöihin"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "Tunnus:"
#~ msgid "Relationship path between <persons>"
#~ msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#~ msgid "Relationship filters"
#~ msgstr "Suhdesuodin"
#~ msgid ""
#~ "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
#~ "the relationship path between two persons."
#~ msgstr ""
#~ "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun "
#~ "heidän välillään."
#~ msgid "People with <Id>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
#~ msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Oletushenkilö"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Poimii oletushenkilön"
#~ msgid "Bookmarked people"
#~ msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#~ msgid "Matches the people on the bookmark list"
#~ msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#~ msgid "People with complete records"
#~ msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#~ msgid "Females"
#~ msgstr "Naiset"
#~ msgid "Matches all females"
#~ msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#~ msgid "People with unknown gender"
#~ msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#~ msgid "Matches all people with unknown gender"
#~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#~ msgid "Inclusive:"
#~ msgstr "Sisältäen:"
#~ msgid "Descendants of <person>"
#~ msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#~ msgid "Descendant filters"
#~ msgstr "Jälkeläissuotimet"
#~ msgid "Matches all descendants for the specified person"
#~ msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#~ msgid "Filter name:"
#~ msgstr "Suotimen nimi:"
#~ msgid "Descendants of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#~ msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#~ msgid "Number of generations:"
#~ msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#~ msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N "
#~ "sukupolven päässä"
#~ msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
#~ msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
#~ "sukupolven päässä"
#~ msgid "Children of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
#~ msgid "Family filters"
#~ msgstr "Perhesuotimet"
#~ msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#~ msgid "Siblings of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#~ msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#~ msgid "Descendant family members of <person>"
#~ msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
#~ "specified person"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
#~ "puolisoitaan"
#~ msgid "Ancestors of <person>"
#~ msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#~ msgid "Ancestral filters"
#~ msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#~ msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
#~ msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#~ msgid "Ancestors of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#~ msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#~ msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N "
#~ "sukupolven päässä"
#~ msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
#~ msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
#~ "sukupolven päässä"
#~ msgid "Parents of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#~ msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#~ msgid "People with a common ancestor with <person>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#~ msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#~ msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
#~ msgstr ""
#~ "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien "
#~ "henkilöiden kanssa"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a "
#~ "filter"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
#~ "henkilöiden kanssa"
#~ msgid "Males"
#~ msgstr "Miehet"
#~ msgid "Matches all males"
#~ msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#~ msgid "Personal event:"
#~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Päivämäärä:"
#~ msgid "Place:"
#~ msgstr "Paikka:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kuvaus:"
#~ msgid "People with the personal <event>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#~ msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#~ msgid "Event filters"
#~ msgstr "Tapahtumasuotimet"
#~ msgid "Family event:"
#~ msgstr "Perhetapahtuma:"
#~ msgid "People with the family <event>"
#~ msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#~ msgid "Matches people with a family event of a particular value"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#~ msgid "Number of relationships:"
#~ msgstr "Suhteiden määrä:"
#~ msgid "Relationship type:"
#~ msgstr "Suhteen tyyppi:"
#~ msgid "Number of children:"
#~ msgstr "Lasten lukumäärä:"
#~ msgid "People with the <relationships>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#~ msgid "Matches people with a particular relationship"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#~ msgid "People with the <birth data>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#~ msgid "Matches people with birth data of a particular value"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#~ msgid "People with the <death data>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#~ msgid "Matches people with death data of a particular value"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Arvo:"
#~ msgid "Personal attribute:"
#~ msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#~ msgid "People with the personal <attribute>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#~ msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#~ msgid "Family attribute:"
#~ msgstr "Perheen ominaisuus:"
#~ msgid "People with the family <attribute>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
#~ msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#~ msgid "Given name:"
#~ msgstr "Etunimi:"
#~ msgid "Family name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Pääte:"
#~ msgid "person|Title:"
#~ msgstr "Titteli:"
#~ msgid "People with the <name>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#~ msgid "Matches people with a specified (partial) name"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#~ msgid "Substring:"
#~ msgstr "Merkkijonon osa:"
#~ msgid "People matching the <name>"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#~ msgid "People with incomplete names"
#~ msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#~ msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#~ msgid "People matching the <filter>"
#~ msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#~ msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#~ msgid "Spouses of <filter> match"
#~ msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#~ msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#~ msgid "Adopted people"
#~ msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#~ msgid "Matches people who were adopted"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#~ msgid "People with images"
#~ msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#~ msgid "Matches people with images in the gallery"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#~ msgid "People with children"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#~ msgid "Matches people who have children"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#~ msgid "People with no marriage records"
#~ msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#~ msgid "Matches people who have no spouse"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#~ msgid "People with multiple marriage records"
#~ msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#~ msgid "Matches people who have more than one spouse"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#~ msgid "People without a known birth date"
#~ msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#~ msgid "Matches people without a known birthdate"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#~ msgid "People with incomplete events"
#~ msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#~ msgid "Matches people with missing date or place in an event"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#~ msgid "Families with incomplete events"
#~ msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#~ msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#~ msgid "On year:"
#~ msgstr "Vuonna:"
#~ msgid "People probably alive"
#~ msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#~ msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
#~ "eivät ole liian vanhoja"
#~ msgid "People marked private"
#~ msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#~ msgid "Matches people that are indicated as private"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#~ msgid "Witnesses"
#~ msgstr "Todistajat"
#~ msgid "Matches people who are witnesses in any event"
#~ msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#~ msgid "Case sensitive:"
#~ msgstr "Sama kirjainkoko:"
#~ msgid "Regular-Expression matching:"
#~ msgstr "Regular-expression poiminta:"
#~ msgid "People with records containing <substring>"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#~ msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#~ msgid "Source ID:"
#~ msgstr "Lähdetunniste:"
#~ msgid "People with the <source>"
#~ msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#~ msgid "Matches people who have a particular source"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#~ msgid "People having notes"
#~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#~ msgid "Matches people that have a note"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
#~ msgid "People having notes containing <subtring>"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
#~ msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
#~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
#~ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään "
#~ "N sukupolven päässä"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N "
#~ "sukupolven päässä"
#~ msgid "Father's surname"
#~ msgstr "Isän sukunimi"
#~ msgid "Combination of mother's and father's surname"
#~ msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#~ msgid "Icelandic style"
#~ msgstr "Islantilaisittain"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärät"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Tietokanta"
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "GRAMPS tunnukset"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Tutkijan tiedot"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n"
#~ "I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n"
#~ "S%06d, joka näkyy muodossa S000123."
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
#~ msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n"
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when "
#~ "exporting the database to GEDCOM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa "
#~ "ongelmia vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n"
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between "
#~ "different objects.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät "
#~ "eroitu sillä.\n"
#~ msgid "_Undo %s"
#~ msgstr "_Peru %s"
#~ msgid "Drag Media Object"
#~ msgstr "Vedä mediatiedosto"
#~ msgid "Could not import %s"
#~ msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Valitse objekti"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#~ msgid "Media Reference Editor"
#~ msgstr "Median viite-editori"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Mediaviite"
#~ msgid "Reference Editor"
#~ msgstr "Viite-editori"
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Mediaominaisuus-editori"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Ominaisuus-editori"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Poista mediatiedosto"
#~ msgid "Location Editor"
#~ msgstr "Sijainti-editori"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Avio/suhde-editori"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ja %s"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Uusi suhde"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsake"
#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Viimeksi muutettu"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki "
#~ "viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Poista mediatiedosto?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Poista mediatiedosto"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
#~ msgid "Select title"
#~ msgstr "Valitse nimike"
#~ msgid "Merge Places"
#~ msgstr "Yhdistä paikkoja"
#~ msgid "Merge Sources"
#~ msgstr "Yhdistä lähteitä"
#~ msgid "Compare People"
#~ msgstr "Vertaa henkilöitä"
#~ msgid "Cannot merge people"
#~ msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#~ msgid ""
#~ "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
#~ "relationship between them."
#~ msgstr ""
#~ "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä "
#~ "henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them."
#~ msgstr ""
#~ "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. "
#~ "Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#~ msgid "Alternate Names"
#~ msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Tapahtumat"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Vanhemmat"
#~ msgid "Family ID"
#~ msgstr "Perhetunnus"
#~ msgid "No parents found"
#~ msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#~ msgid "Spouses"
#~ msgstr "Puolisot"
#~ msgid "Spouse"
#~ msgstr "Puoliso"
#~ msgid "Marriage"
#~ msgstr "Avioliitto"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Lapsi"
#~ msgid "No spouses or children found"
#~ msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Osoitteet"
#~ msgid "Merge People"
#~ msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#~ msgid "Name Editor"
#~ msgstr "Nimi-editori"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "Nimi-editori %s:lle"
#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "Uusi nimi"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#~ msgid "Group all people with the same name?"
#~ msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#~ msgid ""
#~ "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s "
#~ "with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
#~ "(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#~ msgid "Group all"
#~ msgstr "Liitä kaikki"
#~ msgid "Group this name only"
#~ msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#~ msgid "Note Editor"
#~ msgstr "Huomioita-editori"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Oma koko"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "kast."
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "rist."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "haud."
#~ msgid "crem."
#~ msgstr "krem."
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankkuri"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#~ msgid "Set anchor"
#~ msgstr "Aseta ankkuri"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Poista ankkuri"
#~ msgid "Siblings"
#~ msgstr "Sisarukset"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Lapset"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Viimeisin muutos"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Kuolinsyy"
#~ msgid "Entire Database"
#~ msgstr "Koko tietokanta"
#~ msgid "Updating display..."
#~ msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Place Name"
#~ msgstr "Paikan nimi"
#~ msgid "Church Parish"
#~ msgstr "Seurakunta"
#~ msgid "ZIP/Postal Code"
#~ msgstr "Postinumero"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Pituusaste"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Leveysaste"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Paikka-valikko"
#~ msgid "Delete %s?"
#~ msgstr "Poista %s?"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja "
#~ "kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Poista paikka"
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "No description was provided"
#~ msgstr "Kuvaus puuttuu"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Unsupported"
#~ msgstr "Ei tuettu"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Report Selection"
#~ msgstr "Raportin valinta"
#~ msgid "Select a report from those available on the left."
#~ msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#~ msgid "Generate selected report"
#~ msgstr "Luo valittu raportti"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Luo"
#~ msgid "Tool Selection"
#~ msgstr "Työkalun valinta"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Avaa"
#~ msgid "Run selected tool"
#~ msgstr "Avaa valittu työkalu"
#~ msgid "Plugin status"
#~ msgstr "Liitännäisen tila"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei "
#~ "uudelleenladata!"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#~ msgid "%s could not be opened\n"
#~ msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#~ msgid "Import from %s"
#~ msgstr "Tuo %s:stä"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia "
#~ "tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat "
#~ "käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin "
#~ "tiedostojärjestelmiin: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan "
#~ "samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#~ msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
#~ msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#~ msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
#~ msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#~ msgid "Import Complete: %d seconds"
#~ msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "GEDCOM import"
#~ msgstr "GEDCOM tuonti"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Ylikirjoitettu"
#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
#~ "between different database versions."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
#~ "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
#~ "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
#~ msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Tuo tietokanta"
#~ msgid "Error reading %s"
#~ msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#~ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
#~ msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#~ msgid "GRAMPS XML import"
#~ msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#~ msgid "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#~ msgid "Cannot display %s"
#~ msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
#~ "corrupt file."
#~ msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#~ msgid "husband"
#~ msgstr "aviomies"
#~ msgid "wife"
#~ msgstr "vaimo"
#~ msgid "gender unknown|spouse"
#~ msgstr "puoliso"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "avomies"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "avovaimo"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "avopuoliso"
#~ msgid "male,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen mieskumppani"
#~ msgid "female,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen naiskumppani"
#~ msgid "gender unknown,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen kumppani"
#~ msgid "male,unknown relation|partner"
#~ msgstr "mieskumppani"
#~ msgid "female,unknown relation|partner"
#~ msgstr "naiskumppani"
#~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
#~ msgstr "kumppani"
#~ msgid "Relationship loop detected"
#~ msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Oletustyylimalli"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#~ msgid "Text Reports"
#~ msgstr "Tekstiraportit"
#~ msgid "Graphical Reports"
#~ msgstr "Graafiset raportit"
#~ msgid "Code Generators"
#~ msgstr "Koodigeneraattorit"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "WWW-sivu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Näkymä"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Kirjat"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Kaavio"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "oletus"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Edistymisraportti"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Työskentelen"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#~ msgid "Document Options"
#~ msgstr "Asiakirja-asetukset"
#~ msgid "Center Person"
#~ msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "M_uuta"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"
#~ msgid "Style Editor"
#~ msgstr "Tyyli-editori"
#~ msgid "Report Options"
#~ msgstr "Raporttiasetukset"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodin"
#~ msgid "Generations"
#~ msgstr "Sukupolvet"
#~ msgid "Page break between generations"
#~ msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#~ msgid "Select Person"
#~ msgstr "Valitse henkilö"
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#~ msgid "Print a copy"
#~ msgstr "Tee tuloste"
#~ msgid "Paper Options"
#~ msgstr "Paperiasetukset"
#~ msgid "HTML Options"
#~ msgstr "HTML-asetukset"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Tulostusmuoto"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Korkeus"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Suunta"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Leveys"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Sivumäärä"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Tyylimalli"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
#~ "Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to either overwrite the file, or change the selected "
#~ "filename."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Ylikirjoita"
#~ msgid "_Change filename"
#~ msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#~ msgid "Report could not be created"
#~ msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#~ msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "He was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "She was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#~ msgid "This person was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "He was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "She was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#~ msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "He was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "She was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#~ msgid "This person was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "He was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "She was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "He died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "She died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "This person died %(death_date)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "He died %(death_date)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "She died %(death_date)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
#~ "kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "He died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "She died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)"
#~ "s."
#~ msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "He was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "She was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "He was buried on %(month_year)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "She was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "This person was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)"
#~ "s."
#~ msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "He was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "She was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "This person was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "He was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "She was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "Hänet haudattiin."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "Hänet haudattiin."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "Henkilö haudattiin."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s"
#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#~ msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#~ msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "This person is the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#~ msgid "This person was the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#~ msgid "He is the son of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#~ msgid "He was the son of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#~ msgid "She is the daughter of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#~ msgid "She was the daughter of %(father)s."
#~ msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#~ msgid "This person is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#~ msgid "This person was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "He is the son of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#~ msgid "He was the son of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#~ msgid "She is the daughter of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#~ msgid "She was the daughter of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "naimaton"
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "rekisteröity parisuhde"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Yksityinen"
#~ msgid "Could not add photo to page"
#~ msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "Hän"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "Hän"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
#~ "ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
#~ "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
#~ "(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
#~ "ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
#~ "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "He had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "She had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#~ msgid ""
#~ "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#~ msgid "Married"
#~ msgstr "Naimisissa"
#~ msgid "Unmarried"
#~ msgstr "Naimaton"
#~ msgid "Civil Union"
#~ msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Lyhennys"
#~ msgid "Publication Information"
#~ msgstr "Julkaisutiedot"
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Lähde-valikko"
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
#~ "viitteet tietokannasta."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Poista lähde"
#~ msgid "Cannot merge sources."
#~ msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired source."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "Viitevalitsin"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Lähteen tiedot"
#~ msgid "Spelling checker is not installed"
#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python "
#~ "kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska "
#~ "niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät "
#~ "Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)"
#~ "jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Virhe asetuksissa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että "
#~ "GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Aloitus"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
#~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
#~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin "
#~ "hallinnointiohjelmiston, pariin.\n"
#~ "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis "
#~ "käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-"
#~ "dialogista Muokkaa-valikon alta."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
#~ "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, "
#~ "lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit "
#~ "auttaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos "
#~ "et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita "
#~ "sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Osoite:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kaupunki:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Maakunta:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Maa:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postinumero:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Puhelin:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Sähköposti:"
#~ msgid "Configuration/Installation error"
#~ msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#~ msgid ""
#~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
#~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
#~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
#~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
#~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
#~ msgstr ""
#~ "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja "
#~ "uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole "
#~ "asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et "
#~ "tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL "
#~ "tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#~ msgid "LDS extensions"
#~ msgstr "MAP laajennukset"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n"
#~ "Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä "
#~ "erikoistapahtumia.\n"
#~ "\n"
#~ "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
#~ "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki"
#~ msgid "Document Styles"
#~ msgstr "Asiakirjatyylit"
#~ msgid "Error saving stylesheet"
#~ msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#~ msgid "Style editor"
#~ msgstr "Tyyli-editori"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Kappale"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Kuvaus puuttuu"
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
#~ msgstr "GRAMPSin päivän vihje"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Päivän vihje"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggaus"
#~ msgid "Analysis and Exploration"
#~ msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Tietokannan prosessointi"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Tietokannan korjaus"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Versionhallinta"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Apuvälineet"
#~ msgid "Internet Address Editor"
#~ msgstr "Internetosoite-editori"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#~ msgid ""
#~ "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
#~ "abandoning changes."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma "
#~ "muutokset hyljäten."
#~ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
#~ msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#~ msgid "Witness"
#~ msgstr "Todistaja"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Todistaja-editori"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Todistajien valintavirhe"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita "
#~ "hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
#~ "\n"
#~ "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#~ msgid "Descendants of %s"
#~ msgstr "%s:n jälkeläiset"
#~ msgid "Ancestors of %s"
#~ msgstr "%s:n esivanhemmat"
#~ msgid "People with common ancestor with %s"
#~ msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#~ msgid "Could not create %s"
#~ msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#~ msgid "Export failed"
#~ msgstr "Vienti epäonnistui"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid ""
#~ "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most "
#~ "genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
#~ msgstr ""
#~ "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
#~ "sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
#~ "lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#~ msgid "GEDCOM export options"
#~ msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#~ msgid "Failure writing %s"
#~ msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#~ msgid ""
#~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write "
#~ "to the directory. Please make sure you have write access to the directory "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
#~ "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
#~ "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write "
#~ "to the file. Please make sure you have write access to the file and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
#~ "kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
#~ "tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It "
#~ "is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä "
#~ "tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS "
#~ "tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
#~ "is a personal genealogy program."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; "
#~ "Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
#~ "sukututkimusohjelma."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Eero Tamminen"
#~ msgid "Adopted"
#~ msgstr "Adoptointi"
#~ msgid "Stepchild"
#~ msgstr "Lapsipuoli"
#~ msgid "Sponsored"
#~ msgstr "Kummilapsi"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Kasvattilapsi"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Erittäin matala"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Erittäin korkea"
#~ msgid "Alternate Marriage"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#~ msgid "Annulment"
#~ msgstr "Mitätöinti"
#~ msgid "Divorce Filing"
#~ msgstr "Avioerohakemus"
#~ msgid "Divorce"
#~ msgstr "Avioero"
#~ msgid "Engagement"
#~ msgstr "Kihlaus"
#~ msgid "Marriage Banns"
#~ msgstr "Avioliittojulistus"
#~ msgid "Marriage Contract"
#~ msgstr "Avioliittosopimus"
#~ msgid "Marriage License"
#~ msgstr "Avioliittolupa"
#~ msgid "Marriage Settlement"
#~ msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#~ msgid "Adult Christening"
#~ msgstr "Aikuiskaste"
#~ msgid "Baptism"
#~ msgstr "Ristiäiset"
#~ msgid "Bar Mitzvah"
#~ msgstr "Bar Mitzvah"
#~ msgid "Bas Mitzvah"
#~ msgstr "Bas Mitzvah"
#~ msgid "Blessing"
#~ msgstr "Siunaus"
#~ msgid "Burial"
#~ msgstr "Hautaus"
#~ msgid "Cause Of Death"
#~ msgstr "Kuolinsyy"
#~ msgid "Census"
#~ msgstr "Väestönlaskenta"
#~ msgid "Christening"
#~ msgstr "Kaste"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Konfirmaatio"
#~ msgid "Cremation"
#~ msgstr "Krematointi"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Tutkinto"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Koulutus"
#~ msgid "Elected"
#~ msgstr "Virkaanastuminen"
#~ msgid "Emigration"
#~ msgstr "Maastamuutto"
#~ msgid "First Communion"
#~ msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#~ msgid "Immigration"
#~ msgstr "Maahanmuutto"
#~ msgid "Graduation"
#~ msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Sairastiedot"
#~ msgid "Military Service"
#~ msgstr "Asepalvelus"
#~ msgid "Naturalization"
#~ msgstr "Kansalaistaminen"
#~ msgid "Nobility Title"
#~ msgstr "Aatelointi"
#~ msgid "Number of Marriages"
#~ msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Ammatti"
#~ msgid "Ordination"
#~ msgstr "Papiksi vihkiminen"
#~ msgid "Probate"
#~ msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Omaisuus"
#~ msgid "Religion"
#~ msgstr "Uskonto"
#~ msgid "Residence"
#~ msgstr "Asuinpaikka"
#~ msgid "Retirement"
#~ msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#~ msgid "Will"
#~ msgstr "Testamentti"
#~ msgid "Caste"
#~ msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#~ msgid "Identification Number"
#~ msgstr "Tunnistenumero"
#~ msgid "National Origin"
#~ msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#~ msgid "Number of Children"
#~ msgstr "Lasten lukumäärä"
#~ msgid "Social Security Number"
#~ msgstr "Henkilötunnus"
#~ msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
#~ msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#~ msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
#~ msgstr ""
#~ "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#~ msgid "An established relationship between members of the same sex"
#~ msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#~ msgid "Unknown relationship between a man and woman"
#~ msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#~ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
#~ msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#~ msgid "Also Known As"
#~ msgstr "Tunnetaan myös"
#~ msgid "Birth Name"
#~ msgstr "Syntymänimi"
#~ msgid "Married Name"
#~ msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Muu nimi"
#~ msgid "<No Status>"
#~ msgstr "<ei arvoa>"
#~ msgid "Cleared"
#~ msgstr "Tyhjätty"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Infant"
#~ msgstr "Vauva"
#~ msgid "Stillborn"
#~ msgstr "Kuolleena syntynyt"
#~ msgid "Pre-1970"
#~ msgstr "Ennen 1970"
#~ msgid "Qualified"
#~ msgstr "Pätevä"
#~ msgid "Submitted"
#~ msgstr "Esitetty"
#~ msgid "Uncleared"
#~ msgstr "Selvittämätön"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruttu"
#~ msgid "Flowed"
#~ msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Muotoiltu"
#~ msgid ""
#~ "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, "
#~ "2000 and March 20, 2003\""
#~ msgstr ""
#~ "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
#~ msgid ""
#~ "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry "
#~ "will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the "
#~ "result can be dependent on context. For example, in the Family View "
#~ "clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
#~ msgstr ""
#~ "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
#~ "klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se "
#~ "mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
#~ "vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
#~ msgid ""
#~ "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
#~ "dropping it from a file manager or a web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä "
#~ "ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
#~ "syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
#~ "pudottamalla."
#~ msgid ""
#~ "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can "
#~ "be your most important source of information. They usually know things "
#~ "about the family that haven't been written down. They might tell you "
#~ "nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. "
#~ "At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget "
#~ "to record the conversations!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: "
#~ "Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he "
#~ "tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada "
#~ "heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa "
#~ "tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä "
#~ "tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#~ msgid ""
#~ "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
#~ "like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then "
#~ "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
#~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
#~ "individuals."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä "
#~ "näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten "
#~ "esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 "
#~ "perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
#~ msgid ""
#~ "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
#~ "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
#~ "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
#~ "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
#~ "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If "
#~ "the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
#~ "Filter</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
#~ "monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja "
#~ "valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
#~ "henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
#~ "Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko "
#~ "ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
#~ "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#~ "filter you can select all people without children."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä "
#~ "'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen "
#~ "'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> "
#~ "ole lapsia."
#~ msgid ""
#~ "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
#~ "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the "
#~ "list will expand to show all individuals with that last name."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
#~ "henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
#~ "olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on "
#~ "vastaava sukunimi."
#~ msgid ""
#~ "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical "
#~ "family unit---the parents, spouses and children of an individual."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
#~ "henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#~ msgid ""
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family "
#~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the "
#~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the "
#~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A "
#~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children "
#~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen "
#~ "perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön "
#~ "klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä "
#~ "voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla "
#~ "puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet "
#~ "listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa "
#~ "nuolinappulaa."
#~ msgid ""
#~ "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you "
#~ "to compare data of all (or some of) the individuals in your database. "
#~ "This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in "
#~ "your database."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
#~ "sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
#~ "tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
#~ "tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
#~ "operations such as checking database for errors and consistency, as well "
#~ "as research and analysis tools such as event comparison, finding "
#~ "duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools "
#~ "can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
#~ "tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
#~ "löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta "
#~ "jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#~ msgid ""
#~ "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > "
#~ "Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
#~ "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships "
#~ "as well as the common ancestors are reported."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
#~ "(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > "
#~ "Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
#~ "sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#~ msgid ""
#~ "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long "
#~ "standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The "
#~ "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
#~ "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
#~ "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at "
#~ "a library or other research facility. To get the SoundEx codes for "
#~ "surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx "
#~ "codes</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
#~ "sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
#~ "ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen "
#~ "ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen "
#~ "(latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx "
#~ "koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) "
#~ "väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa "
#~ "tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa "
#~ "<b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
#~ "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin "
#~ "oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle "
#~ "mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi "
#~ "haluamallasi tavalla."
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
#~ "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
#~ "family tree to members of the family via email."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia "
#~ "raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat "
#~ "lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#~ msgid ""
#~ "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree "
#~ "is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit "
#~ "> Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to "
#~ "the Family View and create relationships between people. Then go about "
#~ "tracing the relationships among them all under the Family menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on "
#~ "ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa "
#~ "> Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). "
#~ "Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi "
#~ "tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. "
#~ "graafisen suhdekaavion) avulla."
#~ msgid ""
#~ "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a "
#~ "tooltip will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi "
#~ "ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#~ msgid ""
#~ "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event "
#~ "occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide "
#~ "range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "
#~ "\"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section "
#~ "3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
#~ "tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
#~ "monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
#~ "esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) "
#~ "päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
#~ "duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the "
#~ "same person entered more than once in the database."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi "
#~ "mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja "
#~ "liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#~ msgid ""
#~ "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
#~ "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
#~ "people, or combining erroneously entered differing names for one "
#~ "individual."
#~ msgstr ""
#~ "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä "
#~ "yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä "
#~ "tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä "
#~ "henkilöitä."
#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita "
#~ "toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja "
#~ "klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward "
#~ "and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
#~ "eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > "
#~ "Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#~ msgid ""
#~ "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
#~ "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function "
#~ "it is displayed on the right side of the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
#~ "GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
#~ "sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
#~ "developers have worked hard to make most operations intuitive but the "
#~ "manual is full of information that will make your time spent on genealogy "
#~ "more productive."
#~ msgstr ""
#~ "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. "
#~ "Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
#~ "intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
#~ "sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#~ msgid ""
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the "
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
#~ "child of the Active Person."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee "
#~ "jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy "
#~ "jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla "
#~ "puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa "
#~ "nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan "
#~ "automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
#~ msgid ""
#~ "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the "
#~ "related by birth to their parents. You can edit the relationship of a "
#~ "child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "
#~ "\"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of "
#~ "Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole "
#~ "vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta "
#~ "jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi "
#~ "lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
#~ "people shown is filtered to display only people who could realistically "
#~ "fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in "
#~ "making this choice, you can override that filter by checking the \"Show "
#~ "All\" checkbutton."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, "
#~ "näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka "
#~ "voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien "
#~ "päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit "
#~ "poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well "
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
#~ "kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
#~ "muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
#~ "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
#~ "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
#~ "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
#~ "atid=385140 Filing an RFE is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
#~ "prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai "
#~ "gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request "
#~ "for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://"
#~ "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
#~ "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
#~ "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
#~ "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing "
#~ "lists can be found at lists.sf.net."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
#~ "kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
#~ "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
#~ "GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. "
#~ "Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#~ msgid ""
#~ "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't "
#~ "program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with "
#~ "a wide variety of skills. Contributions can vary from writing "
#~ "documentation to testing development versions to helping with the web "
#~ "site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-"
#~ "devel and introducing yourself. Subscription information can be found at "
#~ "lists.sf.net."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin "
#~ "kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen "
#~ "projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat "
#~ "vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden "
#~ "testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-"
#~ "devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot "
#~ "löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program "
#~ "System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, "
#~ "and research genealogical data. Gramps database back end is so robust "
#~ "that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands "
#~ "of people."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on "
#~ "täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
#~ "sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
#~ "tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#~ msgid ""
#~ "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
#~ "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you "
#~ "to achieve one or more specific tasks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista "
#~ "näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. "
#~ "Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
#~ msgid ""
#~ "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the "
#~ "window is a convenient place to store the names of frequently used "
#~ "individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person "
#~ "the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the "
#~ "Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
#~ "kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
#~ "henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
#~ "kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, "
#~ "klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää "
#~ "kirjanmerkki'."
#~ msgid ""
#~ "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a "
#~ "nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button "
#~ "next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The "
#~ "Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
#~ "muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan "
#~ "päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri "
#~ "tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on "
#~ "hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän "
#~ "valintadialogin."
#~ msgid ""
#~ "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added "
#~ "to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
#~ "space can be used to include a wide range of options ranging from "
#~ "adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes "
#~ "of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, "
#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, "
#~ "religion, retirement, wills, etc."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat "
#~ "voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > "
#~ "Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista "
#~ "kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, "
#~ "kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, "
#~ "virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, "
#~ "virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
#~ msgid ""
#~ "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with "
#~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick "
#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be "
#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred "
#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only "
#~ "item in the menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä "
#~ "henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa "
#~ "häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, "
#~ "esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa "
#~ "nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja "
#~ "valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
#~ msgid ""
#~ "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse "
#~ "over an individual to see more information about them or right click on "
#~ "an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
#~ "children, or parents."
#~ msgstr ""
#~ "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön "
#~ "nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä "
#~ "hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä "
#~ "henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
#~ msgid ""
#~ "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
#~ "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference "
#~ "the source."
#~ msgstr ""
#~ "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
#~ "Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja "
#~ "nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
#~ msgid ""
#~ "The Places View shows a list of all places in the database. The list can "
#~ "be sorted by a number of different criteria, such as City, County or "
#~ "State."
#~ msgstr ""
#~ "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. "
#~ "Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan "
#~ "mukaan."
#~ msgid ""
#~ "The Media View shows a list of all media entered in the database. These "
#~ "can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
#~ "mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, "
#~ "taulukoita, dokumentteja jne."
#~ msgid ""
#~ "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In "
#~ "addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that "
#~ "allow you to create filters limited only by your imagination. Custom "
#~ "filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
#~ "oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
#~ "mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit "
#~ "luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
#~ "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you "
#~ "can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
#~ "programs."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. "
#~ "GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa "
#~ "GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
#~ msgid ""
#~ "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed "
#~ "file containing your family tree data and includes all other files used "
#~ "by the database, such as images. This file is completely portable so is "
#~ "useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has "
#~ "advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting "
#~ "and importing."
#~ msgstr ""
#~ "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
#~ "sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
#~ "tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se "
#~ "käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
#~ "käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
#~ "käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai "
#~ "tuodessa."
#~ msgid ""
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
#~ "a CD."
#~ msgstr ""
#~ "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
#~ "mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
#~ "tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
#~ "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead "
#~ "of many html files."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. "
#~ "Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona "
#~ "useiden html-tiedostojen sijaan."
#~ msgid ""
#~ "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
#~ "database, family lines or selected individuals to a collection of web "
#~ "pages ready for upload to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
#~ "sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
#~ "valmiita internetissä näytettäviksi."
#~ msgid ""
#~ "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker "
#~ "at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
#~ "atid=385137"
#~ msgstr ""
#~ "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
#~ "virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://"
#~ "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#~ msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece "
#~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien "
#~ "mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia "
#~ "tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja "
#~ "tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia "
#~ "puutteita."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to "
#~ "mark information as private. Data marked as private can be excluded from "
#~ "reports and data exports."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
#~ "yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
#~ "raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
#~ msgid ""
#~ "Be accurate when recording genealogical information. Don't make "
#~ "assumptions while recording primary information; write it exactly as you "
#~ "see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or "
#~ "comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate "
#~ "transcription of what appears to be an error in a source."
#~ msgstr ""
#~ "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat "
#~ "alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä "
#~ "kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos "
#~ "lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset "
#~ "tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
#~ msgstr ""
#~ "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
#~ "tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and "
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
#~ "as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX "
#~ "and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> "
#~ "menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
#~ msgstr ""
#~ "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
#~ "graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin "
#~ "sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa "
#~ "raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, "
#~ "KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja "
#~ "<b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen "
#~ "GRAMPS on."
#~ msgid ""
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" "
#~ "system. More information on custom reports can be found at http://"
#~ "developers.gramps-project.org"
#~ msgstr ""
#~ "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan "
#~ "kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja "
#~ "erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
#~ msgid ""
#~ "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
#~ "collect a variety of reports into a single document. This single report "
#~ "is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä "
#~ "voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen "
#~ "yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi "
#~ "tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
#~ msgid ""
#~ "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
#~ "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/"
#~ "lists/listinfo/gramps-announce"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
#~ "announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/"
#~ "lists/listinfo/gramps-announce"
#~ msgid ""
#~ "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is "
#~ "only as good as the source it came from. Take time and trouble to record "
#~ "all the details of where the information came from. Whenever possible get "
#~ "a copy of original documents."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
#~ "luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
#~ "yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
#~ "mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#~ msgid ""
#~ "Go from what you know to what you do not. Always record everything that "
#~ "is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty "
#~ "of direction for more research. Don't waste time looking through "
#~ "thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored "
#~ "leads."
#~ msgstr ""
#~ "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki "
#~ "mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa "
#~ "olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa "
#~ "aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun "
#~ "sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#~ msgid ""
#~ "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
#~ "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
#~ "descendants might have been shaped by the events they went through. "
#~ "Narratives go a long way in making your family history come alive."
#~ msgstr ""
#~ "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
#~ "asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä "
#~ "tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille "
#~ "tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your "
#~ "language and it is not being displayed, set the default language on your "
#~ "machine and restart GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta "
#~ "teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS "
#~ "uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added "
#~ "with little development effort. If you are interested in participating "
#~ "please email gramps-devel@lists.sf.net"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä "
#~ "helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-"
#~ "devel@lists.sf.net"
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
#~ msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
#~ "properly displayed."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
#~ "vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
#~ msgid ""
#~ "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set "
#~ "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
#~ "database is opened or when the home button is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla "
#~ "<b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, "
#~ "joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
#~ msgid ""
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
#~ "marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
#~ "avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
#~ msgid ""
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla "
#~ "se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren "
#~ "oikealla painikkeella."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
#~ "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
#~ "computer system where these programs have been ported."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
#~ "käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä "
#~ "käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
#~ msgid ""
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
#~ "freely available under its license."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, "
#~ "etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki "
#~ "lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
#~ "ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME "
#~ "kirjastot on asennettu."
#~ msgid ""
#~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to "
#~ "be running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME "
#~ "työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse "
#~ "työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
#~ "(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat "
#~ "suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "AbiWord-dokumentti"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Normaali teksti"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Virhe tyylimallissa"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "%s:n avaus epäonnistui\n"
#~ "Käytetään oletustyylipohjaa"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Tulosta..."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Open in OpenOffice.org"
#~ msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "The ReportLab modules are not installed"
#~ msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "PDF-dokumentti"
#~ msgid "RTF document"
#~ msgstr "RTF-dokumentti"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Koodaus</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Suodin:"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Kohde:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Standardi GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#~ msgid "_Do not include records marked private"
#~ msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Jätä _huomiot pois"
#~ msgid "Exclude sour_ces"
#~ msgstr "Jätä _lähteet pois"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "R_eference images from path: "
#~ msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#~ msgid "media"
#~ msgstr "media"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Lähteet:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Perheet:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Henkilöt:"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Tekijä:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Koodaus:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versio:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#~ msgid ""
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
#~ "a different encoding below."
#~ msgstr ""
#~ "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä "
#~ "on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja "
#~ "vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Koodaus: "
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "oletus\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Uusi"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Avaa..."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "V_iimeksi avattu"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Tuonti..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Tallenna _nimellä..."
#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "_Vienti..."
#~ msgid "A_bandon changes and quit"
#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Muokkaa"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Peru"
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Lisää uusi"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Lisää..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Poista valittu"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "P_oista"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Muokkaa valittua"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "_Muokkaa..."
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#~ msgid "Fast Mer_ge"
#~ msgstr "_Pikaliitos"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Asetukset..."
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "_Sarake-editori..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Suodin"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Si_vupalkki"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Työkalupalkki"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Siirry"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Kirjanmerkit"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Raportit"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "T_yökalut"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Ikkunat"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohjeet"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Käyttöohje"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Avaa tietokanta"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Taaksepäin"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Eteenpäin"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#~ msgid "Open Scratch Pad"
#~ msgstr "Avaa Muistio"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Muistio"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Tuota raportteja"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Raportit"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Avaa työkalut"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#~ msgid "<b>Family</b>"
#~ msgstr "<b>Perhe</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteet</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Paikat</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Media</b>"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Poistaa valitun puolison"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Lapset</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#~ msgid "<b>Active person's _parents</b>"
#~ msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vanhemmat</b>"
#~ msgid "<b>Relati_onship</b>"
#~ msgstr "<b>_Suhde</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Yksityiskohdat:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Polku:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tyyppi:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Nimike:"
#~ msgid "<b>Information</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedot</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on "
#~ "suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "_Näytä kaikki"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Naimisissa\n"
#~ "Naimaton\n"
#~ "Rekisteröity suhde\n"
#~ "Tuntematon\n"
#~ "Muu"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Isä</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>_Äiti</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Suhteet</b>"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "_Näytä kaikki"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Suhde isään:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Suhde äitiin:"
#~ msgid "Abandon changes and close window"
#~ msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#~ msgid "Accept changes and close window"
#~ msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Nimike:"
#~ msgid "_Author:"
#~ msgstr "_Tekijä:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "_Julkaisutiedot:"
#~ msgid "A_bbreviation:"
#~ msgstr "_Lyhennys:"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Yleinen</b>"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Muoto</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot "
#~ "korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee "
#~ "uutta kappaletta."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset "
#~ "välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Esimuotoiltu"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Tieto"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galleria"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Viitteet"
#~ msgid "Open recent file: "
#~ msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: "
#~ msgid "Open an _existing database"
#~ msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#~ msgid "Create a _new database"
#~ msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Suhde:"
#~ msgid "Relation_ship:"
#~ msgstr "_suhde:"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Isä</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Äiti</b>"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Asetus</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina "
#~ "raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Teksti:"
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#~ msgid "_Given name:"
#~ msgstr "_Etunimi:"
#~ msgid "_Family name:"
#~ msgstr "_Sukunimi:"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "_Pääte:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "_Lempinimi:"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "T_yyppi:"
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
#~ msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#~ msgid "<b>Preferred name</b>"
#~ msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_mies"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_nainen"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "_tuntematon"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Syntymä</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Kuolema</b>"
#~ msgid ""
#~ "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such "
#~ "as \"de\" or \"van\""
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de"
#~ "\" tai \"van\""
#~ msgid "The person's given name"
#~ msgstr "Henkilön etunimi"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>Tunniste</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Kuva</b>"
#~ msgid "Information i_s complete"
#~ msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#~ msgid "Information is pri_vate"
#~ msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "P_äivämäärä:"
#~ msgid "_Place:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Avaa syntymä-editori"
#~ msgid "Invoke date editor"
#~ msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "P_äivämäärä:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Avaa kuolema-editori"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Luottamus:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen etuliite:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#~ msgid "Edit the selected name"
#~ msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#~ msgid "Delete the selected name"
#~ msgstr "Poista valittu nimi"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Nimet"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Syy:"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#~ msgid "Edit the selected event"
#~ msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#~ msgid "Delete the selected event"
#~ msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#~ msgid "Create a new attribute"
#~ msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Kaupunki/kunta:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Luo uusi osoite"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#~ msgid "Delete the selected address"
#~ msgstr "Poista valittu osoite"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Huomioita"
#~ msgid "Add a source"
#~ msgstr "Lisää lähde"
#~ msgid "Edit the selected source"
#~ msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#~ msgid "Remove the selected source"
#~ msgstr "Poista valittu lähde"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Lähteet"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "WWW-osoite:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#~ msgid "Delete selected reference"
#~ msgstr "Poista valittu viite"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Upotuskaste</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "MAP _temppeli:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Lähteet..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Huomioita..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Temppelipyhitys</b>"
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "MAP te_mppeli:"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Dat_e:"
#~ msgstr "P_äivämäärä:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "MAP temppe_li:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "_Vanhemmat:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "MAP"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Viimeksi muutettu:"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Temppeli:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_Kaupunki:"
#~ msgid "_State:"
#~ msgstr "_Osavaltio:"
#~ msgid "Co_unty:"
#~ msgstr "K_unta:"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "_Maa:"
#~ msgid "_Longitude:"
#~ msgstr "_Pituusaste:"
#~ msgid "L_atitude:"
#~ msgstr "_Leveysaste:"
#~ msgid "Church _parish:"
#~ msgstr "_Seurakunta:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Pos_tinumero:"
#~ msgid "Phon_e:"
#~ msgstr "Pu_helin:"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Kunta:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Osavaltio:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Seurakunta:"
#~ msgid "Zip/Postal code:"
#~ msgstr "Postinumero:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Muut nimet"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS asetukset"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon "
#~ "alakategorioista."
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#~ msgid "_Automatically load last database"
#~ msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Oikoluku</b>"
#~ msgid "Enable spelling checker"
#~ msgstr "Aktivoi oikoluku"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
#~ msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#~ msgid ""
#~ "GNOME settings\n"
#~ "Icons Only\n"
#~ "Text Only\n"
#~ "Text Below Icons\n"
#~ "Text Beside Icons"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME asetukset\n"
#~ "Vain ikonit\n"
#~ "Vain teksti\n"
#~ "Teksti ikonien alla\n"
#~ "Teksti ikonien vieressä"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr ""
#~ "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
#~ "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Näyttö</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "_Henkilönäkymä"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "Perhenäkymä"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Vasemmalta oikealle"
#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Ylhäältä alas"
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Näytä päivän vihje"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nimi:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Osoite:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Kaupunki:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "Maa_kunta:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Maa:"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Puhelin:"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "S_ähköposti:"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#~ msgid "_Person:"
#~ msgstr "_Henkilö:"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Perhe:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Lähde:"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Mediatiedosto:"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#~ msgid "_Confidence:"
#~ msgstr "_Luottamus:"
#~ msgid "_Volume/Film/Page:"
#~ msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "_Teksti:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "_Kommentit:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Julkaisutiedot:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Tekijä:"
#~ msgid "<b>Source selection</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Luo uusi lähde"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Uusi..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Yksityinen tietue"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "Hyvin alhainen\n"
#~ "Alhainen\n"
#~ "Normaali\n"
#~ "Korkea\n"
#~ "Hyvin korkea"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#~ msgid "Style n_ame:"
#~ msgstr "Tyylin _nimi:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#~ msgid "<b>Type face</b>"
#~ msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#~ msgid "_Roman (Times, serif)"
#~ msgstr "_Roman (Times, serif)"
#~ msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#~ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Koko</b>"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Väri</b>"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Valitse väri"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoitu"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursiivi"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivattu"
#~ msgid "<b>Font options</b>"
#~ msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasen"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikea"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Tasaa"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Keskitä"
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
#~ msgstr "<b>Asemointi</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#~ msgid "First li_ne:"
#~ msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#~ msgid "R_ight:"
#~ msgstr "O_ikea:"
#~ msgid "L_eft:"
#~ msgstr "V_asen:"
#~ msgid "<b>Spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Välistys</b>"
#~ msgid "Abo_ve:"
#~ msgstr "_Yllä:"
#~ msgid "Belo_w:"
#~ msgstr "_Alla:"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Reunukset</b>"
#~ msgid "Le_ft"
#~ msgstr "Va_sen"
#~ msgid "Ri_ght"
#~ msgstr "Oi_kea"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Ylä"
#~ msgid "_Padding:"
#~ msgstr "T_äyte:"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "A_lla"
#~ msgid "<b>Indentation</b>"
#~ msgstr "<b>Sisennys</b>"
#~ msgid "<b>Paragraph options</b>"
#~ msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Sisäinen huomio"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektin tyyppi:"
#~ msgid "Lower X:"
#~ msgstr "Ala-X:"
#~ msgid "Upper X:"
#~ msgstr "Ylä-X:"
#~ msgid "Upper Y:"
#~ msgstr "Ylä-Y:"
#~ msgid "Lower Y:"
#~ msgstr "Ala-Y:"
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Alaosio</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Yleiset huomiot"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Sulje tallentamatta"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Älä kysy uudelleen"
#~ msgid "Remove object and all references to it from the database"
#~ msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#~ msgid "_Remove Object"
#~ msgstr "P_oista objekti"
#~ msgid "Keep reference to the missing file"
#~ msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#~ msgid "_Keep Reference"
#~ msgstr "P_idä viite"
#~ msgid "Select replacement for the missing file"
#~ msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#~ msgid "_Select File"
#~ msgstr "_Valitse tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "If you check this button, all the missing media files will be "
#~ "automatically treated according to the currently selected option. No "
#~ "further dialogs will be presented for any missing medial files."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
#~ "hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan "
#~ "media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#~ msgid "_Use this selection for all missing media files"
#~ msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#~ msgid "Close window without changes"
#~ msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#~ msgid "_Event type:"
#~ msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "_Kuvaus:"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Syy:"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Ominaisuus:"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Arvo:"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "K_unta:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Maa:"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "Pu_helin:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "Po_stinumero:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "Oso_ite:"
#~ msgid "_City/County:"
#~ msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#~ msgid "_Web address:"
#~ msgstr "_WWW-osoite:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Kuvaus:"
#~ msgid "Suffi_x:"
#~ msgstr "_Pääte:"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Yksityinen tietue"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen et_uliite:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "Patron_yymi:"
#~ msgid "G_roup as:"
#~ msgstr "_Ryhmittele:"
#~ msgid "_Sort as:"
#~ msgstr "_Järjestä:"
#~ msgid "_Display as:"
#~ msgstr "_Näytä:"
#~ msgid "<b>Name Information</b>"
#~ msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n"
#~ "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
#~ "Etunimi, Sukunimi\n"
#~ "Patronyymi, Etunimi\n"
#~ "Etunimi"
#~ msgid "_Override"
#~ msgstr "_Ylikirjoita"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n"
#~ "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
#~ "Sukunimi Etunimi\n"
#~ "Etunimi Patronyymi\n"
#~ "Etunimi\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_Kommentti:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valitse"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"
#~ msgid "_Display on startup"
#~ msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#~ msgid "Calenda_r:"
#~ msgstr "Kalente_ri:"
#~ msgid "<b>Q_uality</b>"
#~ msgstr "<b>_Laatu</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Päivä"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Kuukausi"
#~ msgid "_Year"
#~ msgstr "_Vuosi"
#~ msgid "<b>Second date</b>"
#~ msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#~ msgid "D_ay"
#~ msgstr "P_äivä"
#~ msgid "Mo_nth"
#~ msgstr "K_uukausi"
#~ msgid "Y_ear"
#~ msgstr "_Vuosi"
#~ msgid "Te_xt comment:"
#~ msgstr "_Tekstikommentti:"
#~ msgid ""
#~ "A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-"
#~ "types of GRAMPS are properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että "
#~ "GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
#~ "the way you are using the program.\n"
#~ "\n"
#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
#~ " There is NO Save function anymore!\n"
#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
#~ " There is no concept of local objects, all objects\n"
#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n"
#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n"
#~ " it will be lost!\n"
#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n"
#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
#~ " outside of GRAMPS.\n"
#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
#~ " However, any changes will be written to the disk when\n"
#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!\n"
#~ "The GRAMPS project\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
#~ "\n"
#~ "Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
#~ "Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
#~ "miten käytät ohjelmaa.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n"
#~ " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n"
#~ " erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n"
#~ "2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n"
#~ " Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n"
#~ " valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n"
#~ " Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n"
#~ "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
#~ " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
#~ " mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n"
#~ "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
#~ " GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
#~ " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
#~ " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
#~ " kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n"
#~ " tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n"
#~ " tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
#~ " GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n"
#~ " joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n"
#~ " grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n"
#~ " GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
#~ " GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
#~ "\n"
#~ "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
#~ " GRAMPS-projekti\n"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen "
#~ "listalta."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Taaksepäin-valikko"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Eteenpäin-valikko"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
#~ msgid "People with records matching regular expression..."
#~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired person."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#~ msgid "Temporary directory %s is not writable"
#~ msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#~ msgid "Save Media Object"
#~ msgstr "Tallenna mediatiedosto"
#~ msgid "Media object could not be found"
#~ msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
#~ "Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen "
#~ "poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen "
#~ "tiedostoon."
#~ msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
#~ msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Poista henkilö"
#~ msgid "Delete Person (%s)"
#~ msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Asennus valmis"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Avaan tietokantaa..."
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama "
#~ "historian epäkelpoisuus."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen "
#~ "työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#~ msgid "Place 1"
#~ msgstr "Paikka 1"
#~ msgid "Place 2"
#~ msgstr "Paikka 2"
#~ msgid "Merge and _edit"
#~ msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#~ msgid "_Merge and close"
#~ msgstr "_Liitä ja sulje"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#~ msgid "Abbreviation:"
#~ msgstr "Lyhennys:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Julkaisu:"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS tunnus:"
#~ msgid ""
#~ "Select the person that will provide the primary data for the merged "
#~ "person."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
#~ msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#~ msgid "Perform selected action"
#~ msgstr "Tee valittu toiminto"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Tila:"
#~ msgid "Author's email:"
#~ msgstr "Tekijän sähköposti:"
#~ msgid "The basic style used for the text display."
#~ msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#~ msgid "Display Format"
#~ msgstr "Näyttömuoto"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Vakaa"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
#~ msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#~ msgid "Sc_ale to fit on a single page"
#~ msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#~ msgid "Co_mpress chart"
#~ msgstr "Pakkaa kaavio"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Perustyyli otsikolle."
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#~ msgid "Ahnentafel Report for %s"
#~ msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#~ msgid "Generation %d"
#~ msgstr "Sukupolvi %d"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#~ msgid "The style used for the generation header."
#~ msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#~ msgid "Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report"
#~ msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Sukupolvi 1"
#~ msgid "Their children:"
#~ msgstr "Heidän lapsensa:"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (yllämainittu)."
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " %(month_or_year)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr ", paikkana %(place)s"
#~ msgid " b. %(birth_date)s"
#~ msgstr " s. %(birth_date)s"
#~ msgid " d. %(death_date)s"
#~ msgstr " k. %(death_date)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "syntynyt"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "kuollut"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Rouva"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Neiti"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Herra"
#~ msgid "(gender unknown)"
#~ msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (tuntematon)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#~ msgid " He had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#~ msgid "More about %(person_name)s:"
#~ msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Johdanto lapsiin."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Lainaa lähteitä"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#~ msgid "Available Books"
#~ msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Kirjalista"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Kirjaraportti"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Uusi kirja"
#~ msgid "_Available items"
#~ msgstr "_Saatavilla olevat"
#~ msgid "Current _book"
#~ msgstr "Valittu _kirja"
#~ msgid "Item name"
#~ msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Keskushenkilö"
#~ msgid "Different database"
#~ msgstr "Eri tietokanta"
#~ msgid ""
#~ "This book was created with the references to database %s.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
#~ "person of the currently opened database."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole "
#~ "voimassa.\n"
#~ "\n"
#~ "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan "
#~ "aktiivinen henkilö."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Sopimaton"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Asennus"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Kirja-valikko"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS kirja"
#~ msgid "Creates a book containing several reports."
#~ msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#~ msgid "Checking family names"
#~ msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#~ msgid "Searching family names"
#~ msgstr "Haetaan sukunimet"
#~ msgid "No modifications made"
#~ msgstr "Muutoksia ei tehty"
#~ msgid "No capitalization changes were detected."
#~ msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#~ msgid "Capitalization changes"
#~ msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Alkuperäinen nimi"
#~ msgid "Capitalization Change"
#~ msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#~ msgid "Building display"
#~ msgstr "Päivitetään näyttö"
#~ msgid "Fix capitalization of family names"
#~ msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen "
#~ "alkukirjainten käytön."
#~ msgid "Change Event Types"
#~ msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#~ msgid "Analyzing events"
#~ msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#~ msgid "Change types"
#~ msgstr "Muuta tyyppejä"
#~ msgid "No event record was modified."
#~ msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#~ msgid "1 event record was modified."
#~ msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#~ msgid "Rename personal event types"
#~ msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#~ msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
#~ msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#~ msgid "Check Integrity"
#~ msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#~ msgid "Checking database"
#~ msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#~ msgid "Looking for duplicate spouses"
#~ msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#~ msgid "Looking for character encoding errors"
#~ msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
#~ msgid "Looking for broken family links"
#~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#~ msgid "Looking for unused objects"
#~ msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "The file:\n"
#~ " %(file_name)s \n"
#~ "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have "
#~ "been deleted or moved to a different location. You may choose to either "
#~ "remove the reference from the database, keep the reference to the missing "
#~ "file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoon:\n"
#~ "%(file_name)s\n"
#~ "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu "
#~ "poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, "
#~ "pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#~ msgid "Looking for empty families"
#~ msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
#~ msgid "Looking for broken parent relationships"
#~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#~ msgid "Looking for event problems"
#~ msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
#~ msgid "Looking for place reference problems"
#~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
#~ msgid "Looking for source reference problems"
#~ msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
#~ msgid "No errors were found"
#~ msgstr "Ei havaittu virheitä"
#~ msgid "The database has passed internal checks"
#~ msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
#~ msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
#~ msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#~ msgid "Non existing child"
#~ msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
#~ msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#~ msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
#~ msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#~ msgid "Non existing person"
#~ msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#~ msgid "%s was restored to the family of %s\n"
#~ msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#~ msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
#~ msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#~ msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#~ msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#~ msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
#~ msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
#~ msgid "1 missing media object was replaced\n"
#~ msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
#~ msgid "1 missing media object was removed\n"
#~ msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
#~ msgid "1 invalid event reference was removed\n"
#~ msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#~ msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
#~ msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#~ msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
#~ msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#~ msgid "1 place was referenced but not found\n"
#~ msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#~ msgid "1 source was referenced but not found\n"
#~ msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#~ msgid "Integrity Check Results"
#~ msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#~ msgid "Check and repair database"
#~ msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#~ msgid ""
#~ "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it "
#~ "can"
#~ msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
#~ msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
#~ "with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja "
#~ "tuotti seuraavalla viestin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
#~ msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
#~ "archiving.\n"
#~ "\n"
#~ "The archive file name is %s\n"
#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
#~ "archived data from it."
#~ msgstr ""
#~ "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia "
#~ "varten.\n"
#~ "\n"
#~ "Arkiston nimi on %s\n"
#~ "Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen "
#~ "arkistoitujen tietojen palauttamisen."
#~ msgid "Checkpoint Failed"
#~ msgstr "Varmistuskohta epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
#~ msgstr "Varmistuskohta onnistui "
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
#~ msgid ""
#~ "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The data was successfully retrieved."
#~ msgstr "Tietojen palautus onnistui."
#~ msgid "Checkpoint Data"
#~ msgstr "Varmistuskohta-tiedot"
#~ msgid "Checkpointing database..."
#~ msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..."
#~ msgid "Checkpoint the database"
#~ msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta"
#~ msgid ""
#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
#~ msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto"
#~ msgid ""
#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen "
#~ "muutettavien arvojen ohjeet."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#~ msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
#~ msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#~ msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
#~ msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#~ msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
#~ msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#~ msgid "Number of ancestors"
#~ msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#~ msgid "Counts number of ancestors of selected person"
#~ msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#~ msgid "Initial Text"
#~ msgstr "Alkuteksti"
#~ msgid "Middle Text"
#~ msgstr "Keskiteksti"
#~ msgid "Final Text"
#~ msgstr "Lopputeksti"
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#~ msgid "Custom Text"
#~ msgstr "Erikoisteksti"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Jälkeläiskaavio"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#~ msgid "Interactive descendant browser"
#~ msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
#~ msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#~ msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
#~ msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
#~ msgstr "s. %(birth_year)d"
#~ msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
#~ msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr "k. %(death_year)d"
#~ msgid "sp. %(spouse)s"
#~ msgstr "p. %(spouse)s"
#~ msgid "The style used for the level %d display."
#~ msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#~ msgid "The style used for the spouse level %d display."
#~ msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#~ msgid "Descendant Report"
#~ msgstr "Jälkeläisraportti"
#~ msgid "Generates a list of descendants of the active person"
#~ msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#~ msgid "Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
#~ msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
#~ msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#~ msgid "Notes for %s"
#~ msgstr "Huomioita %s:lle"
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: "
#~ msgstr "%(event_name)s: "
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Loppuhuomiot"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Teksti:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Kommentit:"
#~ msgid "The style used for the children list title."
#~ msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Lapsilistan tyyli."
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
#~ msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#~ msgid "The basic style used for the endnotes text display."
#~ msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
#~ msgid "Use full dates instead of only the year"
#~ msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Listaa lapset"
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Lisää huomiot"
#~ msgid "Use nickname for common name"
#~ msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä"
#~ msgid "Replace missing places with ______"
#~ msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
#~ msgid "Replace missing dates with ______"
#~ msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Laske ikä"
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#~ msgid "Include alternative names"
#~ msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#~ msgid "Include events"
#~ msgstr "Lisää tapahtumat"
#~ msgid "Include sources"
#~ msgstr "Lisää lähteet"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Missing information"
#~ msgstr "Puuttuvat tiedot"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report"
#~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#~ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
#~ msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#~ msgid "Detailed Descendant Report"
#~ msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#~ msgid "Produces a detailed descendant report"
#~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Mies"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Nainen"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Arvaa"
#~ msgid "Dumps gender statistics"
#~ msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston"
#~ msgid ""
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
#~ msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python suoritusikkuna"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#~ msgid "Event comparison filter selection"
#~ msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#~ msgid "Event Comparison tool"
#~ msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#~ msgid "Comparing events"
#~ msgstr "Verrataan tapahtumia"
#~ msgid "Selecting people"
#~ msgstr "Valitaan henkilöitä"
#~ msgid "No matches were found"
#~ msgstr "Ei tuloksia"
#~ msgid "Event Comparison Results"
#~ msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#~ msgid "Building data"
#~ msgstr "Rakennetaan tietoja"
#~ msgid "Compare individual events"
#~ msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#~ msgid ""
#~ "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom "
#~ "filters that can be applied to the database to find similar events"
#~ msgstr ""
#~ "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
#~ "käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Avioliitto: %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Syntymä: %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Kuolema: %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
#~ msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "vCard vienti-asetukset"
#~ msgid "Husband"
#~ msgstr "Aviomies"
#~ msgid "Wife"
#~ msgstr "Vaimo"
#~ msgid "Family Group Report"
#~ msgstr "Perheryhmäraportti"
#~ msgid "The style used for the text related to the children."
#~ msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#~ msgid "The style used for the parent's name"
#~ msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#~ msgid ""
#~ "Creates a family group report, showing information on a set of parents "
#~ "and their children."
#~ msgstr ""
#~ "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
#~ "heidän lapsistaan."
#~ msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#~ msgid "The style used for the title."
#~ msgstr "Otsikkotyyli."
#~ msgid "Fan Chart"
#~ msgstr "Viuhkakaavio"
#~ msgid "Produces a five generation fan chart"
#~ msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Valitse..."
#~ msgid "Select person from a list"
#~ msgstr "Valitse henkilö listasta"
#~ msgid "Not a valid person"
#~ msgstr "Henkilö ei kelpaa"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Käyttäjän omat suotimet"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentti"
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Suodin-editori työkalu"
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Suodin lista"
#~ msgid "Define filter"
#~ msgstr "Määrittele suodin"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Uusi suodin"
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Määritä suodin"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Lisää sääntö"
#~ msgid "Edit Rule"
#~ msgstr "Muokkaa sääntöä"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#~ msgid "Use exact case of letters"
#~ msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#~ msgid "Use regular expression"
#~ msgstr "Käytä regular expressioneita"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Säännön nimi"
#~ msgid "New Rule"
#~ msgstr "Uusi sääntö"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Sääntö"
#~ msgid "No rule selected"
#~ msgstr "Ei valittua sääntöä"
#~ msgid "Filter Test"
#~ msgstr "Suodintesti"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testaa"
#~ msgid "Custom Filter Editor"
#~ msgstr "Erikoissuodin-editori"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää "
#~ "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#~ msgid "System Filter Editor"
#~ msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää "
#~ "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin "
#~ "esivanhemmista."
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "Lapsien numerointityyli."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG-kuva"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG-kuva"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF-kuva"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Postscript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"
#~ msgid "Truetype / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
#~ msgid "B&W outline"
#~ msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#~ msgid "Colored outline"
#~ msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#~ msgid "Color fill"
#~ msgstr "Täytetty värillä"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vaakasuuntaan"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Pystysuuntaan"
#~ msgid "Descendants <- Ancestors"
#~ msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#~ msgid "Descendants -> Ancestors"
#~ msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#~ msgid "Descendants <-> Ancestors"
#~ msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#~ msgid "Descendants - Ancestors"
#~ msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#~ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
#~ msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/"
#~ "tai kuollut."
#~ msgid "Limit dates to years only"
#~ msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#~ msgid ""
#~ "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
#~ "interval are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota "
#~ "tai -väliä ei näytetä."
#~ msgid "Place/cause when no date"
#~ msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field (or cause field when blank place) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään "
#~ "tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#~ msgid "Include URLs"
#~ msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#~ msgid ""
#~ "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
#~ "generated that contain active links to the files generated by the "
#~ "'Generate Web Site' report."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML "
#~ "kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-"
#~ "raportin luomiin tiedostoihin."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Lisää tunnukset"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "GraphViz asetukset"
#~ msgid "Graph direction"
#~ msgstr "Kaavion suunta"
#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#~ msgid "Graph coloring"
#~ msgstr "Kaavion väritys"
#~ msgid ""
#~ "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
#~ "individual is unknown it will be shown with gray."
#~ msgstr ""
#~ "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli "
#~ "on tuntematon, näytetään harmaalla."
#~ msgid "Arrowhead direction"
#~ msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#~ msgid "Choose the direction that the arrows point."
#~ msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Kirjasintyyppi"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font family. If international characters don't show, use "
#~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
#~ "FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www."
#~ "nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
#~ msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#~ msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
#~ msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#~ msgid "Show family nodes"
#~ msgstr "Näytä perheyksiköt"
#~ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
#~ msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Sivuasetukset"
#~ msgid "Margin size"
#~ msgstr "Marginaali"
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
#~ "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
#~ "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#~ msgid "Relationship Graph"
#~ msgstr "Suhdekaavio"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz ."
#~ "dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > "
#~ "report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. "
#~ "Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz."
#~ "org/"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-"
#~ "tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-"
#~ "tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-"
#~ "kategoriasta."
#~ msgid "GeneWeb import"
#~ msgstr "GeneWeb tuonti"
#~ msgid "GeneWeb files"
#~ msgstr "GeneWeb tiedostot"
#~ msgid "GeneWeb"
#~ msgstr "GeneWeb"
#~ msgid "vCard import"
#~ msgstr "vCard tuonti"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard tiedostot"
#~ msgid "%(date)s in %(place)s."
#~ msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#~ msgid "Alternate Parents"
#~ msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Puolisot/lapset"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Henkilötiedot"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "%s; yhteenveto"
#~ msgid "Include Source Information"
#~ msgstr "Lisää lähdetiedot"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#~ msgid "The style used for the spouse's name."
#~ msgstr "Puolison nimen tyyli."
#~ msgid "Complete Individual Report"
#~ msgstr "Täysi henkilöraportti"
#~ msgid "Produces a complete report on the selected people."
#~ msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Henkilön yhteenveto"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#~ msgid ""
#~ "Uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttämättömät objektit:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#~ msgid "Show uncollected objects"
#~ msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Yhdistä henkilöt"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Ei tuloksia"
#~ msgid "No potential duplicate people were found"
#~ msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#~ msgid "Find duplicates"
#~ msgstr "Etsi kahdennukset"
#~ msgid "Looking for duplicate people"
#~ msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#~ msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
#~ msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#~ msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
#~ msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#~ msgid "Potential Merges"
#~ msgstr "Mahdolliset liitokset"
#~ msgid "First Person"
#~ msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Arvio"
#~ msgid "Second Person"
#~ msgstr "Toinen henkilö"
#~ msgid "Find possible duplicate people"
#~ msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
#~ "represent the same person."
#~ msgstr ""
#~ "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
#~ "henkilö."
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderni"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Talous"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Sertifikaatti"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Antiikki"
#~ msgid "Tranquil"
#~ msgstr "Rauhaisa"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Terävä"
#~ msgid "No style sheet"
#~ msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#~ msgid "Unicode (recommended)"
#~ msgstr "Unicode (suositeltu)"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Johdanto"
#~ msgid "Surnames"
#~ msgstr "Sukunimet"
#~ msgid "Individuals"
#~ msgstr "Henkilöt"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Paikat"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Kopiointi"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Narrative"
#~ msgstr "Kertova"
#~ msgid "Weblinks"
#~ msgstr "WWW-linkit"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the individuals in the database, "
#~ "sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to "
#~ "that person's individual page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
#~ "aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Sukunimi"
#~ msgid "restricted"
#~ msgstr "rajoitettu"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the individuals in the database with "
#~ "the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that "
#~ "person's individual page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi "
#~ "on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
#~ "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan "
#~ "aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Kirjain"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS tunnus"
#~ msgid "State/Province"
#~ msgstr "Maakunta"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Postinumero"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-tyyppi"
#~ msgid "Missing media object"
#~ msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#~ msgid "Surnames by person count"
#~ msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the surnames in the database. "
#~ "Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with "
#~ "this same surname."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen "
#~ "vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Henkilöiden määrä"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
#~ "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna "
#~ "niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen "
#~ "sivulle."
#~ msgid "Publication information"
#~ msgstr "Julkaisutiedot"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the media objects in the database, "
#~ "sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media "
#~ "object's page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
#~ "aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. "
#~ "media-tiedoston sivulle."
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Esivanhemmat"
#~ msgid "Source References"
#~ msgstr "Lähdeviitteet"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
#~ msgid "Confidence"
#~ msgstr "Luottamus"
#~ msgid "Pedigree"
#~ msgstr "Sukupuu"
#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Perheet"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Kumppani"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Neither %s nor %s are directories"
#~ msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#~ msgid "Could not create the directory: %s"
#~ msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#~ msgid "The archive file must be a file, not a directory"
#~ msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#~ msgid "Generate HTML reports"
#~ msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Suodatetaan"
#~ msgid "Applying privacy filter"
#~ msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
#~ msgid "Filtering living people"
#~ msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#~ msgid "Creating individual pages"
#~ msgstr "Luodaan henkilösivut"
#~ msgid "Creating surname pages"
#~ msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#~ msgid "Creating source pages"
#~ msgstr "Luodaan lähdesivut"
#~ msgid "Creating place pages"
#~ msgstr "Luodaan paikkasivut"
#~ msgid "Creating media pages"
#~ msgstr "Luodaan mediasivut"
#~ msgid "My Family Tree"
#~ msgstr "Sukupuuni"
#~ msgid "Descendant Families of %s"
#~ msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#~ msgid "Do not include records marked private"
#~ msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
#~ msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
#~ msgid "Web site title"
#~ msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Tiedostopääte"
#~ msgid "Publisher contact/Note ID"
#~ msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
#~ msgid "Include images and media objects"
#~ msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#~ msgid "Include download page"
#~ msgstr "Lisää kopiointisivu"
#~ msgid "Include ancestor graph"
#~ msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#~ msgid "Suppress GRAMPS ID"
#~ msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#~ msgid "Standard copyright"
#~ msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution"
#~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#~ msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset "
#~ "jaettavissa"
#~ msgid "No copyright notice"
#~ msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#~ msgid "Character set encoding"
#~ msgstr "Merkistön enkoodaus"
#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Tyylitiedosto"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#~ msgid "Page Generation"
#~ msgstr "Sivun luonti"
#~ msgid "Home Media/Note ID"
#~ msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#~ msgid "HTML user header"
#~ msgstr "HTML ylätunniste"
#~ msgid "HTML user footer"
#~ msgstr "HTML alatunniste"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#~ msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
#~ msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Kohdehakemisto"
#~ msgid "Narrative Web Site"
#~ msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
#~ msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#~ msgid "Extracting information from names"
#~ msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
#~ msgid "Analyzing names"
#~ msgstr "Analysoidaan nimiä"
#~ msgid "No titles or nicknames were found"
#~ msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#~ msgid "Name and title extraction tool"
#~ msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Rakennetaan näyttö"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Lempinimi"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Etuliite"
#~ msgid "Extract information from names"
#~ msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
#~ "lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-"
#~ "kenttään."
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#~ msgid "Error extracting into %s"
#~ msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#~ msgid "GRAMPS packages"
#~ msgstr "GRAMPS paketit"
#~ msgid "GRAMPS package"
#~ msgstr "GRAMPS paketti"
#~ msgid "Rebuilding Secondary Indices"
#~ msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
#~ msgid "Secondary indices rebuilt"
#~ msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt."
#~ msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
#~ msgid "Rebuild secondary indices"
#~ msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#~ msgid "Rebuilds secondary indices"
#~ msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Kuolinsyy"
#~ msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
#~ msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#~ msgid "Relationship to %(person_name)s"
#~ msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#~ msgid "Their common ancestor is %s."
#~ msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
#~ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#~ msgid "Their common ancestors are : "
#~ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#~ msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
#~ msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#~ msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
#~ msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#~ msgid "Relationship calculator"
#~ msgstr "Suhdelaskin"
#~ msgid "Calculates the relationship between two people"
#~ msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
#~ msgid "Reorder GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#~ msgid "Finding and assigning unused IDs"
#~ msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#~ msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
#~ msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Cause"
#~ msgstr "Syy"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Ensisijainen lähde"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Family Attribute"
#~ msgstr "Perheen ominaisuus"
#~ msgid "SourceRef"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#~ msgid "Person Link"
#~ msgstr "Henkilölinkki"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Muistio"
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita "
#~ "uudelleenkäyttöä varten."
#~ msgid "Title of the Book"
#~ msgstr "Kirjan otsikko"
#~ msgid "Subtitle of the Book"
#~ msgstr "Kirja alaotsikko"
#~ msgid "Copyright %d %s"
#~ msgstr "Copyright %d %s"
#~ msgid "book|Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Alaotsikko"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Alatunniste"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Galleriasta..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "Tiedostosta..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Esikatsele"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "The style used for the subtitle."
#~ msgstr "Alaotsikon tyyli."
#~ msgid "The style used for the footer."
#~ msgstr "Alatunnisteen tyyli."
#~ msgid "Title Page"
#~ msgstr "Otsikkosivu"
#~ msgid "SoundEx code generator"
#~ msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#~ msgid "Generate SoundEx codes"
#~ msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Miehet"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Naiset"
#~ msgid "person|Title"
#~ msgstr "Titteli"
#~ msgid "Forename"
#~ msgstr "Etunimi"
#~ msgid "Birth year"
#~ msgstr "Syntymävuosi"
#~ msgid "Death year"
#~ msgstr "Kuolinvuosi"
#~ msgid "Birth month"
#~ msgstr "Syntymäkuukausi"
#~ msgid "Death month"
#~ msgstr "Kuolinkuukausi"
#~ msgid "Birth place"
#~ msgstr "Syntymäpaikka"
#~ msgid "Death place"
#~ msgstr "Kuolinpaikka"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Vihkipaikka"
#~ msgid "Number of relationships"
#~ msgstr "Suhteiden määrä"
#~ msgid "Age when first child born"
#~ msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
#~ msgid "Age when last child born"
#~ msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Lasten lukumäärä"
#~ msgid "Age at marriage"
#~ msgstr "Avioitumisikä"
#~ msgid "Age at death"
#~ msgstr "Ikä kuollessa"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Ikä"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Tapahtumatyyppi"
#~ msgid "(Preferred) title missing"
#~ msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#~ msgid "(Preferred) forename missing"
#~ msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#~ msgid "(Preferred) surname missing"
#~ msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#~ msgid "Gender unknown"
#~ msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#~ msgid "Date(s) missing"
#~ msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Syy puuttuu"
#~ msgid "Place missing"
#~ msgstr "Paikka puuttuu"
#~ msgid "Already dead"
#~ msgstr "Jo kuollut"
#~ msgid "Still alive"
#~ msgstr "Yhä elossa"
#~ msgid "Events missing"
#~ msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#~ msgid "Children missing"
#~ msgstr "Lapset puuttuvat"
#~ msgid "Birth missing"
#~ msgstr "Syntymä puuttuu"
#~ msgid "Personal information missing"
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#~ msgid "Statistics Charts"
#~ msgstr "Tilastokaaviot"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Kerätään tietoja..."
#~ msgid "Sorting data..."
#~ msgstr "Järjestetään tietoja..."
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %"
#~ "(chart_title)s"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgstr ""
#~ "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgid "Saving charts..."
#~ msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#~ msgid "%s (persons):"
#~ msgstr "%s (henkilöä):"
#~ msgid "The style used for the items and values."
#~ msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#~ msgid "Select how the statistical data is sorted."
#~ msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#~ msgid "Sort chart items by"
#~ msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#~ msgid "Check to reverse the sorting order."
#~ msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#~ msgid "Sort in reverse order"
#~ msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#~ msgid ""
#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
#~ "statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta "
#~ "heidät otetaan huomioon tilastossa."
#~ msgid "People born between"
#~ msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
#~ "accounted also in the statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta "
#~ "puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
#~ msgid "Include people without known birth years"
#~ msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#~ msgid "Select which genders are included into statistics."
#~ msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#~ msgid "Genders included"
#~ msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#~ msgid ""
#~ "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
#~ msgstr ""
#~ "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
#~ "pylväskaavion sijaan."
#~ msgid "Max. items for a pie"
#~ msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
#~ msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
#~ msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Kaaviot"
#~ msgid ""
#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista "
#~ "lapsista."
#~ msgid "Statistics Chart"
#~ msgstr "Tilastokaaviot"
#~ msgid ""
#~ "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
#~ msgid "Number of individuals"
#~ msgstr "Henkilöiden määrä"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#~ msgid "Family Information"
#~ msgstr "Perhetiedot"
#~ msgid "Number of families"
#~ msgstr "Perheiden määrä"
#~ msgid "Unique surnames"
#~ msgstr "Uniikit sukunimet"
#~ msgid "Media Objects"
#~ msgstr "Mediatiedostot"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#~ msgid "Total number of media object references"
#~ msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#~ msgid "Number of unique media objects"
#~ msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
#~ msgid "Total size of media objects"
#~ msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "tavua"
#~ msgid "Missing Media Objects"
#~ msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#~ msgid "Database summary"
#~ msgstr "Tietokantayhteenveto"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#~ msgid "Provides a summary of the current database"
#~ msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Tuota testitapauksia"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Tuota testiperheitä"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "Älä estä transaktioita"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Tuota pitkiä nimiä"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Lisää erikoismerkkejä"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Lisää sarjanumero"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n"
#~ "Kestää hetken."
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Testitapausten luonti"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d"
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
#~ msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on "
#~ "rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa "
#~ "muita tietoja."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Järjestys"
#~ msgid "report|Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Timeline Graph"
#~ msgstr "Aikajana-kaavio"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#~ msgid "Database Verify"
#~ msgstr "Tietokannan tarkistus"
#~ msgid "Verify the database"
#~ msgstr "Tarkista tietokanta"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Tarkistetaan tietoja"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu "
#~ "%(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %"
#~ "(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %"
#~ "(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#~ msgid "Unknown gender for %s.\n"
#~ msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#~ msgid "Multiple parentage for %s.\n"
#~ msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden "
#~ "ikäisenä.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden "
#~ "ikäisenä.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#~ msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %"
#~ "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut "
#~ "%(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %"
#~ "(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden "
#~ "ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä "
#~ "%(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden "
#~ "ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %"
#~ "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, "
#~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s "
#~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s "
#~ "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
#~ "lapsen %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)"
#~ "s lapsen %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s "
#~ "saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)"
#~ "s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
#~ "saanut lapsen %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
#~ "saanut lapsen %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s "
#~ "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s "
#~ "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
#~ msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#~ msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
#~ msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
#~ msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#~ msgid "Database Verification Results"
#~ msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#~ msgid "ID Number"
#~ msgstr "Tunnistenumero"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "Palaa henkilölistaan"
#~ msgid "Return to the index of places"
#~ msgstr "Palaa paikkalistaan"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkit"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "WWW-sivujen luonti"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Paikkalista"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Sukupuu-indeksi"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Kappale %s"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (jatkuu)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Älä käytä kuvia"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Luo lista paikoista"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Alihakemisto kuville"
#~ msgid "Ancestor tree depth"
#~ msgstr "Sukupuun syvyys"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Indeksisivu"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Sarakkeiden määrä"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Tekniset"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
#~ msgid ""
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
#~ "Narrative Web Page generator."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää "
#~ "ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, "
#~ "kiitos!"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Vie CD:lle"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#~ msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
#~ msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:"
#~ "n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu "
#~ "kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree format."
#~ msgstr "Web Family Tree -muoto."
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#~ msgid "No families matched by selected filter"
#~ msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#~ msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
#~ msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen "
#~ "liittyvät mediatiedostot."
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Kirja"
#~ msgid "Book _name:"
#~ msgstr "Kirjan _nimi:"
#~ msgid "Clear the book"
#~ msgstr "Tyhjää kirja"
#~ msgid "Save current set of configured selections"
#~ msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#~ msgid "Open previously created book"
#~ msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#~ msgid "Manage previously created books"
#~ msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#~ msgid "Add an item to the book"
#~ msgstr "Lisää kirjaan"
#~ msgid "Remove currently selected item from the book"
#~ msgstr "Poista valittu kirjasta"
#~ msgid "Move current selection one step up in the book"
#~ msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#~ msgid "Move current selection one step down in the book"
#~ msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#~ msgid "Configure currently selected item"
#~ msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Vie CD:lle"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-"
#~ "cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus "
#~ "tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
#~ "\n"
#~ "Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja "
#~ "valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the family names that \n"
#~ "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
#~ "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
#~ msgstr ""
#~ "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
#~ "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
#~ "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#~ msgid "_Accept changes and close"
#~ msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#~ msgid ""
#~ "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
#~ "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
#~ "last database save."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat "
#~ "toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että "
#~ "hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
#~ msgid "_Original event type:"
#~ msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#~ msgid "_New event type:"
#~ msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "_Palauta"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Arkistoi"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
#~ "control system of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen "
#~ "valitsemaasi versionhallintajärjestelmää."
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "_Erikoiskomennot"
#~ msgid "Archiving:"
#~ msgstr "Arkistointi:"
#~ msgid "Retrieval:"
#~ msgstr "Palautus:"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Tallenna tiedot"
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
#~ msgid ""
#~ "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom "
#~ "Filter Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä "
#~ "suotimia."
#~ msgid "_Custom filter editor"
#~ msgstr "_Erikoissuodin-editori"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Liitä"
#~ msgid "<b>Match Threshold</b>"
#~ msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#~ msgid "Use soundex codes"
#~ msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#~ msgid "_Accept and close"
#~ msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "GRAMPS can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, "
#~ "jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#~ msgid "Select a person to determine the relationship"
#~ msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#~ msgid "Clear _All"
#~ msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Sulje ikkuna"
#~ msgid "SoundEx code:"
#~ msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#~ msgid "Maximum number of _spouses for a person"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#~ msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#~ msgid "Maximum number of years _between children"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#~ msgid "Maximum span _of years for all children"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#~ msgid "_Estimate missing dates"
#~ msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#~ msgid "Maximum _age"
#~ msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#~ msgid "Maximum husband-wife age _difference"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#~ msgid "Mi_nimum age to marry"
#~ msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#~ msgid "Ma_ximum age to marry"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#~ msgid "Mi_nimum age to bear a child"
#~ msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#~ msgid "Ma_ximum age to bear a child"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#~ msgid "Maximum number of c_hildren"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Naiset</b>"
#~ msgid "Mi_nimum age to father a child"
#~ msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#~ msgid "Ma_ximum age to father a child"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Miehet</b>"
#~ msgid "<b>Warnings:</b>"
#~ msgstr "<b>Varoitukset:</b>"
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Virheet:</b>"
#~ msgid "Add another rule to the filter"
#~ msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#~ msgid "Edit the selected rule"
#~ msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Muokkaa..."
#~ msgid "Delete the selected rule"
#~ msgstr "Poista valittu sääntö"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#~ msgid "<b>Rule list</b>"
#~ msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "_Kommentti:"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#~ msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
#~ msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
#~ msgid "Add a new filter"
#~ msgstr "Lisää uusi suodin"
#~ msgid "Edit the selected filter"
#~ msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#~ msgid "Test the selected filter"
#~ msgstr "Testaa valittua suodinta"
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Testaa..."
#~ msgid "Delete the selected filter"
#~ msgstr "Poista valittu suodin"
#~ msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen "
#~ "jälkeen</i>"
#~ msgid "<b>Selected Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Arvot</b>"
#: src/data/gramps.desktop.in:4
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS sukututkimusohjelma"
#: src/data/gramps.desktop.in:5
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hallinnoi, tutki ja analysoi sukutietoa"