gramps/po/lt.po
2006-03-15 23:58:23 +00:00

10333 lines
309 KiB
Plaintext

# translation of lt206new.po to
# translation of lt206new.po to
# translation of lt206new.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt206new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 17:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Arturas Sleinius <asleiniu@one.lt>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
#: ../src/ViewManager.py:80
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/ViewManager.py:81
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/ViewManager.py:82
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Įkeliu %s..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliu %s..."
#: ../src/ViewManager.py:282
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _namų puslapis"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _pašto konferencija"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
msgid "Could not open help"
msgstr "Negalima atidaryti pagalbos"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _namų puslapis"
#: ../src/ViewManager.py:532
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę"
#: ../src/ViewManager.py:591 ../src/ViewManager.py:617
#: ../src/ViewManager.py:936 ../src/ViewManager.py:960
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s"
#: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM."
#: ../src/ViewManager.py:624
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
msgid "Cannot open database"
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
#: ../src/ViewManager.py:718
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n"
" GRAMPS duomenų bazė turi būti failas."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą teisės."
#: ../src/ViewManager.py:729
msgid "Read only database"
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
#: ../src/ViewManager.py:730
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
#: ../src/ViewManager.py:751
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../src/ViewManager.py:759
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s negali būti atidaryta."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../src/ViewManager.py:884
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/ViewManager.py:1060
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Visos GRAMPS bylos"
#: ../src/ViewManager.py:1080
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS duomenų bazės"
#: ../src/ViewManager.py:1089
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės"
#: ../src/ViewManager.py:1098
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM bylos"
#: ../src/ViewManager.py:1147
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../src/ViewManager.py:1156
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
#~ msgid "Select a media object"
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#~ msgid "Cannot import %s"
#~ msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#~ msgid "The filename supplied could not be found."
#~ msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Pridėti audio/video bylą"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Gimimo data"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. "
#~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba "
#~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
#~ msgid "Proceed with adding"
#~ msgstr "Tęsti pridėjimą"
#~ msgid "Return to dialog"
#~ msgstr "Grįžti į dialogą"
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "Sutuoktinis yra vaikas"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. "
#~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba "
#~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#~ msgid "General filters"
#~ msgstr "Bendri filtrai"
#~ msgid "Address Editor"
#~ msgstr "Adresų redaktorius"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresas"
#~ msgid "Opening non-native format"
#~ msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas"
#~ msgid ""
#~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
#~ "following dialog will let you select the new database."
#~ msgstr ""
#~ "Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų "
#~ "bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę."
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
#~ msgstr "Nauja GRAMPS duomenų bazė nebuvo sukurta."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos GRAMPS duomenų "
#~ "bazės sukūrimo."
#~ msgid "Attribute Editor"
#~ msgstr "Požymių redaktorius"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s požymių redaktorius "
#~ msgid "New Attribute"
#~ msgstr "Naujas požymis"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Požymis"
#~ msgid "New attribute type created"
#~ msgstr "Naujas požymių tipas sukurtas"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "Požymis \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n"
#~ "Dabar jis bus rodomas šios DB požymių meniu."
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Redaguoti žymelę"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Kraunu..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "Pasirinkite %s tėvus"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Pasirinkite tėvus"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Tė_vai"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Tė_vas"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Tė_vai"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Moti_na"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Klaida pasirenkant vaiką"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš tėvų"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Redaguoti %s tėvus"
#~ msgid "Modify Parents"
#~ msgstr "Redaguoti tėvus"
#~ msgid "Mother"
#~ msgstr "Motina"
#~ msgid "Father"
#~ msgstr "Tėvas"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Galimas tėvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches likely fathersn"
#~ msgstr "Atitinka galimą tėvą"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Galima motina"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Atitinką galimą motiną"
#~ msgid "Select Columns"
#~ msgstr "Pažymėkite stulpelius"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Atvaizduoti"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Stulpelio vardas"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Grigaliaus"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julijaus"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrajų"
#~ msgid "French Republican"
#~ msgstr "Prancuzų Respublikos"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persų"
#~ msgid "Islamic"
#~ msgstr "Islamo"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Įprastinis"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Prieš"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Apie"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervalas"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Tarpas"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Tik tekstas"
#~ msgid "Estimated"
#~ msgstr "Apytikris"
#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Apskaičiuotas"
#~ msgid "Date selection"
#~ msgstr "Datos pasirinkimas"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Atidaryti duomenų bazę"
#~ msgid "Could not open file"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą"
#~ msgid "Could not save file: %s"
#~ msgstr "Negaliu užsaugoti bylos: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinomas"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "vyras"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "moteris"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Pastaba"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n"
#~ "Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n"
#~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Vidinė klaida"
#~ msgid "Edit Person"
#~ msgstr "Redaguoti asmenį"
#~ msgid "Patronymic:"
#~ msgstr "Nurodantis kilmę:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Įvykis"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aprašymas"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Vieta"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Reikšmė"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Kelias"
#~ msgid "Media Object"
#~ msgstr "Vaizdo/garso byla"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "Atidaryti su %s"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Redaguoti su GIMP"
#~ msgid "Edit Object Properties"
#~ msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Naujas asmuo"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Niekas"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?"
#~ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
#~ msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą "
#~ msgid "Unknown gender specified"
#~ msgstr "Pažymėta nežinoma lytis "
#~ msgid ""
#~ "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a "
#~ "mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the "
#~ "Edit Person dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti "
#~ "arba tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir "
#~ "ištaisyti klaidą."
#~ msgid "Continue saving"
#~ msgstr "Tęsti saugojimą"
#~ msgid "Return to window"
#~ msgstr "Grįžti į langą"
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
#~ msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. "
#~ "This value is already used by %(person)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau "
#~ "naudojama %(person)s."
#~ msgid "Problem changing the gender"
#~ msgstr "Problema keičiant lytį"
#~ msgid ""
#~ "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
#~ "Please check the person's marriages."
#~ msgstr ""
#~ "Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
#~ "Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#~ msgid "Edit Person (%s)"
#~ msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#~ msgid "Place Editor"
#~ msgstr "Vietovių Redaktorius"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miestas"
#~ msgid "County"
#~ msgstr "Apygarda"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Valstija"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Šalis"
#~ msgid "New Place"
#~ msgstr "Nauja Vietovė"
#~ msgid "Place title is already in use"
#~ msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama"
#~ msgid ""
#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
#~ "already used by another place"
#~ msgstr ""
#~ "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs "
#~ "pasirinkote jau naudojama kitos vietovės."
#~ msgid "Edit Place (%s)"
#~ msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#~ msgid "Event Name"
#~ msgstr "Įvykio vardas"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Asmeninis įvykis"
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s"
#~ msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#~ msgid "Family Event"
#~ msgstr "Šeimos įvykis"
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#~ msgid "Source Editor"
#~ msgstr "Šaltinių Redaktorius"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Raktas"
#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "Naujas Šaltinis"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Šaltinis"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Asmuo"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Šeima"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Vaizdas/garsas"
#~ msgid "Edit Source (%s)"
#~ msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Įvykių Redaktorius"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Įvykių redaktorius %s"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Naujas įvykis"
#~ msgid "Event does not have a type"
#~ msgstr "Įvykis neturi tipo"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą"
#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Redaguoti įvykį"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS eksprotas"
#~ msgid "Saving your data"
#~ msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
#~ msgid ""
#~ "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
#~ "your changes. All changes you make are immediately saved to the "
#~ "database.\n"
#~ "\n"
#~ "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
#~ "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your "
#~ "data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to "
#~ "transfer it to a different program.\n"
#~ "\n"
#~ "If you change your mind during this process, you can safely press the "
#~ "Cancel button at any time and your present database will still be intact."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu "
#~ "būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
#~ "\n"
#~ "Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų "
#~ "GRAMPS palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų "
#~ "kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į "
#~ "kitą programą.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, "
#~ "ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
#~ msgid "Final save confirmation"
#~ msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#~ msgid ""
#~ "The data will be saved as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "Name:\t%s\n"
#~ "Folder:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenys bus užsaugoti:\n"
#~ "\n"
#~ "Formatas:\t%s\n"
#~ "Vardas:\t%s\n"
#~ "Direktorija:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba "
#~ "Atgal informacijos pakeitimui. "
#~ msgid "Your data has been saved"
#~ msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
#~ msgid ""
#~ "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
#~ "button now to continue.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
#~ "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
#~ "not alter the copy you have just made. "
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tėsimui Jūs galite nuspausti "
#~ "Pritaikyti mygtuką. \n"
#~ "\n"
#~ "Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką "
#~ "tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią "
#~ "ką tik padarėte."
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
#~ "data that failed to save."
#~ msgstr ""
#~ "Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
#~ "\n"
#~ "Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų "
#~ "duomenų kopijos."
#~ msgid "Choosing the format to save"
#~ msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą"
#~ msgid "Selecting the file name"
#~ msgstr "Renkamės bylos vardą"
#~ msgid "Could not write file: %s"
#~ msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s"
#~ msgid "System message was: %s"
#~ msgstr "Sistemos pranešimas: %s"
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
#~ msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store "
#~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the "
#~ "current database."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos "
#~ "užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės "
#~ "kopijas."
#~ msgid "b."
#~ msgstr "g."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "m."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Lytis"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Gimimo Data"
#~ msgid "Death Date"
#~ msgstr "Mirties Data"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Gimimo Vieta"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Mirties vieta"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namai"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Pritėti žymę"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Asmenų meniu"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Pridėti tėvus"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Vaikų meniu"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
#~ msgid "Edit the child/parent relationships"
#~ msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Sutuoktinio Meniu"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Koreguoti ryšius"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą "
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Redaguoti šeimą"
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Išmesti Vaiką (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus "
#~ "asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Pasitinkite Tėvus (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
#~ msgid "Database corruption detected"
#~ msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas"
#~ msgid ""
#~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
#~ "Database tool to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Aptikta problema su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti "
#~ "Tikrinti ir Taisyti DB įrankį."
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRyšys: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: nežinomas"
#~ msgid "Parents Menu"
#~ msgstr "Tėvų Meniu"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Išmesti tėvus"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Išmesti %s tėvus"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai "
#~ "iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Išmesti tėvus"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Išmesti Tėvus (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas"
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Perršsiuoti vaikus"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius"
#~ msgid "Miscellaneous filters"
#~ msgstr "Įvairūs filtrai"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nėra aprašymo"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Matches everyone in the database"
#~ msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
#~ msgid "Disconnected people"
#~ msgstr "Nesusiję žmonės"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that have no family relationships to any other person in "
#~ "the database"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį "
#~ "duomenų bazėje"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"
#~ msgid "Relationship path between <persons>"
#~ msgstr "Ryšai taip <asmenų>"
#~ msgid "Relationship filters"
#~ msgstr "Ryšių filtrai"
#~ msgid ""
#~ "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
#~ "the relationship path between two persons."
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio "
#~ "kelią tarp dviejų asmenų."
#~ msgid "People with <Id>"
#~ msgstr "Asmenys su <Id>"
#~ msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
#~ msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą"
#~ msgid "Bookmarked people"
#~ msgstr "Pažymėti asmenys"
#~ msgid "Matches the people on the bookmark list"
#~ msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo."
#~ msgid "People with complete records"
#~ msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni"
#~ msgid "Females"
#~ msgstr "Moterys"
#~ msgid "Matches all females"
#~ msgstr "Atitinka visas moteris"
#~ msgid "People with unknown gender"
#~ msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#~ msgid "Matches all people with unknown gender"
#~ msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi"
#~ msgid "Inclusive:"
#~ msgstr "Imtinai:"
#~ msgid "Descendants of <person>"
#~ msgstr "Asmens <person> palikuonys"
#~ msgid "Descendant filters"
#~ msgstr "Palikuonių filtrai"
#~ msgid "Matches all descendants for the specified person"
#~ msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius"
#~ msgid "Filter name:"
#~ msgstr "Filtro pavadinimas:"
#~ msgid "Descendants of <filter> match"
#~ msgstr "<filter> palikuonys atitinka"
#~ msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys"
#~ msgid "Number of generations:"
#~ msgstr "Kartų skaičius:"
#~ msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau "
#~ "kaip N kartų "
#~ msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
#~ msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne "
#~ "mažiau kaip N kartų "
#~ msgid "Children of <filter> match"
#~ msgstr "<filter> vaikai atitinka"
#~ msgid "Family filters"
#~ msgstr "Šeimos filtrai"
#~ msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką "
#~ msgid "Siblings of <filter> match"
#~ msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
#~ msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris"
#~ msgid "Descendant family members of <person>"
#~ msgstr "Asmens <person> palikuonių šeimos nariai"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
#~ "specified person"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių "
#~ "sutuoktiniai"
#~ msgid "Ancestors of <person>"
#~ msgstr "Asmens <person> protėviai"
#~ msgid "Ancestral filters"
#~ msgstr "Protėvių filtrai"
#~ msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai"
#~ msgid "Ancestors of <filter> match"
#~ msgstr "Protėviai <filter> atitinka"
#~ msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, "
#~ "protėviai"
#~ msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne "
#~ "daugiau kaip N kartų"
#~ msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
#~ msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne "
#~ "mažiau kaip N kartų"
#~ msgid "Parents of <filter> match"
#~ msgstr "<filter> tėvai atitinka"
#~ msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
#~ msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus"
#~ msgid "People with a common ancestor with <person>"
#~ msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu <person>"
#~ msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#~ msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
#~ msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filter>"
#~ msgid ""
#~ "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a "
#~ "filter"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu "
#~ "filtrą"
#~ msgid "Males"
#~ msgstr "Vyrai"
#~ msgid "Matches all males"
#~ msgstr "Atitinka visus vyrus"
#~ msgid "Personal event:"
#~ msgstr "Asmeninis įvykis:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Place:"
#~ msgstr "Vieta:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"
#~ msgid "People with the personal <event>"
#~ msgstr "Asmenys su asmeniniu <event>"
#~ msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#~ msgid "Event filters"
#~ msgstr "Įvykių filtrai"
#~ msgid "Family event:"
#~ msgstr "Šeimos įvykiai:"
#~ msgid "People with the family <event>"
#~ msgstr "Asmenys su šeimos <event>"
#~ msgid "Matches people with a family event of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#~ msgid "Number of relationships:"
#~ msgstr "Ryšių skaičius:"
#~ msgid "Relationship type:"
#~ msgstr "Ryšių tipas:"
#~ msgid "Number of children:"
#~ msgstr "Vaikų skaičius:"
#~ msgid "People with the <relationships>"
#~ msgstr "Asmenys su <relationships>"
#~ msgid "Matches people with a particular relationship"
#~ msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
#~ msgid "People with the <birth data>"
#~ msgstr "Asmenys su <birth data>"
#~ msgid "Matches people with birth data of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta"
#~ msgid "People with the <death data>"
#~ msgstr "Asmenys su <death data>"
#~ msgid "Matches people with death data of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Reikšmė:"
#~ msgid "Personal attribute:"
#~ msgstr "Asmeniniai atributai:"
#~ msgid "People with the personal <attribute>"
#~ msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
#~ msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
#~ msgid "Family attribute:"
#~ msgstr "Šeimos požymis:"
#~ msgid "People with the family <attribute>"
#~ msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
#~ msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
#~ msgid "Given name:"
#~ msgstr "Duotas vardas:"
#~ msgid "Family name:"
#~ msgstr "Pavardė:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Priesaga:"
#~ msgid "person|Title:"
#~ msgstr "Asmuo|Antraštė:"
#~ msgid "People with the <name>"
#~ msgstr "Asmenys su <name>"
#~ msgid "Matches people with a specified (partial) name"
#~ msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
#~ msgid "Substring:"
#~ msgstr "Eilutės dalis:"
#~ msgid "People matching the <name>"
#~ msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
#~ msgid "People with incomplete names"
#~ msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#~ msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#~ msgid "People matching the <filter>"
#~ msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
#~ msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
#~ msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
#~ msgid "Spouses of <filter> match"
#~ msgstr "<filter> sutuoktiniai atitinka"
#~ msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą."
#~ msgid "Adopted people"
#~ msgstr "Įvaikinti asmenys"
#~ msgid "Matches people who were adopted"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti"
#~ msgid "People with images"
#~ msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
#~ msgid "Matches people with images in the gallery"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje"
#~ msgid "People with children"
#~ msgstr "Asmenys su vaikais"
#~ msgid "Matches people who have children"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
#~ msgid "People with no marriage records"
#~ msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#~ msgid "Matches people who have no spouse"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių"
#~ msgid "People with multiple marriage records"
#~ msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#~ msgid "Matches people who have more than one spouse"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#~ msgid "People without a known birth date"
#~ msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
#~ msgid "Matches people without a known birthdate"
#~ msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos"
#~ msgid "People with incomplete events"
#~ msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais"
#~ msgid "Matches people with missing date or place in an event"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#~ msgid "Families with incomplete events"
#~ msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#~ msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#~ msgid "On year:"
#~ msgstr "Metais: "
#~ msgid "People probably alive"
#~ msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys "
#~ msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni"
#~ msgid "People marked private"
#~ msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
#~ msgid "Matches people that are indicated as private"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
#~ msgid "Witnesses"
#~ msgstr "Liudininkai"
#~ msgid "Matches people who are witnesses in any event"
#~ msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai"
#~ msgid "Case sensitive:"
#~ msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#~ msgid "Regular-Expression matching:"
#~ msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
#~ msgid "People with records containing <substring>"
#~ msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <substring>"
#~ msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#~ msgid "Source ID:"
#~ msgstr "Šaltinio ID:"
#~ msgid "People with the <source>"
#~ msgstr "Asmenys su <source>"
#~ msgid "Matches people who have a particular source"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį"
#~ msgid "People having notes"
#~ msgstr "Asmenys, turintys komentarų"
#~ msgid "Matches people that have a note"
#~ msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų"
#~ msgid "People having notes containing <subtring>"
#~ msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
#~ msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
#~ msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
#~ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
#~ "generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet "
#~ "nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius, kurie nutolę ne "
#~ "daugiau kaip N kartų"
#~ msgid "Father's surname"
#~ msgstr "Tėvo pavardė"
#~ msgid "Combination of mother's and father's surname"
#~ msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#~ msgid "Icelandic style"
#~ msgstr "Islandiškas stilius"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Paprastas"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Įrankiu ir būsenos juostos"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Duomenų bazė"
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Tyrinėtojo informacija"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Tinkamų ID pavyzdžiai:\n"
#~ "I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n"
#~ "S%06d , kuris bus atvaizduotas S000123."
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis"
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
#~ msgstr "Blogas GRAMPS ID priešdėlis.\n"
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Nesuderinamas GRAMPS ID priešdėlis"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when "
#~ "exporting the database to GEDCOM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų "
#~ "užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n"
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between "
#~ "different objects.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų "
#~ "objektų.\n"
#~ msgid "_Undo %s"
#~ msgstr "Atša_ukti %s"
#~ msgid "Invalid file type"
#~ msgstr "Blogas bylos tipas"
#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
#~ msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją"
#~ msgid "Drag Media Object"
#~ msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#~ msgid "Could not import %s"
#~ msgstr "Negalėjau importuoti %s"
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Pasirinkite objektą"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#~ msgid "Media Reference Editor"
#~ msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Audio/Video nuoroda"
#~ msgid "Reference Editor"
#~ msgstr "Nuorodų redaktorius"
#~ msgid "Media Properties Editor"
#~ msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Nustatymų redaktorius"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#~ msgid "Location Editor"
#~ msgstr "Vietovių redaktorius"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ir %s"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nauajs ryšys"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas."
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Redaguoti santuoką"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Antraštė"
#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "Tokios bylos jau nebėra"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Pakeisti savybes"
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus "
#~ "išmestas iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas į jį."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės"
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio"
#~ msgid "Select title"
#~ msgstr "Pasirinkite antraštę"
#~ msgid "Merge Places"
#~ msgstr "Sujungti vietoves"
#~ msgid "Merge Sources"
#~ msgstr "Sujungti šaltinus"
#~ msgid "Compare People"
#~ msgstr "Palyginti asmenis"
#~ msgid "Cannot merge people"
#~ msgstr "Negalima sujungti asmenų"
#~ msgid ""
#~ "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
#~ "relationship between them."
#~ msgstr ""
#~ "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš "
#~ "tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them."
#~ msgstr ""
#~ "Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
#~ "pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#~ msgid "Birth"
#~ msgstr "Gimimas"
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Mirtis"
#~ msgid "Alternate Names"
#~ msgstr "Kiti vardai"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Įvykiai"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Tėvai"
#~ msgid "Family ID"
#~ msgstr "Šeimos ID"
#~ msgid "No parents found"
#~ msgstr "Nerasti tėvai"
#~ msgid "Spouses"
#~ msgstr "Sutuoktiniai"
#~ msgid "Spouse"
#~ msgstr "Sutuoktinis"
#~ msgid "Marriage"
#~ msgstr "Santuoka"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Vaikas"
#~ msgid "No spouses or children found"
#~ msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresai"
#~ msgid "Merge People"
#~ msgstr "Sujungti asmenis"
#~ msgid "Name Editor"
#~ msgstr "Vardų redaktorius"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "%s vardų redaktorius "
#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "Naujos vardas"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Kitas vardas"
#~ msgid "Group all people with the same name?"
#~ msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#~ msgid ""
#~ "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s "
#~ "with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, "
#~ "pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#~ msgid "Group all"
#~ msgstr "Sugrupuoti viską"
#~ msgid "Group this name only"
#~ msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#~ msgid "Note Editor"
#~ msgstr "Pastabų redaktorius"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stačias lapas"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Gulsčias lapas"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Pasirinktas dydis"
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "krikš."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "palaid."
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Inkaras"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu"
#~ msgid "Set anchor"
#~ msgstr "Uždėti inkarą"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Pašalinti inkarą"
#~ msgid "Siblings"
#~ msgstr "broliai ir seserys"
#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Vaikai"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "Mirties priežastis"
#~ msgid "Entire Database"
#~ msgstr "Visa duomenų bazė"
#~ msgid "Updating display..."
#~ msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Taisyti"
#~ msgid "Place Name"
#~ msgstr "Vietovės vardas"
#~ msgid "ZIP/Postal Code"
#~ msgstr "ZIP/pašto kodas"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Ilguma"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Platuma"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Vietovių meniu"
#~ msgid "Delete %s?"
#~ msgstr "Ištrinti %s?"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos "
#~ "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, "
#~ "kurie turi nuoroda į ją."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Ištrinti Vietovę"
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė "
#~ "gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
#~ "išsitinkus norimą vietovę."
#~ msgid "No description was provided"
#~ msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinomas"
#~ msgid "Unsupported"
#~ msgstr "Nepalaikoma"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Pritaikyti"
#~ msgid "Report Selection"
#~ msgstr "Raporto pasirinkimas"
#~ msgid "Select a report from those available on the left."
#~ msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
#~ msgid "Generate selected report"
#~ msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Generuoti"
#~ msgid "Tool Selection"
#~ msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Paleisti"
#~ msgid "Run selected tool"
#~ msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį"
#~ msgid "Plugin status"
#~ msgstr "Įskiepių būsena"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:"
#~ msgid "Reload plugins"
#~ msgstr "Perkrauti įskiepius"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo "
#~ "užkraunamas."
#~ msgid "Attempt to force closing the dialog"
#~ msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#~ msgid ""
#~ "Please do not force closing this important dialog.\n"
#~ "Instead select one of the available options"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
#~ "Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x failų systema"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT failų sistema"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM importo būsena"
#~ msgid "%s could not be opened\n"
#~ msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#~ msgid "Import from %s"
#~ msgstr "Importuoti iš %s"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Windows tipo keliams iki nuotraukų surasti naudos sekančius "
#~ "prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis "
#~ "esančiomis sistemomis:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame "
#~ "pačiame kataloge kur yra ir GEDCOM byla (%s).\n"
#~ msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
#~ msgstr "Pastaba: Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje %d.\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n"
#~ msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
#~ msgstr "Pastaba: Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#~ msgid "Import Complete: %d seconds"
#~ msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Užbaigta"
#~ msgid "GEDCOM import"
#~ msgstr "GEDCOM Importavimas"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Parrašyta"
#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "%s negali būti atidaryta"
#~ msgid ""
#~ "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
#~ "between different database versions."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n"
#~ "Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
#~ "skirtingų versijų naudoti XML."
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS "
#~ "versijos."
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#~ msgid "Error reading %s"
#~ msgstr "Klaida skaitant %s"
#~ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
#~ msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų bazė."
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos"
#~ msgid "GRAMPS XML import"
#~ msgstr "GRAMPS XML importavimas"
#~ msgid "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta"
#~ msgid "Cannot display %s"
#~ msgstr "Negaliu parodyti %s"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
#~ "corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl "
#~ "sugadintos bylos."
#~ msgid "husband"
#~ msgstr "vyras"
#~ msgid "wife"
#~ msgstr "žmona"
#~ msgid "gender unknown|spouse"
#~ msgstr "nežinoma lytis|sutuoktinis"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "nevedęs |vyras"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "netekėjusi|žmona"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "nežinoma lytis,nevedęs,netekėjusi|sutuoktinis"
#~ msgid "male,civil union|partner"
#~ msgstr "vyras, civilinė sąjunga|partneris"
#~ msgid "female,civil union|partner"
#~ msgstr "moteris, civilinė sąjunga|partnerė"
#~ msgid "gender unknown,civil union|partner"
#~ msgstr "lytis nežinoma, civilinė sąjunga|partneris"
#~ msgid "male,unknown relation|partner"
#~ msgstr "vyras, ryšiai nežinomi|partneris"
#~ msgid "female,unknown relation|partner"
#~ msgstr "moteris, ryšys nežinomas|partnerė"
#~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
#~ msgstr "lytis nežinoma, ryšys nežinomas|partneris"
#~ msgid "Relationship loop detected"
#~ msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Įprastasis šablonas"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#~ msgid "Text Reports"
#~ msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#~ msgid "Graphical Reports"
#~ msgstr "Grafinės ataskaitos"
#~ msgid "Code Generators"
#~ msgstr "Kodo generatoriai"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Tinklalapis"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Rodyti"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Knygos"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "įprastas"
#~ msgid "Progress Report"
#~ msgstr "Pažangos ataskaita"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Dirbama"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s"
#~ msgid "Document Options"
#~ msgstr "Dokumento nuostatos"
#~ msgid "Center Person"
#~ msgstr "Centre Asmuo"
#~ msgid "C_hange"
#~ msgstr "P_akeitimas"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stilius"
#~ msgid "Style Editor"
#~ msgstr "Stilių redaktorius"
#~ msgid "Report Options"
#~ msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtras"
#~ msgid "Generations"
#~ msgstr "Kartos"
#~ msgid "Page break between generations"
#~ msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#~ msgid "Select Person"
#~ msgstr "Pasirinkite asmenį"
#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
#~ msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s "
#~ msgid "Print a copy"
#~ msgstr "Spausdinti kopiją"
#~ msgid "Paper Options"
#~ msgstr "Popieriaus nustatymai"
#~ msgid "HTML Options"
#~ msgstr "HTML nuostatos"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Išsaugoti kaip"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalogas"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bylos vardas"
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Išvesties Formatas"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Aukštis"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Plotis"
#~ msgid "Page Count"
#~ msgstr "Eilučių skaičius"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Šablonas"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Pasirinkite bylą"
#~ msgid "Permission problem"
#~ msgstr "Priėjimo teisių problema"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to write under the directory %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please select another directory or correct the permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n"
#~ "\n"
#~ "Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Byla jau yra"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to either overwrite the file, or change the selected "
#~ "filename."
#~ msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Perrašyti"
#~ msgid "_Change filename"
#~ msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to create %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please select another path or correct the permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
#~ "\n"
#~ "Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
#~ msgid "Report could not be created"
#~ msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#~ msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %"
#~ "(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "He was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "She was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#~ msgid "This person was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "He was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "She was born %(modified_date)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#~ msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)"
#~ "s."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#~ msgid "This person was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#~ msgid "He was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#~ msgid "She was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#~ msgid "This person was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "He was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "She was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "He died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "She died on %(death_date)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#~ msgid "This person died %(death_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s"
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "He died %(death_date)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "She died %(death_date)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d days."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. "
#~ "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
#~ "(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo "
#~ "vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "He died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "She died in %(month_year)s."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
#~ msgid "This person died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "He died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "She died in %(death_place)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %"
#~ "(death_place)s%."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %"
#~ "(death_place)s%."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %"
#~ "(death_place)s%."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s%."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s%."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. "
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
#~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s."
#~ msgid "He was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s."
#~ msgid "She was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s."
#~ msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)"
#~ "s."
#~ msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s."
#~ msgid "He was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s."
#~ msgid "She was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(month_year)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s."
#~ msgid "This person was buried in %(month_year)s."
#~ msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
#~ "(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)"
#~ "s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s."
#~ msgid "He was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s."
#~ msgid "She was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s."
#~ msgid "This person was buried %(modified_date)s."
#~ msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "He was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "She was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
#~ msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
#~ msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas."
#~ msgid "He was buried."
#~ msgstr "Jis buvo palaidotas."
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
#~ msgstr "%(female_name)s buvo palaidota."
#~ msgid "She was buried."
#~ msgstr "Ji buvo palaidota."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas."
#~ msgid "This person was buried."
#~ msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %"
#~ "(place)s %(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)"
#~ "s %(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %"
#~ "(place)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos "
#~ "vieta %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos "
#~ "vieta %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s ."
#~ "Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)"
#~ "s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %"
#~ "(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)"
#~ "s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
#~ "(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
#~ msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
#~ msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#~ msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#~ msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#~ msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#~ msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#~ msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#~ msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
#~ msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#~ msgid "This person is the child of %(father)s."
#~ msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#~ msgid "This person was the child of %(father)s."
#~ msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#~ msgid "He is the son of %(father)s."
#~ msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#~ msgid "He was the son of %(father)s."
#~ msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#~ msgid "She is the daughter of %(father)s."
#~ msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#~ msgid "She was the daughter of %(father)s."
#~ msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
#~ msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#~ msgid "This person is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#~ msgid "This person was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#~ msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#~ msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#~ msgid "He is the son of %(mother)s."
#~ msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#~ msgid "He was the son of %(mother)s."
#~ msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#~ msgid "She is the daughter of %(mother)s."
#~ msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#~ msgid "She was the daughter of %(mother)s."
#~ msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#~ msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#~ msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
#~ msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "nevedęs|netekėjusi"
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "Civilinis surašymas"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kitas"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Asmeniškas"
#~ msgid "Could not add photo to page"
#~ msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Tokios bylos nėra"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "Jis"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "Ji"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
#~ "(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
#~ "(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
#~ "(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
#~ "mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s."
#~ msgstr "Jis vedė %(spouse)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s."
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
#~ msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s."
#~ msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "He had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "She had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s"
#~ msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s."
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
#~ msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s."
#~ msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s"
#~ msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
#~ msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
#~ msgid ""
#~ "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "Gimė: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Palaidotas: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Palaidotas: %(death_place)s."
#~ msgid "Married"
#~ msgstr "Vedęs"
#~ msgid "Unmarried"
#~ msgstr "nevedęs|netekėjusi"
#~ msgid "Civil Union"
#~ msgstr "Civilinis surašymas"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
#~ msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vaikas"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip vaikas"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autorius"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Sutrumpinimas"
#~ msgid "Publication Information"
#~ msgstr "Paskelbimo informacija"
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Šaltinių meniu"
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. Jo "
#~ "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, "
#~ "kurie turi nuoroda į jį."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Trinant šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Ištrinti šaltinį"
#~ msgid "Cannot merge sources."
#~ msgstr "Negalima sujungti šaltinių."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired source."
#~ msgstr ""
#~ "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras "
#~ "šaltinis gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir "
#~ "pele išsitinkus norimą šaltinį."
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodos"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "Nuorodų pasirinkimas"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Informacija apie šaltinį"
#~ msgid "Spelling checker is not installed"
#~ msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
#~ msgid "Spelling checker is not available for %s"
#~ msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina GRAMPS. "
#~ "Tai dažnai matoma Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME "
#~ "palaikymo Slackware aplinkoje. Jei pas jus Slackware, tai proglama gali "
#~ "būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). "
#~ "Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją."
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Galbūs GRAMPS įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf "
#~ "schema yra teisingai įdiegta."
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Susipažinimas"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
#~ "Programming System.\n"
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is "
#~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in "
#~ "the Preferences dialog under the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų valdmo programavimo "
#~ "sistemą. \n"
#~ "Prieš naudojant GRAMPS reikia surinkti keletą pasirinkimų ir "
#~ "informacijos. Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės "
#~ "dialogą, Nustatymai meniu punkte."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
#~ "Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto "
#~ "konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir "
#~ "pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n"
#~ "\n"
#~ "Mėgaukitės naudodami GRAMPS."
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei "
#~ "neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vardas:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresas:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Miestas:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Valstija/Provincija:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Šalis:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefonas:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "El. paštas:"
#~ msgid "Configuration/Installation error"
#~ msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime"
#~ msgid ""
#~ "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
#~ "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were "
#~ "not properly installed. If you have not done 'make install' or if you "
#~ "installed without being a root, this is most likely a cause of the "
#~ "problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
#~ msgstr ""
#~ "Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir "
#~ "startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai "
#~ "įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo "
#~ "vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl "
#~ "to. Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų "
#~ "kataloga."
#~ msgid "LDS extensions"
#~ msgstr "LDS extensions"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n"
#~ "susiję su Murmonų religija.\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs galite arba leisti, arba uždrausti šį palaikymą. Ateityje galite\n"
#~ "pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą "
#~ msgid "Document Styles"
#~ msgstr "Dokumento stiliai"
#~ msgid "Error saving stylesheet"
#~ msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#~ msgid "Style editor"
#~ msgstr "Stilių redaktorius"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Pastraipa"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Nėra aprašymo"
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
#~ msgstr "GRAMPS dienos patarimas"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Dienos patarimas"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Derinti"
#~ msgid "Analysis and Exploration"
#~ msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Duomenų bazės aprorojimas"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Duomenų bazės remontas"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Versijų Kontrolė"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Pagalbinės programos"
#~ msgid "Internet Address Editor"
#~ msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Interneto adreso redaktorius %s "
#~ msgid ""
#~ "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
#~ "abandoning changes."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba "
#~ "neužsaugant pakeitimų."
#~ msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
#~ msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
#~ msgid "Please do not force closing this important dialog."
#~ msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#~ msgid "Witness"
#~ msgstr "Liudininkas"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Liudininkų redaktorius"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą "
#~ "asmenį nuspaudus Pasirinkti mygtuką. \n"
#~ "\n"
#~ "Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas."
#~ msgid "Descendants of %s"
#~ msgstr "%s palikuonys"
#~ msgid "Ancestors of %s"
#~ msgstr " %s protėviai"
#~ msgid "People with common ancestor with %s"
#~ msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#~ msgid "Could not create %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#~ msgid "Export failed"
#~ msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid ""
#~ "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most "
#~ "genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
#~ msgstr ""
#~ "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma "
#~ "genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#~ msgid "GEDCOM export options"
#~ msgstr "GEDCOM eksporto parametrai"
#~ msgid "Failure writing %s"
#~ msgstr "Klaida rašant %s"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą"
#~ msgid ""
#~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write "
#~ "to the directory. Please make sure you have write access to the directory "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
#~ "nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą "
#~ "ir bandykite vėl."
#~ msgid ""
#~ "The database cannot be saved because you do not have permission to write "
#~ "to the file. Please make sure you have write access to the file and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
#~ "nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir "
#~ "bandykite vėl."
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It "
#~ "is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. "
#~ "Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek "
#~ "rašymui."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
#~ "is a personal genealogy program."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
#~ "(Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra "
#~ "genealogijos programa."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Artūras Šleinius"
#~ msgid "Adopted"
#~ msgstr "Įvaikinti"
#~ msgid "Stepchild"
#~ msgstr "Povaikis"
#~ msgid "Foster"
#~ msgstr "Globoti"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Labai žemas"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žemas "
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalus"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukštas"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Labai aukštas"
#~ msgid "Alternate Marriage"
#~ msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#~ msgid "Annulment"
#~ msgstr "Panaikinimas"
#~ msgid "Divorce"
#~ msgstr "Skirybos"
#~ msgid "Engagement"
#~ msgstr "Sužadėtuvės"
#~ msgid "Marriage Banns"
#~ msgstr "Santuokos draudimas"
#~ msgid "Marriage Contract"
#~ msgstr "Santuokos kontraktas"
#~ msgid "Marriage License"
#~ msgstr "Santuokos liudijimas"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternatyvus Gimimas"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Alternatyvi Mirtis"
#~ msgid "Adult Christening"
#~ msgstr "Suaugusio krikštas"
#~ msgid "Baptism"
#~ msgstr "Krikštas"
#~ msgid "Blessing"
#~ msgstr "Palaiminimas"
#~ msgid "Burial"
#~ msgstr "Laiduotuvės"
#~ msgid "Cause Of Death"
#~ msgstr "Mirties priežastis"
#~ msgid "Census"
#~ msgstr "Surašymas"
#~ msgid "Christening"
#~ msgstr "Krikštas"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#~ msgid "Cremation"
#~ msgstr "Kremacija"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Laipsnis"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Išsilavinimas"
#~ msgid "Elected"
#~ msgstr "Išrinktas"
#~ msgid "Emigration"
#~ msgstr "Emigravimas"
#~ msgid "First Communion"
#~ msgstr "Pirma komunija"
#~ msgid "Immigration"
#~ msgstr "Imigravimas"
#~ msgid "Graduation"
#~ msgstr "Mokyklos baigimas"
#~ msgid "Medical Information"
#~ msgstr "Medicininė informacija"
#~ msgid "Military Service"
#~ msgstr "Karinė tarnyba"
#~ msgid "Naturalization"
#~ msgstr "Natūralizacija"
#~ msgid "Nobility Title"
#~ msgstr "Aukštuomenės titulas"
#~ msgid "Number of Marriages"
#~ msgstr "Santuokų skaičius"
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Užsiėmimas"
#~ msgid "Ordination"
#~ msgstr "Įšventinimas"
#~ msgid "Probate"
#~ msgstr "Patvirtintas testamentas"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Nuosavybė"
#~ msgid "Religion"
#~ msgstr "Religija"
#~ msgid "Residence"
#~ msgstr "Gyvenamoji vieta"
#~ msgid "Retirement"
#~ msgstr "Išėjimas į pensiją"
#~ msgid "Will"
#~ msgstr "Testamentas"
#~ msgid "Caste"
#~ msgstr "Luomas"
#~ msgid "Identification Number"
#~ msgstr "Atpažinimo numeris"
#~ msgid "National Origin"
#~ msgstr "Kilmės tautybė"
#~ msgid "Number of Children"
#~ msgstr "Vaikų skaičius"
#~ msgid "Social Security Number"
#~ msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#~ msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
#~ msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#~ msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
#~ msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#~ msgid "An established relationship between members of the same sex"
#~ msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#~ msgid "Unknown relationship between a man and woman"
#~ msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#~ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
#~ msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#~ msgid "Also Known As"
#~ msgstr "Dar žinomas kaip"
#~ msgid "Birth Name"
#~ msgstr "Gimimo vardas"
#~ msgid "Married Name"
#~ msgstr "Pavardė po santuokos"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Kitas vardas"
#~ msgid "<No Status>"
#~ msgstr "<Nėra statuso>"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Užbaigta"
#~ msgid "Infant"
#~ msgstr "Kūdikis"
#~ msgid "Stillborn"
#~ msgstr "Gimęs negyvas"
#~ msgid "Pre-1970"
#~ msgstr "Iki-1970"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#~ msgid "Flowed"
#~ msgstr "Tekantis"
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformatuotas"
#~ msgid ""
#~ "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, "
#~ "2000 and March 20, 2003\""
#~ msgstr ""
#~ "Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu \"tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 "
#~ "Kovo 20 \""
#~ msgid ""
#~ "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry "
#~ "will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the "
#~ "result can be dependent on context. For example, in the Family View "
#~ "clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
#~ msgstr ""
#~ "Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar "
#~ "audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: "
#~ "rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde "
#~ "paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius."
#~ msgid ""
#~ "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
#~ "dropping it from a file manager or a web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas "
#~ "pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės."
#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos "
#~ "gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas "
#~ "vietas."
#~ msgid ""
#~ "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can "
#~ "be your most important source of information. They usually know things "
#~ "about the family that haven't been written down. They might tell you "
#~ "nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. "
#~ "At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget "
#~ "to record the conversations!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi "
#~ "giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie "
#~ "dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie "
#~ "gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti "
#~ "tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite "
#~ "įrašyti pokalbių."
#~ msgid ""
#~ "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
#~ "like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then "
#~ "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
#~ "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
#~ "individuals."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šeimos medžio pavyzdys</b>Jei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos "
#~ "medis atrodo, išsirinkite <b> Pagalba >Atidaryti pavyzdinę duomenų "
#~ "bazę</b> . Tada galėsite pažiūrėti į detalią Smitų šeimos duomenų bazę, "
#~ "kurioaje yra 42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai "
#~ "užpildytais duomenimis."
#~ msgid ""
#~ "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
#~ "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
#~ "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
#~ "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
#~ "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If "
#~ "the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
#~ "Filter</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Asmenų filtras</b> : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis "
#~ "naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų "
#~ "piktogramos) ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali "
#~ "būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. "
#~ "Rezultatui gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas "
#~ "nematomas, jį galima aktyvuoti pasirnkant <b> Rodyti -> Filtras </b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
#~ "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#~ "filter you can select all people without children."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Inversinis Filtravimas</b>: Filtrai gali būti lengai invertuojami, "
#~ "naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su "
#~ "vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#~ msgid ""
#~ "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
#~ "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the "
#~ "list will expand to show all individuals with that last name."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Asmenų paieška</b> : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė "
#~ "Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus "
#~ "rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys "
#~ "su ta pavarde."
#~ msgid ""
#~ "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical "
#~ "family unit---the parents, spouses and children of an individual."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos "
#~ "vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
#~ msgid ""
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family "
#~ "View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the "
#~ "button just to the right of the Active Person. A father can be made the "
#~ "Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A "
#~ "child can be made the Active Person by selecting them from the Children "
#~ "list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Poslinkiai Šeimos vaizde</b>: Aktyvaus Asmens pakeitimai Šeimos "
#~ "Vaizde yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus "
#~ "pasirinkus mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas "
#~ "pasirinkus rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus "
#~ "jį iš vaikų sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje."
#~ msgid ""
#~ "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you "
#~ "to compare data of all (or some of) the individuals in your database. "
#~ "This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in "
#~ "your database."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Kas kada gimė</b>: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina "
#~ "palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai "
#~ "gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
#~ "operations such as checking database for errors and consistency, as well "
#~ "as research and analysis tools such as event comparison, finding "
#~ "duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools "
#~ "can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius "
#~ "uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip "
#~ "pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, "
#~ "sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi "
#~ "įrankiai gali būti pasiekti per <b> Įrankiai</b> meniu."
#~ msgid ""
#~ "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > "
#~ "Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
#~ "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships "
#~ "as well as the common ancestors are reported."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ryšių skaičiuotuvas</b>: Įrankis, esantis<b> Įrankiai > Pagalbinės "
#~ "programos > Ryšių skaičiuotuvas</b>, leidžia Jums patikrinti ar kas nors "
#~ "kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. "
#~ "Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#~ msgid ""
#~ "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long "
#~ "standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The "
#~ "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
#~ "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
#~ "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at "
#~ "a library or other research facility. To get the SoundEx codes for "
#~ "surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx "
#~ "codes</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena "
#~ "geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma "
#~ "iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai "
#~ "skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą "
#~ "tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo "
#~ "institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx "
#~ "kodus eikite į <b> Įrankiai > Pagalbinės programos > Generuoti SoundEx "
#~ "kodus</b>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
#~ "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Jūsų savybių nustatymas</b>: Nesate patenkintas esamu GRAMPS "
#~ "elgesiu? <b>Keisti > Savybės</b> įgalina keisti eilę nustatymų, derinant "
#~ "GRAMPS prie Jūsų norų."
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
#~ "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
#~ "family tree to members of the family via email."
#~ msgstr ""
#~ "<b> GRAMPS Ataskaitos</b> GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės "
#~ "Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio "
#~ "rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu."
#~ msgid ""
#~ "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree "
#~ "is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit "
#~ "> Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to "
#~ "the Family View and create relationships between people. Then go about "
#~ "tracing the relationships among them all under the Family menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį "
#~ "yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti> "
#~ "Pridėti</b> arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada "
#~ "nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų. Tada sekti ryšius "
#~ "tarp jų visų, esant Šeimos meniu."
#~ msgid ""
#~ "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a "
#~ "tooltip will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir "
#~ "pasirodys paaiškinimas."
#~ msgid ""
#~ "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event "
#~ "occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide "
#~ "range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "
#~ "\"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section "
#~ "3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nežinote tikslios Datos?</b>Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. "
#~ "gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus "
#~ "spėjant arba įvertinant. Pvz. \"apie 1908\" yra geras gimimo datos "
#~ "įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus "
#~ "yra GRAMPS pagalbos 3.7.2.2 skyruje."
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible "
#~ "duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the "
#~ "same person entered more than once in the database."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sudubliuoti įrašai</b>:<b> Įrankiai > Duomenų bazės apdorojimas> "
#~ "Surasti galimus dubliuotus įrašus </b> Leidžia surasti (ir sujungti) "
#~ "kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
#~ msgid ""
#~ "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
#~ "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
#~ "people, or combining erroneously entered differing names for one "
#~ "individual."
#~ msgstr ""
#~ "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. "
#~ "Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais "
#~ "asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas "
#~ "pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant "
#~ "įrašą) ir pasirinkus <b> Taisyti > Greitas sujungimas</b>."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward "
#~ "and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal "
#~ "sąraše naudojant <b> Eiti > Pirmyn</b> ir<b> Eiti > Atgal</b>."
#~ msgid ""
#~ "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
#~ "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function "
#~ "it is displayed on the right side of the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS "
#~ "funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra "
#~ "parodytas meniu dešinėje pusėje."
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
#~ "developers have worked hard to make most operations intuitive but the "
#~ "manual is full of information that will make your time spent on genealogy "
#~ "more productive."
#~ msgstr ""
#~ "Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno,<b> Pagalba > Žinynas</b>. "
#~ "Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet "
#~ "žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant "
#~ "genealogiją."
#~ msgid ""
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the "
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
#~ "child of the Active Person."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Vaikų Pridėjimas </b>: GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia "
#~ "viena iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei "
#~ "vaikas jau yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš "
#~ "viršaus dešineje vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai "
#~ "išsirinkite antrą mygtuką nuo viršaus dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai "
#~ "vaiko informacija yra suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip "
#~ "Aktyvaus asmens vaikai."
#~ msgid ""
#~ "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the "
#~ "related by birth to their parents. You can edit the relationship of a "
#~ "child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "
#~ "\"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of "
#~ "Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Vaikas Ryšio Redagavimas</b>: Ne visi su savo tėvais yra susiję "
#~ "gimimo ryšiu. J9s galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu "
#~ "pasirenkant vaiką, dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant \"Koreguoti vaiko "
#~ "ryšius su tėvais \" . Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas, Povaikis, "
#~ "Krikštatėvis, Globa arba Nežinomas."
#~ msgid ""
#~ "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
#~ "people shown is filtered to display only people who could realistically "
#~ "fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in "
#~ "making this choice, you can override that filter by checking the \"Show "
#~ "All\" checkbutton."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, "
#~ "rodomų asmenų sarašas yra filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš "
#~ "tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS "
#~ "pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant \"Rodyti Visus\" "
#~ "žymimąjį langelį. "
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well "
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr ""
#~ "<b> GRAMPS Žinynas</b> GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai "
#~ "parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie "
#~ "patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį."
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
#~ "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
#~ "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
#~ "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
#~ "atid=385140 Filing an RFE is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "<b> GRAMPS patobulinimas</b> Naudotojai yra raginami užsakyti GRAMPS "
#~ "patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant "
#~ "gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba "
#~ "sukuriant prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje http://sourceforge.net/"
#~ "tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Pageifaujamas būdas yra "
#~ "užpildyti RFE."
#~ msgid ""
#~ "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
#~ "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
#~ "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
#~ "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing "
#~ "lists can be found at lists.sf.net."
#~ msgstr ""
#~ "<b> GRAMPS elektroninės konferencijos</b>: Norite atsakymo į klausimus "
#~ "apie GRAMPS? Užsirašykite į gramps vartotojų (gramps-users) "
#~ "konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad "
#~ "atsakyma gausite greitai. Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai "
#~ "bandykite gramps-devel. Informaciją apie abi konferencijas yra adresu "
#~ "lists.sf.net. "
#~ msgid ""
#~ "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't "
#~ "program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with "
#~ "a wide variety of skills. Contributions can vary from writing "
#~ "documentation to testing development versions to helping with the web "
#~ "site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-"
#~ "devel and introducing yourself. Subscription information can be found at "
#~ "lists.sf.net."
#~ msgstr ""
#~ "<b> GRAMPS Parama</b>: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate "
#~ "programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS "
#~ "reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: "
#~ "dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant "
#~ "internetinį puslapį. Užsisakykite gramps kūrėjų elektroninę "
#~ "konferenciją, grampsždevel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija "
#~ "galite rasti adresu lists.sf.net."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program "
#~ "System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, "
#~ "and research genealogical data. Gramps database back end is so robust "
#~ "that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands "
#~ "of people."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdmo Programavimo "
#~ "Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, "
#~ "koreguoti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės "
#~ "valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko "
#~ "genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#~ msgid ""
#~ "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
#~ "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you "
#~ "to achieve one or more specific tasks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skirtingi Vaizdai</b>: Yra šeši gailmi šeimos peržiūros būdai: "
#~ "Asmenys, Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas "
#~ "skirtas atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims."
#~ msgid ""
#~ "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the "
#~ "window is a convenient place to store the names of frequently used "
#~ "individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person "
#~ "the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the "
#~ "Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje "
#~ "yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus "
#~ "pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę "
#~ "asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo nuspauskite "
#~ "dešinį pelės klavišą ir išsirinkite 'pridėti žymę'."
#~ msgid ""
#~ "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a "
#~ "nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button "
#~ "next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The "
#~ "Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Blogos Datos</b>:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame "
#~ "formate. Blogi datos formatai yra rodomi su raudonu mygtuku prie datos. "
#~ "Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą "
#~ "spalvotą mygtuką bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas."
#~ msgid ""
#~ "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added "
#~ "to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
#~ "space can be used to include a wide range of options ranging from "
#~ "adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes "
#~ "of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, "
#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, "
#~ "religion, retirement, wills, etc."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Įvykių sąrašas</b>: Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti "
#~ "per<b> Asmenys >Žiūrėti asmenį > Taisyti Asmenį> Įvykiai</b>. Čia "
#~ "galima įvesti įvairią informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, "
#~ "mirties priežasčių, surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, "
#~ "emigracijos,karinės tarnybos, kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, "
#~ "turto, religijos, atsistatydinimo, norų ir t.t."
#~ msgid ""
#~ "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with "
#~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick "
#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be "
#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred "
#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only "
#~ "item in the menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Vardo pagal nutylėjimą keitimas</b>: Jei GRAMPS asmuo turi kelis "
#~ "vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu "
#~ "Asmeniu, du kartus paspauskite a pelęs kairyjį klavišą ir nueikite į "
#~ "vardų kortelę. Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po "
#~ "santuokos, gimimo vardas ir pan. Varda pagal nutylėjimą labai lengva "
#~ "pasirinkti naudojant dešinį pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį "
#~ "meniu pasirinkimą."
#~ msgid ""
#~ "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse "
#~ "over an individual to see more information about them or right click on "
#~ "an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
#~ "children, or parents."
#~ msgstr ""
#~ "Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant "
#~ "asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį "
#~ "klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, "
#~ "tėvų išrinkimui."
#~ msgid ""
#~ "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
#~ "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference "
#~ "the source."
#~ msgstr ""
#~ "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės "
#~ "paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti "
#~ "asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu."
#~ msgid ""
#~ "The Places View shows a list of all places in the database. The list can "
#~ "be sorted by a number of different criteria, such as City, County or "
#~ "State."
#~ msgstr ""
#~ "Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. "
#~ "Sąrašas gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, "
#~ "Šalis, Valstija."
#~ msgid ""
#~ "The Media View shows a list of all media entered in the database. These "
#~ "can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video "
#~ "bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, "
#~ "skaičiuoklės failai ir kita. "
#~ msgid ""
#~ "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In "
#~ "addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that "
#~ "allow you to create filters limited only by your imagination. Custom "
#~ "filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių "
#~ "filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų "
#~ "fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant <b> Įrankiai "
#~ "> Pagalbinės programos > Papildomų filtrų redaktorius</b>."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
#~ "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you "
#~ "can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
#~ "programs."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis "
#~ "tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. "
#~ "Šitaip galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos "
#~ "programų."
#~ msgid ""
#~ "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed "
#~ "file containing your family tree data and includes all other files used "
#~ "by the database, such as images. This file is completely portable so is "
#~ "useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has "
#~ "advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting "
#~ "and importing."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta "
#~ "byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra "
#~ "susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai "
#~ "perkeliamas, todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis "
#~ "su kitais GRAMPS naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad "
#~ "užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija."
#~ msgid ""
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
#~ "a CD."
#~ msgstr ""
#~ "Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/"
#~ "video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų apdorojimo "
#~ "programą (Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
#~ "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead "
#~ "of many html files."
#~ msgstr ""
#~ "Iš GRAMPS galima išsaugoti duomenis tiesiai Interneto Šeimos Medžio "
#~ "(WFT) formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti tiesiai iš "
#~ "interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
#~ msgid ""
#~ "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
#~ "database, family lines or selected individuals to a collection of web "
#~ "pages ready for upload to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. "
#~ "Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik "
#~ "pasirinktus asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui "
#~ "internete."
#~ msgid ""
#~ "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker "
#~ "at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
#~ "atid=385137"
#~ msgstr ""
#~ "Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS klaidų registravimo "
#~ "sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/"
#~ "tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#~ msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "GRAMPS namų puslapis yra http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece "
#~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę įvesti bet "
#~ "kokius duomenis tiesiai į GRAMPS. Visi bazėje esantys duomenys gali būti "
#~ "perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę "
#~ "ir tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių "
#~ "spragas."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to "
#~ "mark information as private. Data marked as private can be excluded from "
#~ "reports and data exports."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti "
#~ "informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti "
#~ "neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą. "
#~ msgid ""
#~ "Be accurate when recording genealogical information. Don't make "
#~ "assumptions while recording primary information; write it exactly as you "
#~ "see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or "
#~ "comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate "
#~ "transcription of what appears to be an error in a source."
#~ msgstr ""
#~ "Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rasydami priminę "
#~ "informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote. Savo "
#~ "komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris "
#~ "turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti "
#~ "lotinišką 'sic' simbolį."
#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
#~ msgstr ""
#~ "Su GRAMPS šeimos medžiu galima susieti su bet kokiame elektroniniame "
#~ "formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and "
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
#~ "as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX "
#~ "and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> "
#~ "menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
#~ msgstr ""
#~ "Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias "
#~ "ataskaitas (tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie "
#~ "žmonės įtraukti į ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas "
#~ "(html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas)."
#~ "Norėdami suprasti koks galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias "
#~ "atskaitas pasinaudodami meniu <b>Ataskaitos</b>."
#~ msgid ""
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" "
#~ "system. More information on custom reports can be found at http://"
#~ "developers.gramps-project.org"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per "
#~ "sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas "
#~ "yra internete adresu http://developers.gramps-project.org"
#~ msgid ""
#~ "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
#~ "collect a variety of reports into a single document. This single report "
#~ "is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
#~ msgstr ""
#~ "Knygos formato ataskaita, <b> Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita</b> "
#~ "leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną "
#~ "ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
#~ msgid ""
#~ "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
#~ "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/"
#~ "lists/listinfo/gramps-announce"
#~ msgstr ""
#~ "Jei norėtumėte būti informuotas apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite "
#~ "prie gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists."
#~ "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#~ msgid ""
#~ "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is "
#~ "only as good as the source it came from. Take time and trouble to record "
#~ "all the details of where the information came from. Whenever possible get "
#~ "a copy of original documents."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gera genealogija</b>: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima "
#~ "tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite "
#~ "laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija "
#~ "yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#~ msgid ""
#~ "Go from what you know to what you do not. Always record everything that "
#~ "is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty "
#~ "of direction for more research. Don't waste time looking through "
#~ "thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored "
#~ "leads."
#~ msgstr ""
#~ "Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš "
#~ "spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po "
#~ "ranka siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami "
#~ "tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
#~ msgid ""
#~ "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
#~ "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
#~ "descendants might have been shaped by the events they went through. "
#~ "Narratives go a long way in making your family history come alive."
#~ msgstr ""
#~ "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. "
#~ "Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip "
#~ "palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas "
#~ "praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your "
#~ "language and it is not being displayed, set the default language on your "
#~ "machine and restart GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet "
#~ "neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje "
#~ "ir iš naujo paleiskite GRAMPS."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added "
#~ "with little development effort. If you are interested in participating "
#~ "please email gramps-devel@lists.sf.net"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima "
#~ "išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į "
#~ "gramps-devel@lists.sf.net"
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
#~ msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
#~ "properly displayed."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS siūlo pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra "
#~ "atvaizduojami teisingai."
#~ msgid ""
#~ "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set "
#~ "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
#~ "database is opened or when the home button is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite "
#~ "<b>Redaguoti ->Nustatyti Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra asmuo kuris "
#~ "būna akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai.' "
#~ msgid ""
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
#~ "marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, "
#~ "pravardę ar slapyvardį."
#~ msgid ""
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal "
#~ "nutylėjimą pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus "
#~ "kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
#~ "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
#~ "computer system where these programs have been ported."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei "
#~ "sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet "
#~ "kurios komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
#~ msgid ""
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
#~ "freely available under its license."
#~ msgstr ""
#~ "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis "
#~ "reiškia, kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes "
#~ "naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos GNOME bibliotekos "
#~ "yra įkeltos."
#~ msgid ""
#~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to "
#~ "be running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Norint paleisti GRAMPS, reikia tureti instaliuotą GNOME aplinką. Bet "
#~ "nebūtina ta aplinka naudotis."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos "
#~ "saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą "
#~ "įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas."
#~ msgid "AbiWord document"
#~ msgstr "AbiWord dokumentas"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Tik tekstas"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "Žymė '<!-- START -->' šablone nerasta"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Šablono klaida"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "Negalėjau atidaryti %s\n"
#~ " Naudojame standartinį šabloną "
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Spaudinio peržiūra"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "Atidaryti su %(program_name)s"
#~ msgid "Open Document Text"
#~ msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#~ msgid "Open in OpenOffice.org"
#~ msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
#~ msgstr "OpenOffice.org Writer"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PS (PostScript)"
#~ msgid "The ReportLab modules are not installed"
#~ msgstr "ReportLAb moduliai nėra įdiegti"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "PDF dokumentas"
#~ msgid "RTF document"
#~ msgstr "RFT dokumentas"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Kodavimas</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtras:"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Nukreipimas: "
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Autoriaus teisės:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "Nėra Autorinių teisių"
#~ msgid "_Do not include records marked private"
#~ msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Neįtraukti pastabų"
#~ msgid "Exclude sour_ces"
#~ msgstr "Neįtraukti šalti_nių"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą."
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "R_eference images from path: "
#~ msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:"
#~ msgid "media"
#~ msgstr "vaizdas/garsas"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Šaltiniai:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Šeimos:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Asmenys:"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Byla:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Kurė:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodavimas:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Būsena</b>"
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#~ msgid ""
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
#~ "a different encoding below."
#~ msgstr ""
#~ "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna "
#~ "klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite "
#~ "įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. "
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Kodavimas:"
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "numatytasis\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Byla"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nauja"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Atidaryti..."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Atidaryti _paskutinius"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importuoti..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Išsaugoti k_aip..."
#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "E_ksportuoti..."
#~ msgid "A_bandon changes and quit"
#~ msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Baigti"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Taisa"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Atša_ukti"
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Pridėti naują įrašą"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Įdėti"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "_Šalinti"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "_Koreguoti.."
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Palyginti ir _sujungti"
#~ msgid "Fast Mer_ge"
#~ msgstr "Greitas sujun_gimas"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Pari_nktys..."
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "_Stulpelių redaktorius..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Rodinys"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtas"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Šoninė juosta"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Įrankių juosta"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Eiti"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Žymelės"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Pridėti žymeles"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Redaguoti žymeles..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Eiti į kitą žymelę"
#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Ataskaitos"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Įrankiai"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Langai"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Vartotojo vadovas"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_DUK"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Atidaryti Duomenų bazę"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atidaryti"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Judėti istorijoje atgal"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atgal"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Eiti istorijoje pirmyn"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Pirmyn"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu"
#~ msgid "Open Scratch Pad"
#~ msgstr "Atidaryti bloknotėlį"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Bloknotėlis"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Generuoti ataskaitas"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Ataskaitos"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Paleisti Įrankius"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Įrankiai"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Išmesti"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Žmonės</b>"
#~ msgid "<b>Family</b>"
#~ msgstr "<b>Šeimos</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Kilmė</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltiniai</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Vietovės</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Audio/Video</b>"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Atvirkščia reikšmė"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda naują ryšį"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "Padaryti atkyvaus asmens tėvus aktyvia šeima"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Prideda aktyviam asmeniui naują tėvų porą. "
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Ištrina aktyvaus asmens pažymėtus tėvus"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių."
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Padaryti pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima."
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus."
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus."
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>Vaikai</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Aktyvus asmuo</b>"
#~ msgid "<b>Active person's _parents</b>"
#~ msgstr "<b>Aktyvaus asmens _tėvai</b>"
#~ msgid "<b>Relati_onship</b>"
#~ msgstr "<b>Ry_šiai</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>_Sutuoktinio tėvai</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, "
#~ "Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo "
#~ "langą. "
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Pridėti į duomenų bazę ir prie esamos šeimos naują vaiką. "
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymi duomenų bazėje esantį asmenį ir prideda jį kaip vaiką į esamą "
#~ "šeimą."
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą vaiką iš pažymėtos šeimos"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalės:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Kelias:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipas:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Antraštė:"
#~ msgid "<b>Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacija</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir "
#~ "žmonės bus filtruojami pagal gimimo ir mirties datas."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "_Rodyti visus"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "R_yšių tipas:"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Susituokęs\n"
#~ "Nesusituokęs\n"
#~ "Civilinė santuoka\n"
#~ "Nežinoma\n"
#~ "Kita"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Tėvas</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>_Motina</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Ryšiai</b>"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "Rodyti _visus"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Ryšys su tėvu:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Ryšys su motina:"
#~ msgid "Abandon changes and close window"
#~ msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#~ msgid "Accept changes and close window"
#~ msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Antraštė:"
#~ msgid "_Author:"
#~ msgstr "A_utorius:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "_Paskelbimo informacija:"
#~ msgid "A_bbreviation:"
#~ msgstr "San_trumpa:"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formatas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Keletas tarpų, tab simbolių ir naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. "
#~ "Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Tekantis"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas "
#~ "tarpų, tab ir eilutės pabaigos simbiliai."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Preformatuotas"
#~ msgid "Add a new Key/Value pair"
#~ msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą"
#~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Duomenys"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir padėti jį į šitą "
#~ "galeriją"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti "
#~ "jį į šią galeriją"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galerija"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Nuorodos"
#~ msgid "Open recent file: "
#~ msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:"
#~ msgid "Open an _existing database"
#~ msgstr "Atidaryti _egzistuojančią duomenų bazę"
#~ msgid "Create a _new database"
#~ msgstr "Sukurti _naują duomenų bazę"
#~ msgid "_Relationship:"
#~ msgstr "_Ryšiai:"
#~ msgid "Relation_ship:"
#~ msgstr "Sąryšys:"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Tėvas</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Motina</b>"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir "
#~ "atvaizduojant."
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Tekstas:"
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Pažymėkite stulpelius</b>"
#~ msgid "_Given name:"
#~ msgstr "_Duotas vardas:"
#~ msgid "_Family name:"
#~ msgstr "_Pavardė:"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "_Šeimos titulas:"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "P_riesaga:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "Slapta_žodis:"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "T_ipas:"
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
#~ msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\""
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas"
#~ msgid "<b>Preferred name</b>"
#~ msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_Vyras"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_moteris"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "neži_noma"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Gimimas</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "GRAMPS_ ID:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Mirtis</b>"
#~ msgid ""
#~ "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such "
#~ "as \"de\" or \"van\""
#~ msgstr ""
#~ "Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks "
#~ "kaip \"de\" ar \"van\""
#~ msgid "The person's given name"
#~ msgstr "Asmeniui duotas vardas"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Lytis</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b> tapatybė</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
#~ msgid "Information i_s complete"
#~ msgstr "Informacija _užbaigta"
#~ msgid "Information is pri_vate"
#~ msgstr "Pri_vati informacija"
#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "_Data:"
#~ msgid "_Place:"
#~ msgstr "_Vieta:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių."
#~ msgid "Invoke date editor"
#~ msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "D_ata:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių."
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Vi_eta:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Slaptumas"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Šeimos titulas:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Kitas vardas</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Pirminis šaltinis</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą"
#~ msgid "Edit the selected name"
#~ msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#~ msgid "Delete the selected name"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą vardą"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Vardai"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykis</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Priežastis:"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Sukurti naują įvykį"
#~ msgid "Edit the selected event"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį"
#~ msgid "Delete the selected event"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributai</b>"
#~ msgid "Create a new attribute"
#~ msgstr "Sukurti naują požymį"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Požymiai"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Miestas/Šalis:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresai</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Sukurti naują adresą"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#~ msgid "Delete the selected address"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą adresą"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Pastabos"
#~ msgid "Add a source"
#~ msgstr "Pridėti šaltinį"
#~ msgid "Edit the selected source"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį"
#~ msgid "Remove the selected source"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Šaltiniai"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Tinklalapio adresas:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Interneto adresai</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Eiti į šitą tinklalapį"
#~ msgid "Delete selected reference"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internetas"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "Murmonų sealing:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormonų šventovė"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Šaltiniai..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Pastaba..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Auka</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Te_kstinė byla..."
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "Vi_eta:"
#~ msgid "Dat_e:"
#~ msgstr "Dat_a:"
#, fuzzy
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "P:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "Vi_eta:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "Tė_vai:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "LDS extensions"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS ID:"
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Įvykiai</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį."
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Temple:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "M_iestas:"
#~ msgid "_State:"
#~ msgstr "_:Valstija"
#~ msgid "Co_unty:"
#~ msgstr "Ša_lis:"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Ša_lis:"
#~ msgid "_Longitude:"
#~ msgstr "_Ilguma:"
#~ msgid "L_atitude:"
#~ msgstr "Pl_atuma:"
#~ msgid "Church _parish:"
#~ msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#~ msgid "Phon_e:"
#~ msgstr "Tele_fonas:"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Šalis:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Valstija:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Bažnyčios parapija:"
#~ msgid "Zip/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Kiti vardai</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Kiti vardai"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS nustatymai"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategorijos</b>"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango "
#~ "pusėje esančiame meniu."
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Duomenų bazė</b>"
#~ msgid "_Automatically load last database"
#~ msgstr "_Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę"
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Kalbos tikrinimas</b>"
#~ msgid "Enable spelling checker"
#~ msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Įrankių juosta</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu"
#~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
#~ msgstr "Aktyvus asmens vardas ir _GRAMPS ID"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Būsenos juosta</b>"
#~ msgid ""
#~ "GNOME settings\n"
#~ "Icons Only\n"
#~ "Text Only\n"
#~ "Text Below Icons\n"
#~ "Text Beside Icons"
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEnuostatos\n"
#~ "Tik ikonos\n"
#~ "Tik tekstas\n"
#~ "Tekstas po ikonomis\n"
#~ "Tekstas šalia ikonų"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "Visada"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Rodymas</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Įprastas vaizdas</b>"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "_Asmenų vaizdas"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "_Šeimų vaizdas"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b> Šeima vaizdo stilius</b>"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Iš kairės į dešinę"
#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Iš viršaus į apačią"
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
#~ msgstr "_Rodyti dienos patarimą"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "_Datos formatas:"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Rodymo formatai</b>"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Pavadinimas:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adresas:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Miestas:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Valstija/Provincija:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Valstybė: "
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefonas:"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_El. paštas:"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Tyrinėtojo informacija</b>"
#~ msgid "_Person:"
#~ msgstr "_Asmuo:"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Šeima:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Šaltinis:"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Vaizdo/garso byla:"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Š"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID prefiksai</b>"
#~ msgid "_Confidence:"
#~ msgstr "_Slaptumas:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Volume/Film/Page:"
#~ msgstr "Garso lygis Puslapis:"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_kstas:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "Ko_mentaras:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Paskelbimo informacija:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autorius:"
#~ msgid "<b>Source selection</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinių pasirinkimas</b>"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinio detalės</b>"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Sukurti naują šaltinį"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Naujas..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Asmeninis įrašas"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "Labai Žemas\n"
#~ "Žemas\n"
#~ "Normalus\n"
#~ "Aukštas\n"
#~ "Labai Aukštas"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį "
#~ "klavišą"
#~ msgid "Style n_ame:"
#~ msgstr "Stiliaus _vardas:"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#~ msgid "<b>Type face</b>"
#~ msgstr "<b>Šrifto pavadinimas </b>"
#~ msgid "_Roman (Times, serif)"
#~ msgstr "_Roman (Times, serif)"
#~ msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#~ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b> Spalva</b>"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Pasirinkite spalvą"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Pastorinti tekstą"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursyvinis"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Pabraukti"
#~ msgid "<b>Font options</b>"
#~ msgstr "<b>Fontų nuostatos</b>"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairėn"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Dešinėje"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Lygiuoti prie kairės"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Centruoti"
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
#~ msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#~ msgid "First li_ne:"
#~ msgstr "Pirma eil_utė:"
#~ msgid "R_ight:"
#~ msgstr "D_ešinė:"
#~ msgid "L_eft:"
#~ msgstr "_Kairėn:"
#~ msgid "<b>Spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Inervalas</b>"
#~ msgid "Abo_ve:"
#~ msgstr "Auk_ščiau:"
#~ msgid "Belo_w:"
#~ msgstr "Žem_iau:"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#~ msgid "Le_ft"
#~ msgstr "Kain_ėn"
#~ msgid "Ri_ght"
#~ msgstr "de_šinėn"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Viršuje"
#, fuzzy
#~ msgid "_Padding:"
#~ msgstr "Apvalkalas:"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Apačioje"
#~ msgid "<b>Indentation</b>"
#~ msgstr "<b>Tapatybė</b>"
#~ msgid "<b>Paragraph options</b>"
#~ msgstr "<b>Pargrafo nustatymai</b>"
#~ msgid "Internal note"
#~ msgstr "Vidinė pastaba"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objekto tipas:"
#~ msgid "Lower X:"
#~ msgstr "Žemutinis X:"
#~ msgid "Upper X:"
#~ msgstr "Viršutinis X:"
#~ msgid "Upper Y:"
#~ msgstr "Viršutinis Y:"
#~ msgid "Lower Y:"
#~ msgstr "Žemutinis Y:"
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
#~ msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Slaptumas</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Globalios pastabos"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą."
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą."
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#~ msgid "Remove object and all references to it from the database"
#~ msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
#~ msgid "_Remove Object"
#~ msgstr "_Ištrinti objektą"
#~ msgid "Keep reference to the missing file"
#~ msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
#~ msgid "_Keep Reference"
#~ msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#~ msgid "Select replacement for the missing file"
#~ msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
#~ msgid "_Select File"
#~ msgstr "_Pasirink bylą"
#~ msgid ""
#~ "If you check this button, all the missing media files will be "
#~ "automatically treated according to the currently selected option. No "
#~ "further dialogs will be presented for any missing medial files."
#~ msgstr ""
#~ "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus "
#~ "automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai "
#~ "neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai."
#~ msgid "_Use this selection for all missing media files"
#~ msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
#~ msgid "Close window without changes"
#~ msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų"
#~ msgid "_Event type:"
#~ msgstr "_Įvykių tipas:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "Ap_rašas:"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "_Priežastis:"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Požymis:"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Reikšmė:"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "Š_alis:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Š_alis:"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "T_elefonas:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "_Adresas:"
#~ msgid "_City/County:"
#~ msgstr "_Miestas/Šalis:"
#~ msgid "_Web address:"
#~ msgstr "_Tinklapio adresas:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Aprašymas:"
#~ msgid "Suffi_x:"
#~ msgstr "Priesa_ga:"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Asmeninis įrašas"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Šeimos _titulas:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "Tė_vavardis:"
#~ msgid "G_roup as:"
#~ msgstr "G_rupuoti kaip:"
#~ msgid "_Sort as:"
#~ msgstr "_Rūšiuoti kaip: "
#~ msgid "_Display as:"
#~ msgstr "_Rodyti kaip:"
#~ msgid "<b>Name Information</b>"
#~ msgstr "<b> Vardo informacija</b>"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
#~ "Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n"
#~ "Vardas, Pavardė\n"
#~ "Tėvavardis, Vardas\n"
#~ "Vardas"
#~ msgid "_Override"
#~ msgstr "_Pakeisti"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
#~ "Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n"
#~ "Pavardė Vardas\n"
#~ "Vardas Tėvavardis\n"
#~ "Vardas\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_Paaiškinimas:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Pasirinkti"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Kitas"
#~ msgid "_Display on startup"
#~ msgstr "_Pradžioje rodyti"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> Įkeliama duomenų bazė</span>"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti."
#~ msgid "Calenda_r:"
#~ msgstr "Kalendo_rius:"
#~ msgid "<b>Q_uality</b>"
#~ msgstr "<b> K_okybė</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tipas</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Data</b>"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mėnesis"
#~ msgid "_Year"
#~ msgstr "_Metai"
#~ msgid "<b>Second date</b>"
#~ msgstr "<b>Antra data</b>"
#~ msgid "D_ay"
#~ msgstr "D_iena"
#~ msgid "Mo_nth"
#~ msgstr "Mė_nuo"
#~ msgid "Y_ear"
#~ msgstr "M_etai"
#~ msgid "Te_xt comment:"
#~ msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#~ msgid ""
#~ "A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-"
#~ "types of GRAMPS are properly installed."
#~ msgstr ""
#~ " MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
#~ "\n"
#~ "Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
#~ "the way you are using the program.\n"
#~ "\n"
#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
#~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
#~ " There is NO Save function anymore!\n"
#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
#~ " There is no concept of local objects, all objects\n"
#~ " are external. You are in charge of keeping track of\n"
#~ " your files. If you delete the image file from disk,\n"
#~ " it will be lost!\n"
#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
#~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n"
#~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
#~ " outside of GRAMPS.\n"
#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
#~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
#~ " However, any changes will be written to the disk when\n"
#~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
#~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
#~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
#~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
#~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
#~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!\n"
#~ "The GRAMPS project\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki GRAMPS 2.0.x versijos naudotojai\n"
#~ " \n"
#~ " Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n"
#~ " Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to gali priklausyti\n"
#~ " kaip Jūs ta programą naudosite.\n"
#~ " \n"
#~ "1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n"
#~ " todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n"
#~ " Nuo šiol NEBĖRA išsaugojimo funkcijos.\n"
#~ "2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n"
#~ " Nebėra vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n"
#~ " Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš "
#~ "disko \n"
#~ "3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje buvo pakeista. /"
#~ "n Jei norite,Jūs galite naudoti savo versijavimo sistemą, \n"
#~ " bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n"
#~ " 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n"
#~ " (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n"
#~ " Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS, bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n"
#~ " tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n"
#~ " duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n"
#~ " kurie nėra standartiniai ir neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate "
#~ "įsitikinę, \n"
#~ " sukurkite tuščia grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir "
#~ "įkelkite\n"
#~ " GEDCOM į tą bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n"
#~ "\n"
#~ "Mėgaukitės!\n"
#~ "GRAMPS projektu\n"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr "Byla %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Meniu Atgal "
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Meniu Pirmyn "
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Nesusiję asmenys"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..."
#~ msgid "People with records matching regular expression..."
#~ msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Asmenys su komentarais"
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired person."
#~ msgstr ""
#~ "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo "
#~ "gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
#~ "išsirinkus norimą asmenį."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Negalima išspausti archyvo"
#~ msgid "Temporary directory %s is not writable"
#~ msgstr "Laikinai direktorija %s nėra įrašymo teisių"
#~ msgid "Save Media Object"
#~ msgstr "Išsaugoti audio/video bylą"
#~ msgid "Media object could not be found"
#~ msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba "
#~ "perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų "
#~ "bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują "
#~ "bylą"
#~ msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
#~ msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#~ msgid "Delete Person (%s)"
#~ msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr " %(person)s ryšiai %(relationship)s "
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..."
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Konfigūravimas baigtas"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..."
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nenustatytas Namų Asmuo."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Nustatyti %s kaip pagrindinį asmenį"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką "
#~ "Namai įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Nustatyti Namų Asmenį"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį "
#~ "ir bandyti vėl."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Katalogas ~/.gramps/example negali būti sukurtas."
#~ msgid "Place 1"
#~ msgstr "Vieta 1"
#~ msgid "Place 2"
#~ msgstr "Vieta 2"
#~ msgid "Merge and _edit"
#~ msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
#~ msgid "_Merge and close"
#~ msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Pasirinkti"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Šaltinis</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
#~ msgid "Abbreviation:"
#~ msgstr "Sutrumpinimas:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Straipsnis:"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
#~ msgid ""
#~ "Select the person that will provide the primary data for the merged "
#~ "person."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą "
#~ "asmenį."
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
#~ msgstr "_Automatiškai iššokti, kai randamos problemos"
#~ msgid "Perform selected action"
#~ msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Būsena:"
#~ msgid "Author's email:"
#~ msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#~ msgid "The basic style used for the text display."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#~ msgid "Display Format"
#~ msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
#~ msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Protėvių diagrama"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stabilus"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
#~ msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#~ msgid "Sc_ale to fit on a single page"
#~ msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#~ msgid "Co_mpress chart"
#~ msgstr "Sus_pausti diagramą"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Protėvių diagrama"
#~ msgid "Ahnentafel Report for %s"
#~ msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita "
#~ msgid "Generation %d"
#~ msgstr "%d Karta"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#~ msgid "The style used for the generation header."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#~ msgid "Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Protėvių ataskaita"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report"
#~ msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "1 Karta"
#~ msgid "Their children:"
#~ msgstr "Jų vaikai:"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš motinos pusės"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(name)s %(parents)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr "(ankščiau minėtas). "
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " %(specific_date)s"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " %(month_or_year)s"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " %(place)s"
#~ msgid " b. %(birth_date)s"
#~ msgstr "g. %(birth_date)s"
#~ msgid " d. %(death_date)s"
#~ msgstr "m. %(death_date)s"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "gimė"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "mirė"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Ponia"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Panelė"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Ponas"
#~ msgid "(gender unknown)"
#~ msgstr " (nežinoma lytis) "
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "(nežinomas)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu"
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:"
#~ msgid " and "
#~ msgstr "ir"
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " Ji vėliau ištekėjo už%(name)s"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " Jis vėliau vedė %(name)s"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s."
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr "Jis vedė %(name)s."
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s"
#~ msgid " He had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr "Pastabos apie jų vardą:"
#~ msgid "More about %(person_name)s:"
#~ msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Įvadas apie vaikus."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Remtis šaltiniais"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Išsami protėvių ataskaita "
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą."
#~ msgid "Available Books"
#~ msgstr "Galimos knygos"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Knygų sąrašas"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nauja knyga"
#~ msgid "_Available items"
#~ msgstr "_Galimi elementai"
#~ msgid "Current _book"
#~ msgstr "Esama _knyga"
#~ msgid "Item name"
#~ msgstr "Elemento pavadinimas"
#~ msgid "Center person"
#~ msgstr "Centrinis asmuo"
#~ msgid "Different database"
#~ msgstr "Kita duomenų bazė"
#~ msgid ""
#~ "This book was created with the references to database %s.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
#~ "person of the currently opened database."
#~ msgstr ""
#~ "Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
#~ "\n"
#~ "Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos "
#~ "duomenų bazės aktyvų asmenį."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nereikalaujama"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Suderinimas"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Knygos meniu"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Galimi Meniu punktai"
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS knyga"
#~ msgid "Creates a book containing several reports."
#~ msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų."
#~ msgid "no widget named '%s'"
#~ msgstr "nėra valdymo elemento vardu '%s'"
#~ msgid "no widget attribute named '%s'"
#~ msgstr "nėra valdymo elemento savybės vardu '%s'"
#~ msgid "Type a number or click the spinner"
#~ msgstr "Surinkite skaičių arbaa nuspauskite ant verpstės "
#~ msgid "Any number"
#~ msgstr "Bet koks skaičius"
#~ msgid "Click the checkbox"
#~ msgstr "Pažymėkite varnelę"
#~ msgid "Check means this option is active"
#~ msgstr "Pažymėjimas reiškia parametro aktyvavimą"
#~ msgid "Enter text in the area"
#~ msgstr "Laukelyje surinkite tekstą"
#~ msgid "Enter any text data"
#~ msgstr "Surinkite bet kokią tekstinę informaciją"
#~ msgid "Enter a number in the area"
#~ msgstr "Laukelyje surinkite skaičių"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Įveskite skaičių"
#~ msgid "Descendant Families of %s"
#~ msgstr "%s palikuonių šeimos"
#~ msgid "People with a Calendar attribute"
#~ msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu"
#~ msgid "Text 1"
#~ msgstr "1 Tekstas"
#~ msgid "Large text area"
#~ msgstr "Didelis teksto laukas"
#~ msgid "Any text"
#~ msgstr "Bet koks tekstas"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Teksto nustatymai"
#~ msgid "Text 2"
#~ msgstr "2 Tekstas"
#~ msgid "Medium size text"
#~ msgstr "Vidutinio dydžio tekstas"
#~ msgid "Text 3"
#~ msgstr "3 Tekstas"
#~ msgid "Small text area"
#~ msgstr "Mažas teksto laikas"
#~ msgid "Year of calendar"
#~ msgstr "Kalendoriaus metai"
#~ msgid "Any year"
#~ msgstr "Bet kurie metai "
#~ msgid "Use maiden names"
#~ msgstr "Naudoti mergautinę pavardę."
#~ msgid "Use married women's maiden name."
#~ msgstr "Naudoti ištekėjusios moters mergautinę pavardę."
#~ msgid "Select to use married women's maiden name."
#~ msgstr "Jei norite naudoti moters mergautinę pavardę, pažymėkite."
#~ msgid "Only include living people"
#~ msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#~ msgid "Include only living people"
#~ msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#~ msgid "Select to only include living people"
#~ msgstr "Jei norite įtraukti tik gyvus žmonės, pažymėkite"
#~ msgid "Include birthdays"
#~ msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#~ msgid "Select to include birthdays"
#~ msgstr "Jei norite įtraukti gimtadienius, pažymėkite."
#~ msgid "Include anniversaries"
#~ msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#~ msgid "Select to include anniversaries"
#~ msgstr "Jei norite įtraukti jubiliejus, pažymėkite"
#~ msgid "Include holidays"
#~ msgstr "Įįtraukti šventas"
#~ msgid "Select to include holidays"
#~ msgstr "Jei norite įtraukti šventas, pažymėkite"
#~ msgid "Title text and background color."
#~ msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva."
#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
#~ msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos"
#~ msgid "Calendar day numbers."
#~ msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai."
#~ msgid "Daily text display."
#~ msgstr "Tekstas dienos lauke."
#~ msgid "Days of the week text."
#~ msgstr "Savatės dienų tekstas."
#~ msgid "Text at bottom, line 1."
#~ msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje."
#~ msgid "Text at bottom, line 2."
#~ msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje."
#~ msgid "Text at bottom, line 3."
#~ msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje."
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Eksperimentinis"
#~ msgid "Produces a graphical calendar"
#~ msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#~ msgid "Checking family names"
#~ msgstr "Tikriname šeimos vardus"
#~ msgid "Searching family names"
#~ msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#~ msgid "No modifications made"
#~ msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#~ msgid "No capitalization changes were detected."
#~ msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
#~ msgid "Capitalization changes"
#~ msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#~ msgid "Original Name"
#~ msgstr "Orginalus Vardas"
#~ msgid "Capitalization Change"
#~ msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#~ msgid "Building display"
#~ msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#~ msgid "Fix capitalization of family names"
#~ msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the "
#~ "names."
#~ msgstr ""
#~ "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/"
#~ "mažasias raides."
#~ msgid "Change Event Types"
#~ msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
#~ msgid "Analyzing events"
#~ msgstr "Analizuojami įvykiai"
#~ msgid "Change types"
#~ msgstr "Pakeisti tipus"
#~ msgid "No event record was modified."
#~ msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#~ msgid "1 event record was modified."
#~ msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas."
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "buvo pataisyta %d įrašų."
#~ msgid "Rename personal event types"
#~ msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus"
#~ msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
#~ msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#~ msgid "Check Integrity"
#~ msgstr "Tikrinti vientisumą"
#~ msgid "Checking database"
#~ msgstr "Tikrina duomenų bazę"
#~ msgid "Looking for duplicate spouses"
#~ msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
#~ msgid "Looking for character encoding errors"
#~ msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#~ msgid "Looking for broken family links"
#~ msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų"
#~ msgid "Looking for unused objects"
#~ msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Pasirinkite bylą"
#~ msgid ""
#~ "The file:\n"
#~ " %(file_name)s \n"
#~ "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have "
#~ "been deleted or moved to a different location. You may choose to either "
#~ "remove the reference from the database, keep the reference to the missing "
#~ "file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
#~ "%(file_name)s. \n"
#~ "Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba "
#~ "ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią "
#~ "bylą arba pasirinkti naują bylą"
#~ msgid "Looking for empty families"
#~ msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#~ msgid "Looking for broken parent relationships"
#~ msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#~ msgid "Looking for event problems"
#~ msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#~ msgid "Looking for place reference problems"
#~ msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#~ msgid "Looking for source reference problems"
#~ msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#~ msgid "No errors were found"
#~ msgstr "Klaidų nerasta"
#~ msgid "The database has passed internal checks"
#~ msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas "
#~ msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
#~ msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n"
#~ msgid "Non existing child"
#~ msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
#~ msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n"
#~ msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
#~ msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n"
#~ msgid "Non existing person"
#~ msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#~ msgid "%s was restored to the family of %s\n"
#~ msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n"
#~ msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
#~ msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n"
#~ msgid "1 empty family was found\n"
#~ msgstr "Rasta 1 tuščia šeima\n"
#~ msgid "%d empty families were found\n"
#~ msgstr "Rasta %d tuščių šeimų\n"
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n"
#~ msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#~ msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Buvo nuoroda į 1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Buvo nuorodų į %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n"
#~ msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
#~ msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą audio/video objektą \n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus \n"
#~ msgid "1 missing media object was replaced\n"
#~ msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas audio/video objektas \n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#~ msgid "1 missing media object was removed\n"
#~ msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas audio/video objektas \n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#~ msgid "1 invalid event reference was removed\n"
#~ msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n"
#~ msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
#~ msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n"
#~ msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
#~ msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n"
#~ msgid "1 place was referenced but not found\n"
#~ msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
#~ msgid "1 source was referenced but not found\n"
#~ msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n"
#~ msgid "Integrity Check Results"
#~ msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#~ msgid "Check and repair database"
#~ msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
#~ msgid ""
#~ "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it "
#~ "can"
#~ msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
#~ msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed "
#~ "with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį "
#~ "sukurti žlugo su klaida:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
#~ msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas"
#~ msgid ""
#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable "
#~ "archiving.\n"
#~ "\n"
#~ "The archive file name is %s\n"
#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
#~ "archived data from it."
#~ msgstr ""
#~ "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo "
#~ "sukurtas.\n"
#~ "\n"
#~ "Archyvo vardas yra %s\n"
#~ "Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš "
#~ "to archyvo."
#~ msgid "Checkpoint Failed"
#~ msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti nepavyko"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
#~ msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai"
#~ msgid "The data was successfully archived."
#~ msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą."
#~ msgid ""
#~ "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas išraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The data was successfully retrieved."
#~ msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo."
#~ msgid "Checkpoint Data"
#~ msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) duomenys"
#~ msgid "Checkpointing database..."
#~ msgstr ""
#~ "Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...."
#~ msgid "Checkpoint the database"
#~ msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei"
#~ msgid ""
#~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
#~ msgstr ""
#~ "Išsaugoti dabartinės duomenų bazės nuotrauką versijų kontrolės "
#~ "sistemoje."
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą"
#~ msgid ""
#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų "
#~ "aprašymai."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas"
#~ msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
#~ msgstr "Karta %d turi 1 asmenį.\n"
#~ msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
#~ msgstr "Karta %d turi %d asmenų.\n"
#~ msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
#~ msgstr "Kartose nuo %d iki -1 bendras palikuonių skaičius yra %d.\n"
#~ msgid "Number of ancestors"
#~ msgstr "Protėvių skaičius"
#~ msgid "Counts number of ancestors of selected person"
#~ msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#~ msgid "Initial Text"
#~ msgstr "Pradinis tekstas"
#~ msgid "Middle Text"
#~ msgstr "Vidurinis tekstas"
#~ msgid "Final Text"
#~ msgstr "Baigiamasis tekstas"
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai."
#~ msgid "Custom Text"
#~ msgstr "Paprastas tekstas"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Palikuonių diagrama"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą"
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "%s Palikiuonių naršyklė"
#~ msgid "Interactive descendant browser"
#~ msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Leidžia atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
#~ msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#~ msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
#~ msgstr "g. %(birth_year)d - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
#~ msgstr "g. %(birth_year)d"
#~ msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
#~ msgstr "m. %(death_year)d - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr "d. %(death_year)d"
#~ msgid "sp. %(spouse)s"
#~ msgstr "sutuokt. %(spouse)s."
#~ msgid "The style used for the level %d display."
#~ msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#~ msgid "The style used for the spouse level %d display."
#~ msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#~ msgid "Descendant Report"
#~ msgstr "Palikuonių ataskaita"
#~ msgid "Generates a list of descendants of the active person"
#~ msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#~ msgid "Ancestral Report for %s"
#~ msgstr " %s Protėvių ataskaita "
#~ msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
#~ msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#~ msgid "Notes for %s"
#~ msgstr "Pastabos apie %s"
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#~ msgid "%(event_name)s: "
#~ msgstr "%(event_name)s: "
#~ msgid "Children of %s and %s"
#~ msgstr "%s ir %s vaikai yra"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Galinė pastaba"
#~ msgid "The style used for the children list title."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei"
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#~ msgid "The basic style used for the endnotes text display."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#~ msgid "Use full dates instead of only the year"
#~ msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Išvardinti vaikus"
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Įtraukti pastabas"
#~ msgid "Use nickname for common name"
#~ msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę"
#~ msgid "Replace missing places with ______"
#~ msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#~ msgid "Replace missing dates with ______"
#~ msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Apskaičiuoti amžių"
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#~ msgid "Include alternative names"
#~ msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#~ msgid "Include events"
#~ msgstr "Įtraukti įvykius"
#~ msgid "Include sources"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinius"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Turinys"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Intarpas"
#~ msgid "Missing information"
#~ msgstr "Trūkstama informacija"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Detali protėvių ataskaita."
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report"
#~ msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#~ msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
#~ msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#~ msgid "Include spouses"
#~ msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#~ msgid "Detailed Descendant Report"
#~ msgstr "Detali palikuonių ataskaita"
#~ msgid "Produces a detailed descendant report"
#~ msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą."
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Vyras"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Moteris"
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Nuomonė"
#~ msgid "Dumps gender statistics"
#~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką"
#~ msgid ""
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
#~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą."
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python įvertinimo langas"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą"
#~ msgid "Event comparison filter selection"
#~ msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#~ msgid "Event Comparison tool"
#~ msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#~ msgid "Comparing events"
#~ msgstr "Palyginami įvykiai"
#~ msgid "Selecting people"
#~ msgstr "Renkamės asmenis"
#~ msgid "No matches were found"
#~ msgstr "Atitikimų nerasta"
#~ msgid "Event Comparison Results"
#~ msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#~ msgid "Building data"
#~ msgstr "Duomenų kūrimas"
#~ msgid "Compare individual events"
#~ msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom "
#~ "filters that can be applied to the database to find similar events"
#~ msgstr "iš iš iki iki"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "%s santuoka"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "%s gimimas"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "%s mirtis"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Jubiliejus: %s"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
#~ msgstr ""
#~ "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų "
#~ "programų."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "vCalendar eksporto parametrai"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr ""
#~ "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų "
#~ "programų."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "vCardeksporto parametrai"
#~ msgid "Husband"
#~ msgstr "Vyras"
#~ msgid "Wife"
#~ msgstr "Žmona"
#~ msgid "Family Group Report - Generation %d"
#~ msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
#~ msgid "Family Group Report"
#~ msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
#~ msgid "Print fields for missing information"
#~ msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#~ msgid "Generation numbers (recursive only)"
#~ msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#~ msgid "Parent Events"
#~ msgstr "Tėvų Įvykiai"
#~ msgid "Parent Addresses"
#~ msgstr "Tėvų adresai"
#~ msgid "Parent Notes"
#~ msgstr "Pastabos apie tėvus"
#~ msgid "Alternate Parent Names"
#~ msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#~ msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
#~ msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Rekursinis"
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Trūkstama informacija"
#~ msgid "The style used for the text related to the children."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#~ msgid "The style used for the parent's name"
#~ msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams."
#~ msgid ""
#~ "Creates a family group report, showing information on a set of parents "
#~ "and their children."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų "
#~ "vaikus."
#~ msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s"
#~ msgid "The style used for the title."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#~ msgid "Fan Chart"
#~ msgstr "Ventiliatoriaus diagrama"
#~ msgid "Produces a five generation fan chart"
#~ msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Pasirinkite..."
#~ msgid "Select person from a list"
#~ msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo"
#~ msgid "Not a valid person"
#~ msgstr "Netinkamas asmuo"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentaras"
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Filtro redagavimo įrankis"
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Filtrų sąrašas"
#~ msgid "Define filter"
#~ msgstr "Apibrėžti filtrą"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Naujas filtras"
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Apibrėžti Filtrą"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Pridėti taisyklę"
#~ msgid "Edit Rule"
#~ msgstr "Keisti taisyklę"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#~ msgid "Use exact case of letters"
#~ msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias raides"
#~ msgid "Use regular expression"
#~ msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#~ msgid "New Rule"
#~ msgstr "Nauja taisyklė"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Taisyklė"
#~ msgid "No rule selected"
#~ msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#~ msgid "Filter Test"
#~ msgstr "Filtro testas"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Bandyti"
#~ msgid "Custom Filter Editor"
#~ msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Papildomų filtrų redaktorius sukuria papildomus filtrus, kurie gali "
#~ "būti naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas "
#~ "įtraukiamus žmones. "
#~ msgid "System Filter Editor"
#~ msgstr "Sistemos filtrų redaktorius"
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti "
#~ "naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti į ataskaitas, "
#~ "eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones. "
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Karta Nr. %d"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekstas:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Komentarai:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuria tekstinę protėvių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker "
#~ "programos."
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr " %(person_name)s vaikai yra:"
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą, panašią į Family Tree Maker "
#~ "programos."
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PS (PostScript)"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG paveikslėlis"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG paveikslėlis"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF paveikslėlis"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Įprastas"
#~ msgid "Postscript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"
#~ msgid "Truetype / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"
#~ msgid "B&W outline"
#~ msgstr "juodai/baltas kontūras"
#~ msgid "Colored outline"
#~ msgstr "Spalvotas kontūras "
#~ msgid "Color fill"
#~ msgstr "Užpildanti spalva"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaliai"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikaliai"
#~ msgid "Descendants <- Ancestors"
#~ msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#~ msgid "Descendants -> Ancestors"
#~ msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#~ msgid "Descendants <-> Ancestors"
#~ msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#~ msgid "Descendants - Ancestors"
#~ msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#~ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
#~ msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė."
#~ msgid "Limit dates to years only"
#~ msgstr "Apriboti datas tik metais"
#~ msgid ""
#~ "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
#~ "interval are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data "
#~ "ar intervalas."
#~ msgid "Place/cause when no date"
#~ msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field (or cause field when blank place) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus "
#~ "vietovės įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)."
#~ msgid "Include URLs"
#~ msgstr "Įtraukti URL"
#~ msgid ""
#~ "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
#~ "generated that contain active links to the files generated by the "
#~ "'Generate Web Site' report."
#~ msgstr ""
#~ "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti "
#~ "sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į "
#~ "bylas, sugeneruotas naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Įtraukti ID"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "GraphViz Parinktys"
#~ msgid "Graph direction"
#~ msgstr "Diagramos kryptis"
#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#~ msgid "Graph coloring"
#~ msgstr "Diagramos spalvos"
#~ msgid ""
#~ "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
#~ "individual is unknown it will be shown with gray."
#~ msgstr ""
#~ "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra "
#~ "nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#~ msgid "Arrowhead direction"
#~ msgstr "Rodyklės kryptis"
#~ msgid "Choose the direction that the arrows point."
#~ msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Šriftų šeima"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font family. If international characters don't show, use "
#~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr ""
#~ "Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite "
#~ "FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
#~ msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#~ msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
#~ msgstr ""
#~ "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami "
#~ "punktyrine linija."
#~ msgid "Show family nodes"
#~ msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#~ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
#~ msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Puslapis Parinktys"
#~ msgid "Margin size"
#~ msgstr "Paraštė dydis"
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
#~ "stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių "
#~ "puslapių skaičių masyve. "
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą "
#~ "po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių "
#~ "puslapių skaičių masyve."
#~ msgid "Relationship Graph"
#~ msgstr "Ryšių diagrama"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. "
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of "
#~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) "
#~ "gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir "
#~ "daugelį kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz "
#~ "adresu http://www.graphviz.org"
#~ msgid ""
#~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
#~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into "
#~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas "
#~ "sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į grafinę "
#~ "diagramą. Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo "
#~ "generatoriai. "
#~ msgid "GeneWeb import"
#~ msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#~ msgid "GeneWeb files"
#~ msgstr "GeneWeb bylos"
#~ msgid "GeneWeb"
#~ msgstr "GeneWeb"
#~ msgid "vCard import"
#~ msgstr "vCard įkėlimas"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "vCard bylos"
#~ msgid "%(date)s in %(place)s."
#~ msgstr " %(date)s %(place)s."
#~ msgid "Alternate Parents"
#~ msgstr "Alternatyvus Tėvai"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Santuokos/Vaikai"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Asmeniniai faktai"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Informacija apie %s"
#~ msgid "Include Source Information"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#~ msgid "The style used for the spouse's name."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#~ msgid "Complete Individual Report"
#~ msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
#~ msgid "Produces a complete report on the selected people."
#~ msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Asmens apžvalga"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#~ msgid ""
#~ "Uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nesurinkti Objektai:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n"
#~ msgid "Show uncollected objects"
#~ msgstr "Rodyti nesurinkus objektus"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinis"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Sujungti asmenis"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Atitikmenų nerasta"
#~ msgid "No potential duplicate people were found"
#~ msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
#~ msgid "Find duplicates"
#~ msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#~ msgid "Looking for duplicate people"
#~ msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#~ msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
#~ msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
#~ msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
#~ msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
#~ msgid "Potential Merges"
#~ msgstr "Galimi suliejimai"
#~ msgid "First Person"
#~ msgstr "Pirmas asmuo"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Vertinimas"
#~ msgid "Second Person"
#~ msgstr "Antras asmuo"
#~ msgid "Find possible duplicate people"
#~ msgstr "Surasti galimus sudubliuotus asmenų įrašus"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
#~ "represent the same person."
#~ msgstr ""
#~ "Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą "
#~ "patį asmenį."
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Šiuolaikinis"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Verslas"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Sertifikatas"
#~ msgid "Antique"
#~ msgstr "Senovinis"
#~ msgid "Tranquil"
#~ msgstr "Ramus"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Aiškus"
#~ msgid "No style sheet"
#~ msgstr "Jokio stiliaus"
#~ msgid "Unicode (recommended)"
#~ msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Įžanga"
#~ msgid "Surnames"
#~ msgstr "Pavardės"
#~ msgid "Individuals"
#~ msgstr "Asmenys"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Vietovės"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Parsiųsti"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Susisiekti"
#~ msgid "Narrative"
#~ msgstr "Pasakojamasis"
#~ msgid "Weblinks"
#~ msgstr "Nuorodos "
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the individuals in the database, "
#~ "sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to "
#~ "that person's individual page."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, "
#~ "surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į "
#~ "to asmens puslapį."
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Pavardė"
#~ msgid "restricted"
#~ msgstr "apribotas"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the individuals in the database with "
#~ "the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that "
#~ "person's individual page."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %"
#~ "s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį."
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
#~ "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. "
#~ "Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Raidė"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "State/Province"
#~ msgstr "Valstija/Provincija"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Pašto indeksas"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Ankstesnis"
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
#~ msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sekantis"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME tipas"
#~ msgid "Missing media object"
#~ msgstr "Trūksta audio/video bylos"
#~ msgid "Surnames by person count"
#~ msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the surnames in the database. "
#~ "Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with "
#~ "this same surname."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. "
#~ "Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje "
#~ "turi tas pačias pavardes."
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Asmenų skaičius"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
#~ "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. "
#~ "Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#~ msgid "Publication information"
#~ msgstr "Paskelbimo informacija"
#~ msgid ""
#~ "This page contains an index of all the media objects in the database, "
#~ "sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media "
#~ "object's page."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų "
#~ "rodyklė. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį."
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Protėviai"
#~ msgid "Source References"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodos"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Puslapis"
#~ msgid "Confidence"
#~ msgstr "Slaptumas"
#~ msgid "Pedigree"
#~ msgstr "Kilmė"
#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Pravardė"
#~ msgid "Families"
#~ msgstr "Šeimos"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partneris"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Neither %s nor %s are directories"
#~ msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
#~ msgid "Could not create the directory: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Blogas bylos vardas"
#~ msgid "The archive file must be a file, not a directory"
#~ msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#~ msgid "Generate HTML reports"
#~ msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtruoja"
#~ msgid "Applying privacy filter"
#~ msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras"
#~ msgid "Filtering living people"
#~ msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#~ msgid "Creating individual pages"
#~ msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#~ msgid "Creating surname pages"
#~ msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#~ msgid "Creating source pages"
#~ msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#~ msgid "Creating place pages"
#~ msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#~ msgid "Creating media pages"
#~ msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#~ msgid "My Family Tree"
#~ msgstr "Mano Šeimos medis"
#~ msgid "Do not include records marked private"
#~ msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#~ msgid "Restrict information on living people"
#~ msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis"
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
#~ msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties"
#~ msgid "Web site title"
#~ msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Bylos plėtinys"
#~ msgid "Publisher contact/Note ID"
#~ msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID"
#~ msgid "Include images and media objects"
#~ msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#~ msgid "Include download page"
#~ msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#~ msgid "Include ancestor graph"
#~ msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#~ msgid "Suppress GRAMPS ID"
#~ msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID"
#~ msgid "Standard copyright"
#~ msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution"
#~ msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be "
#~ "pakeitimų"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, "
#~ "nekeisti licenzijos"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne "
#~ "komerciniam naudojimui"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- "
#~ "Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#~ msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#~ msgstr ""
#~ "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti "
#~ "autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#~ msgid "No copyright notice"
#~ msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#~ msgid "Character set encoding"
#~ msgstr "Simbolių koduotė"
#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Stilius"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Autoriaus teisės"
#~ msgid "Page Generation"
#~ msgstr "Puslapio generavimas"
#~ msgid "Home Media/Note ID"
#~ msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso Pastabos ID"
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
#~ msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID"
#~ msgid "HTML user header"
#~ msgstr "HTML puslapio antraštė"
#~ msgid "HTML user footer"
#~ msgstr "HTML puslapio apačia"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Slaptumas"
#~ msgid "Generate Web Site"
#~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį"
#~ msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
#~ msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Užsaugojimo katalogas"
#~ msgid "Narrative Web Site"
#~ msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis"
#~ msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
#~ msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#~ msgid "Extracting information from names"
#~ msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
#~ msgid "Analyzing names"
#~ msgstr "Analizuojami vardai"
#~ msgid "No titles or nicknames were found"
#~ msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta"
#~ msgid "Name and title extraction tool"
#~ msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Priešdėlis"
#~ msgid "Extract information from names"
#~ msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir "
#~ "pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką."
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
#~ msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s"
#~ msgid "Error extracting into %s"
#~ msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#~ msgid "GRAMPS packages"
#~ msgstr "GRAMPS paketai"
#~ msgid "GRAMPS package"
#~ msgstr "GRAMPS paketas"
#~ msgid "Rebuilding Secondary Indices"
#~ msgstr "Perkuriami antriniai indeksai"
#~ msgid "Secondary indices rebuilt"
#~ msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt."
#~ msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas."
#~ msgid "Rebuild secondary indices"
#~ msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
#~ msgid "Rebuilds secondary indices"
#~ msgstr "Atstato antrinius indeksus"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Mirties priežastis"
#~ msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
#~ msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#~ msgid "Relationship to %(person_name)s"
#~ msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#~ msgid "Their common ancestor is %s."
#~ msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#~ msgid "Their common ancestors are %s and %s."
#~ msgstr "Jų bendri protėviai yra %s ir %s."
#~ msgid "Their common ancestors are : "
#~ msgstr "Jų bendri protėviai yra:"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.."
#~ msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
#~ msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#~ msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
#~ msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#~ msgid "Relationship calculator"
#~ msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#~ msgid "Calculates the relationship between two people"
#~ msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Pertvarko asmenų ID"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#~ msgid "Reorder GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID"
#~ msgid "Finding and assigning unused IDs"
#~ msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#~ msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
#~ msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Vieta"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"
#~ msgid "Cause"
#~ msgstr "Priežastis"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Pirminis šaltinis"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Family Attribute"
#~ msgstr "Šeimos Požymis"
#~ msgid "Person Link"
#~ msgstr "Asmens Nuoroda"
#~ msgid "Scratch Pad"
#~ msgstr "Bloknotėlis"
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam "
#~ "panaudojimui."
#~ msgid "Title of the Book"
#~ msgstr "Knygos Antraštė"
#~ msgid "Subtitle of the Book"
#~ msgstr "Knygos paantraštė"
#~ msgid "Copyright %d %s"
#~ msgstr "Autoriaus teisės %d %s"
#~ msgid "book|Title"
#~ msgstr "knyga|Antraštė"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitrai"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Poraštė"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Iš galerijos ..."
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "Iš bylos ..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Peržiūra"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Paveiksliukas"
#~ msgid "The style used for the subtitle."
#~ msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#~ msgid "The style used for the footer."
#~ msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#~ msgid "Title Page"
#~ msgstr "Titulinis Puslapis"
#~ msgid "SoundEx code generator"
#~ msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "SoundEx kodų generavimo įrankis"
#~ msgid "Generate SoundEx codes"
#~ msgstr "Generuoti Soundex kodus"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Įrašų skaičius"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Abi"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Vyrai"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Moterys"
#~ msgid "person|Title"
#~ msgstr "Asmuo|antraštė"
#~ msgid "Forename"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "Birth year"
#~ msgstr "Gimimo metai"
#~ msgid "Death year"
#~ msgstr "Mirties metai"
#~ msgid "Birth month"
#~ msgstr "Gimimo mėnuo"
#~ msgid "Death month"
#~ msgstr "Mirties mėnuo"
#~ msgid "Birth place"
#~ msgstr "Gimimo vieta"
#~ msgid "Death place"
#~ msgstr "Mirties vieta"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Santuokos vieta"
#~ msgid "Number of relationships"
#~ msgstr "Ryšių skaičius"
#~ msgid "Age when first child born"
#~ msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#~ msgid "Age when last child born"
#~ msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Vaikų skaičius"
#~ msgid "Age at marriage"
#~ msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#~ msgid "Age at death"
#~ msgstr "Amžius kai mirė"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Amžius"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Įvykio tipas"
#~ msgid "(Preferred) title missing"
#~ msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#~ msgid "(Preferred) forename missing"
#~ msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#~ msgid "(Preferred) surname missing"
#~ msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#~ msgid "Gender unknown"
#~ msgstr "Nežinoma lytis"
#~ msgid "Date(s) missing"
#~ msgstr "Trūksta datos(ų)"
#~ msgid "Cause missing"
#~ msgstr "Trūksta priežasties"
#~ msgid "Place missing"
#~ msgstr "Trūksta vietovės"
#~ msgid "Already dead"
#~ msgstr "Jau miręs"
#~ msgid "Still alive"
#~ msgstr "Gyvi asmenys "
#~ msgid "Events missing"
#~ msgstr "Trūksta įvykių"
#~ msgid "Children missing"
#~ msgstr "Trūksta vaikų"
#~ msgid "Birth missing"
#~ msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#~ msgid "Personal information missing"
#~ msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#~ msgid "Statistics Charts"
#~ msgstr "Statistikos diagrama"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Renkami duomenys..."
#~ msgid "Sorting data..."
#~ msgstr "Rušiuojami duomenys..."
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#~ msgid "Saving charts..."
#~ msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#~ msgid "%s (persons):"
#~ msgstr "%s (asmenų):"
#~ msgid "The style used for the items and values."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#~ msgid "Select how the statistical data is sorted."
#~ msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#~ msgid "Sort chart items by"
#~ msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#~ msgid "Check to reverse the sorting order."
#~ msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#~ msgid "Sort in reverse order"
#~ msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#~ msgid ""
#~ "Select year range within which people need to be born to be selected for "
#~ "statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų "
#~ "įtraukti į statistiką."
#~ msgid "People born between"
#~ msgstr "Asmenys gimę tarp"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
#~ "accounted also in the statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip "
#~ "pat būtų įtraukti į statistiką."
#~ msgid "Include people without known birth years"
#~ msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#~ msgid "Select which genders are included into statistics."
#~ msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#~ msgid "Genders included"
#~ msgstr "Įtraukiamos lytys"
#~ msgid ""
#~ "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
#~ msgstr ""
#~ "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama "
#~ "skritulinė diagrama. "
#~ msgid "Max. items for a pie"
#~ msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#~ msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "diagramos"
#~ msgid ""
#~ "Note that both biological and adopted children are taken into account."
#~ msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai."
#~ msgid "Statistics Chart"
#~ msgstr "Statistikos diagrama"
#~ msgid ""
#~ "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramą ir skritulinę "
#~ "diagramą."
#~ msgid "Number of individuals"
#~ msgstr "Asmenų skaičius"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#~ msgid "Family Information"
#~ msgstr "Šeimos informacija"
#~ msgid "Number of families"
#~ msgstr "Šeimų skaičius"
#~ msgid "Unique surnames"
#~ msgstr "Skirtingos pavardės"
#~ msgid "Media Objects"
#~ msgstr "Audio/Video bylos"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#~ msgid "Total number of media object references"
#~ msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#~ msgid "Number of unique media objects"
#~ msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#~ msgid "Total size of media objects"
#~ msgstr "Viso audio/video bylų"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "baitai"
#~ msgid "Missing Media Objects"
#~ msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#~ msgid "Database summary"
#~ msgstr "DB apžvalga"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "Duomenų bazės apžvalga"
#~ msgid "Provides a summary of the current database"
#~ msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Generuoti testinius variantus"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Generuoti datų testus"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Generuoti netikras šeimas"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Generuoti ilgus vardus"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Pridėti spec. simbolius"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Pridėti serijos numerį"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Kuriami asmenys ir šeimos.\n"
#~ "Prašom palaukti."
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Testinių duomenų generatorius"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d"
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
#~ msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi "
#~ "nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės "
#~ "ryšiui."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Išrušiuoti pagal"
#~ msgid "report|Title"
#~ msgstr "Ataskaita|Antraštė"
#~ msgid "Timeline Graph"
#~ msgstr "Laiko tėkmės diagrama"
#~ msgid "Generates a timeline graph."
#~ msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą"
#~ msgid "Database Verify"
#~ msgstr "Duomenų bazės patikrinimas"
#~ msgid "Verify the database"
#~ msgstr "Patikrinti duomenų bazę"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Tikrinami duomenys"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %"
#~ "(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, "
#~ "palaidotas %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, "
#~ "palaidota %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %"
#~ "(ageatdeath)d metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %"
#~ "(ageatdeath)d metų.\n"
#~ msgid "Unknown gender for %s.\n"
#~ msgstr "Nežinoma %s lytis.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "Dviprasmiška %s lytis.\n"
#~ msgid "Multiple parentage for %s.\n"
#~ msgstr "%s turi daug tėvų.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)"
#~ "d metų\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s mirė netekėjusi, būdama %"
#~ "(ageatdeath)d metų\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n"
#~ msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde: %s šeimoje %s ir %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vedęs prieš gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %"
#~ "(maryear)d metais.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o %(maryear)d "
#~ "metais ištekėjo už %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d "
#~ "metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)"
#~ "d metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d "
#~ "metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė %"
#~ "(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d "
#~ "ištekėjo už %(spouse)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d "
#~ "metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)"
#~ "d metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senyvas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s "
#~ "turėjo vaiką %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senyva mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s "
#~ "turėjo vaiką %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo "
#~ "vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo "
#~ "vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jaunas tėvas: %(male_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s "
#~ "turėjo vaiką %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jauna mama: %(female_name)s %(bage)d metų amžiaus šeimoje %(fam)s "
#~ "turėjo vaiką %(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Miręs tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra "
#~ "vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra "
#~ "vaikas %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
#~ msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp vaikų: šeima %s.\n"
#~ msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
#~ msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų: šeima %s.\n"
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
#~ msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų (%(num_children)d) .\n"
#~ msgid "Database Verification Results"
#~ msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
#~ msgstr ""
#~ "Rodo išimtis, tvirtinimus arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus."
#~ msgid "ID Number"
#~ msgstr "ID numeris"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "Grįžti į asmenų indeksą"
#~ msgid "Return to the index of places"
#~ msgstr "Grįžti į vietovių indeksą"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Nuorodos"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Faktai ir įvykiai"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "Kuriamas tinklalapis"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Vietovių indeksas"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Šeimos medžio indeksas"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Skyrius %s"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (tęsinys)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Nenaudoti paveikslėlių"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Sukurti GENDEX indeksą"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Paveikslų katalogas"
#~ msgid "Ancestor tree depth"
#~ msgstr "Protėvių medžio gylis"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Nuorodos į alfabetinį rodyklės puslapį"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas."
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Naudoti tik gimimo metus"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Rodyklės puslapis"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Stulpelių skaičius"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Papildomi"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS ID URL nuoroda "
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštei."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių skyriaus antraštėms."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr ""
#~ "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraštei."
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr ""
#~ "Stilius, naudojamas rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus antraščių "
#~ "nuorodoms."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų skyriaus antraštėms."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų skyrių antraštei."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų skyrių antraštei."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms."
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai."
#~ msgid ""
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
#~ "Narrative Web Page generator."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės internetiniai (HTML) puslapiai. "
#~ "Ataskaita yra laikoma morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį "
#~ "Interneto Puslapių generatorių."
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Išsaugoti į CD"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas"
#~ msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
#~ msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i "
#~ "CD kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus "
#~ "perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių."
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#~ msgid "Web Family Tree format."
#~ msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas."
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai"
#~ msgid "No families matched by selected filter"
#~ msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#~ msgid "G_eneWeb"
#~ msgstr "G_eneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa"
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "GeneWeb eksporto parametrai"
#~ msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
#~ msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso "
#~ "bylomis."
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Knyga"
#~ msgid "Book _name:"
#~ msgstr "Knygos _vardas:"
#~ msgid "Clear the book"
#~ msgstr "Išvalyti knygą"
#~ msgid "Save current set of configured selections"
#~ msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#~ msgid "Open previously created book"
#~ msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą"
#~ msgid "Manage previously created books"
#~ msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas"
#~ msgid "Add an item to the book"
#~ msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#~ msgid "Remove currently selected item from the book"
#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#~ msgid "Move current selection one step up in the book"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#~ msgid "Move current selection one step down in the book"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#~ msgid "Configure currently selected item"
#~ msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Išsaugoti į CD"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-"
#~ "įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Po eksportavimo, nueikite su nautilus į <b>burn:///</b> katalogą ir "
#~ "pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the family names that \n"
#~ "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
#~ "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
#~ msgstr ""
#~ "Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
#~ "GRAMPS gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n"
#~ "Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad GRAMPS pakeistų."
#~ msgid "_Accept changes and close"
#~ msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#~ msgid ""
#~ "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
#~ "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
#~ "last database save."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo "
#~ "nebebus galima grįžti atgal be pilno pakeitimų, po paskutinio "
#~ "užsaugojimo, praradimo ."
#~ msgid "_Original event type:"
#~ msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#~ msgid "_New event type:"
#~ msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#~ msgid "R_etrieve"
#~ msgstr "Iš_ėjimas į pensiją"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archyvas"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
#~ "control system of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įrankis įgalina suarchyvuoti ir ištraukti jūsų duomenis naudojant "
#~ "jūsų pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control "
#~ "system)."
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
#~ msgstr "<b>Versijos kontrolės sistema</b>"
#~ msgid "_RCS"
#~ msgstr "_RCS"
#~ msgid "C_ustom commands"
#~ msgstr "V_artotojo komandos"
#~ msgid "Archiving:"
#~ msgstr "Archyvavimas:"
#~ msgid "Retrieval:"
#~ msgstr "Ištraukimas:"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, "
#~ "arba „double“ - dvigubu spustelėjimu."
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Analizės langas</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Išvesties langas</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS"
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>_Bylos vardas</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Užsaugoti duomenis"
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė"
#~ msgid ""
#~ "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom "
#~ "Filter Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus "
#~ "Vartotojo filtrų redaktoriumi."
#~ msgid "_Custom filter editor"
#~ msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Sulieti"
#~ msgid "<b>Match Threshold</b>"
#~ msgstr "<b>Atitinką slenkstį</b>"
#~ msgid "Use soundex codes"
#~ msgstr "Naudoti soundex kodus"
#~ msgid "_Accept and close"
#~ msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "GRAMPS can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Žemiau pateikti vardai, antraštės ir pavardžių priešdėliai, kuriuos "
#~ "GRAMPS gali ištraukti iš \n"
#~ "dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus "
#~ "įrašus."
#~ msgid "Select a person to determine the relationship"
#~ msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#~ msgid "Clear _All"
#~ msgstr "Išvalyti _visus"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Uždaryti langą"
#~ msgid "SoundEx code:"
#~ msgstr "SoundEx kodas: "
#~ msgid "Maximum number of _spouses for a person"
#~ msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#~ msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
#~ msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta."
#~ msgid "Maximum number of years _between children"
#~ msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#~ msgid "Maximum span _of years for all children"
#~ msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#~ msgid "_Estimate missing dates"
#~ msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas"
#~ msgid "Maximum _age"
#~ msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#~ msgid "Maximum husband-wife age _difference"
#~ msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#~ msgid "Mi_nimum age to marry"
#~ msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#~ msgid "Ma_ximum age to marry"
#~ msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#~ msgid "Mi_nimum age to bear a child"
#~ msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#~ msgid "Ma_ximum age to bear a child"
#~ msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#~ msgid "Maximum number of c_hildren"
#~ msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Moterys</b>"
#~ msgid "Mi_nimum age to father a child"
#~ msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#~ msgid "Ma_ximum age to father a child"
#~ msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Vyrai</b>"
#~ msgid "<b>Warnings:</b>"
#~ msgstr "<b>Perspėjimai:</b>"
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Klaidos:</b>"
#~ msgid "Add another rule to the filter"
#~ msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#~ msgid "Edit the selected rule"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Koreguoti..."
#~ msgid "Delete the selected rule"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ištrinti"
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Taisyklių nustatymai</b>"
#~ msgid "<b>Rule list</b>"
#~ msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Ko_mentaras:"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės"
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė "
#~ msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
#~ msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Filtro inversija</b>"
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
#~ msgid "Add a new filter"
#~ msgstr "Pridėti naują filtrą"
#~ msgid "Edit the selected filter"
#~ msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą"
#~ msgid "Test the selected filter"
#~ msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Patikrinti..."
#~ msgid "Delete the selected filter"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#~ msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus "
#~ "uždarytas</i>"
#~ msgid "<b>Selected Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Nauja įvykų grupė sukurta"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ " \"%s\" įvykių grupė pridėta į bazę. \n"
#~ "Dabar ji bus matoma šios DB įvykių meniu punktuose"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Bylą kurią jūs pateikėte yra katalogas. \n"
#~ "Jums reikia pateikti tinkamą bylos pavadinimą."
#~ msgid "Help not available"
#~ msgstr "Nėra pagalbos"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Giminaičiai"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: įvykis %s\n"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Nesuskirstyti"
#~ msgid "First Generation"
#~ msgstr "Pirma karta"
#~ msgid "Second Generation"
#~ msgstr "Antra karta"
#~ msgid "Fourth Generation"
#~ msgstr "Ketvirta karta"
#~ msgid "Third Generation"
#~ msgstr "Trečia karta"
#~ msgid "Fifth Generation"
#~ msgstr "Penkta karta"
#~ msgid "Sixth Generation"
#~ msgstr "Šešta karta"
#~ msgid "Eighth Generation"
#~ msgstr "Aštunta karta"
#~ msgid "Seventh Generation"
#~ msgstr "Septinta karta"
#~ msgid "Ninth Generation"
#~ msgstr "Devinta karta"
#~ msgid "Tenth Generation"
#~ msgstr "Dešimta karta"
#~ msgid "Eleventh Generation"
#~ msgstr "Vienuolikta karta"
#~ msgid "Twelfth Generation"
#~ msgstr "Dvylikta karta"
#~ msgid "Fourteenth Generation"
#~ msgstr "Keturiolikta karta"
#~ msgid "Thirteenth Generation"
#~ msgstr "Trylikta karta"
#~ msgid "Fifteenth Generation"
#~ msgstr "Penkiolikta karta"
#~ msgid "Sixteenth Generation"
#~ msgstr "Šešiolikta karta"
#~ msgid "Eighteenth Generation"
#~ msgstr "Aštuoniolikta karta"
#~ msgid "Seventeenth Generation"
#~ msgstr "Septyniolikta karta"
#~ msgid "Nineteenth Generation"
#~ msgstr "Devyniolikta karta"
#~ msgid "Twentieth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimta karta"
#~ msgid "Twenty-first Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-pirma karta"
#~ msgid "Twenty-second Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-antra karta"
#~ msgid "Twenty-fourth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-ketvirta karta"
#~ msgid "Twenty-third Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-trečia karta"
#~ msgid "Twenty-fifth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-penkta karta"
#~ msgid "Twenty-sixth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-šešta karta"
#~ msgid "Twenty-eighth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-aštunta karta"
#~ msgid "Twenty-seventh Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-septinta karta"
#~ msgid "Twenty-ninth Generation"
#~ msgstr "Dvidešimt-devinta karta"
#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s."
#~ msgstr "%(male_name)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s "
#~ "%(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)"
#~ "s %(death_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %"
#~ "(death_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s . Mirė: %(death_date)s %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)"
#~ "s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s %"
#~ "(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s ."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimė: %(birth_date)s. Mirė %(death_place)s ."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Gimimo vieta: %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s%."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s. Mirė: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s."
#~ msgstr "%(female_name)s."
#~ msgid ""
#~ "<b>The People View</b>: The People View shows a list of all individuals "
#~ "in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a "
#~ "heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the "
#~ "heading a second time will reverse the sort."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Asmenų vaizdas </b>: Asmenų vaizdas rodo visus asmenis duomenų "
#~ "bazėje. Sąrašas gali būti rušiuojamas paprasčiausiai pelės kairiu "
#~ "klavišu pažymėjus antraštę (vardas, lytis, gimimo ar mirties data). "
#~ "Pažymėjus antrą kartą bus pakeistas rūšiavimo eiliškumas."
#~ msgid "I_ndent:"
#~ msgstr "Į_trauka:"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> GRAMPS dienos patarimas</span>"
#~ msgid "Cannot merge people."
#~ msgstr "Negalima sujungti asmenų."
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
#~ msgstr "Protėvių diagrama (Sieninė diagrama)"
#~ msgid "%s Generation"
#~ msgstr "%s Karta"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s. Gimimo vieta %s."
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s metais. Gimimo vieta %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s. "
#~ msgstr "%s gimė %s metais."
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s. Vieta %s."
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s. Vieta %s"
#~ msgid "She died on %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s"
#~ msgid "He died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s metais. Vieta %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Jis mirė %s metais"
#~ msgid "She died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s metais. Vieta %s"
#~ msgid "She died in the year %s"
#~ msgstr "Ji mirė %s metais"
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", and was buried on %s in %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried on %s."
#~ msgstr ", and was buried on %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s."
#~ msgstr ", and was buried in the year %s in %s."
#, fuzzy
#~ msgid ", and was buried in the year %s."
#~ msgstr ", and was buried in the year %s."
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Sužinokite daugiau apie %(name)s:"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Descendant Wall Chart"
#~ msgstr "Palikuonių sieninė diagrama"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Asmens %s detali protėvių ataskaita"
#~ msgid "Generation %(generation_number)d"
#~ msgstr "Karta %(generation_number)d"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Vietoj įvardžių naudoti vardus."
#~ msgid "The style used for the notes section header."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų skyriaus antraštėms."
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Langas"
#~ msgid "Export to vCard"
#~ msgstr "Eksportuoti į vCard"
#~ msgid "Number of relationship"
#~ msgstr "Ryšių skaičius"
#~ msgid "Marriage age"
#~ msgstr "Santuokos amžius"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "KLAIDOS:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAI:\n"
#~ msgid "Generate Web Site (deprecated)"
#~ msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį (nebenaudojamas)"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Nenaudojama"
#~ msgid "Could not create burn:///%s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti burn:///%s"
#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
#~ msgstr "Negalėjo sukurti burn:///%s/.thumb"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nėra nuotraukos)"
#, fuzzy
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Perrašyti paprastus pavadinimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Chart Selection"
#~ msgstr "Datos pasirinkimas"