38098 lines
1.2 MiB
38098 lines
1.2 MiB
# Slovenian translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (c) 2007 gramps-project
|
||
# Bernard Banko <beernarrd at gmail.com>, 2007-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 21:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bernard Banko <beernarrd (at) gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: lugos\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne "
|
||
"navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi "
|
||
"zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, "
|
||
"kakršni želite."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Rodoslovni sistem"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Paket Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Delo z datumi</b><br/>Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. "
|
||
"januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo "
|
||
"izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja "
|
||
"za datum v Urejevalniku dogodkov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Urejanje predmetov</b><br/>Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, "
|
||
"kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste "
|
||
"kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem "
|
||
"pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik "
|
||
"sorodstvenih vezi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodajanje slik</b><br/>Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled "
|
||
"Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega "
|
||
"brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način "
|
||
"možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično "
|
||
"prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Razvrščanje otrok v družini</b><br/>Vrstni red rojstev otrok v družini se "
|
||
"lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo "
|
||
"otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b><br/>Vaši najstarejši sorodniki "
|
||
"so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, "
|
||
"ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki "
|
||
"vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, "
|
||
"boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtriranje po osebah</b><br/>V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po "
|
||
"različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite "
|
||
"enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene "
|
||
"osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega "
|
||
"datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski "
|
||
"vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre "
|
||
"ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Obrnjeno filtriranje</b><br/>Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo "
|
||
"možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse "
|
||
"osebe brez otrok."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Iskanje oseb</b><br/>Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak "
|
||
"priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se "
|
||
"seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje "
|
||
"poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod "
|
||
"njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z "
|
||
"vtipkanimi črkami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Družine</b>Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske "
|
||
"celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Spreminjanje aktivne osebe</b><br/>Spreminjanje aktivne osebe v "
|
||
"posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na "
|
||
"želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite "
|
||
"desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kdaj je bil kdo rojen</b>V meniju Orodja - Analize in raziskave - "
|
||
"Primerjaj posamezne dogodke ... lahko primerjate podatke oseb v svoji zbirki "
|
||
"podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na primer, izpisati vse rojstne "
|
||
"datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne filtre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Orodja Gramps</b><br/>Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo "
|
||
"raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v "
|
||
"zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje "
|
||
"dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. "
|
||
"Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izračun sorodstva</b><br/>Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - "
|
||
"Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v "
|
||
"krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni "
|
||
"predniki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
||
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
||
"Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b><br/>S pomočjo "
|
||
"SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne "
|
||
"različice zapisov. Orodje za SoundEx na osnovi priimka izračuna "
|
||
"poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za "
|
||
"določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri "
|
||
"iskanju po cenzusih v knjižnicah in podobno. Za izračun kode SoundEx pojdite "
|
||
"v <b>Orodja - Pripomočki - Ustvari SoundEx kode."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prilagajanje nastavitev</b><br/>V meniju Uredi - Možnosti si lahko "
|
||
"prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako "
|
||
"naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite "
|
||
"pod "Pogled - Nastavi pogled ...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poročila Gramps</b><br/>Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična "
|
||
"poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, "
|
||
"besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati "
|
||
"predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če "
|
||
"hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi "
|
||
"za to."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Začetek novega rodovnika</b><br/>Dober način za začetek novega rodovnika "
|
||
"je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - "
|
||
"Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled "
|
||
"Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Za kaj pa je to?</b><br/>Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad "
|
||
"njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b><br/>Če za kakšen dogodek (rojstvo ali "
|
||
"smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora "
|
||
"oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog "
|
||
"1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite "
|
||
"na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v "
|
||
"Priročniku programa Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Podvojeni vnosi</b><br/>S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi "
|
||
"morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose "
|
||
"za isto osebo v zbirki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Združevanje vnosov</b><br/>Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam "
|
||
"omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob "
|
||
"kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh "
|
||
"zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno "
|
||
"vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in "
|
||
"Nahajališča."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Razvrščanje pogledov</b><br/>Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke "
|
||
"bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak "
|
||
"pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje "
|
||
"orodne vrstice ali pod meni Pogled."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigacija naprej in nazaj</b><br/>Gramps si zapomni seznam prejšnjih "
|
||
"aktivnih oseb, dogodkov in virov. Po njem se lahko pomikate z ukazoma Pojdi "
|
||
"- Naprej in Pojdi - Nazaj ali s smernimi tipkami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tipkovne bližnjice</b><br/>Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za "
|
||
"premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in "
|
||
"takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Preberite priročnik</b><br/>Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo "
|
||
"programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer "
|
||
"potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo "
|
||
"priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, "
|
||
"čimbolj izkoristili."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodajanje otrok</b><br/>V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. "
|
||
"Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo "
|
||
"družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi "
|
||
"dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Urejanje povezave med staršem in otrokom</b><br/>Povezavo med otrokom in "
|
||
"njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat "
|
||
"kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, "
|
||
"botrstvo ali neznana povezava."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gumb Pokaži vse</b><br/>Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam "
|
||
"prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je "
|
||
"to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, "
|
||
"lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge "
|
||
"za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-"
|
||
"users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo "
|
||
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko predebatirate svoje "
|
||
"ideje na dopisnih seznamih."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dopisni seznami Gramps</b><br/>Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi "
|
||
"z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, "
|
||
"zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja "
|
||
"v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije "
|
||
"o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vaš prispevek v Gramps</b><br/>Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate "
|
||
"programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z "
|
||
"zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja "
|
||
"dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju "
|
||
"spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, "
|
||
"gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo "
|
||
"pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odkod ime Gramps?</b><br/>Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je "
|
||
"predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za vodenje "
|
||
"rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and Analysis "
|
||
"Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, s "
|
||
"katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. Zbirka "
|
||
"podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri "
|
||
"uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Osebe z zaznamki</b><br/> Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto "
|
||
"za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane "
|
||
"oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo "
|
||
"napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali "
|
||
"pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nepravilni datumi</b><br/>Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni "
|
||
"obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago. "
|
||
"Popravite jih lahko v pogovornem oknu za izbiro datuma, ki ga prikličete s "
|
||
"klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se določi v meniju pod Uredi - "
|
||
"Možnosti - Videz."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Seznam dogodkov</b><br/>Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga "
|
||
"odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek "
|
||
"vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko "
|
||
"jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav "
|
||
"ostanejo brez prevoda."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje imen</b><br/>V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni "
|
||
"pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko "
|
||
"dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite "
|
||
"tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Predniki</b><br/>Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če "
|
||
"hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško "
|
||
"nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za "
|
||
"nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik "
|
||
"vplivajo posamezne možnosti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje virov</b><br/>Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem "
|
||
"samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in "
|
||
"preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko "
|
||
"uporabljate filtre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upravljanje krajev</b><br/>Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v "
|
||
"zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. "
|
||
"po mestu, pokrajini ali državi."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zunanji predmeti</b><br/>Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih "
|
||
"predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, "
|
||
"razpredelnice ali drugi dokumenti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtri</b><br/>S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih "
|
||
"v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko "
|
||
"ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - "
|
||
"Urejevalnik filtrov oseb."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zapis v obliki GEDCOM</b><br/>Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v "
|
||
"obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si "
|
||
"lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih "
|
||
"programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM "
|
||
"povsem enostavno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Paket Gramps XML</b><br/>Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps "
|
||
"XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z "
|
||
"vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). "
|
||
"Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in "
|
||
"izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko "
|
||
"GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in "
|
||
"ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zapis Web Family Tree</b><br/>Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF "
|
||
"(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki "
|
||
"in ne v več datotekah html, kot običajno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izdelava rodoslovnega spletišča</b><br/>Svoj rodovnik zlahka lahko "
|
||
"izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, "
|
||
"družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki "
|
||
"jih potem lahko naložite na svetovni splet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za sporočanje "
|
||
"napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak "
|
||
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Domača stran</b><br/>Program Gramps se nahaja na http://gramps-project."
|
||
"org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zasebnost v Grampsu</b><br/>Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na "
|
||
"varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz "
|
||
"poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono "
|
||
"odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ohranjanje zdravih podatkov<b><br/>Pri vnašanju rodoslovnih podatkov "
|
||
"bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; "
|
||
"vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja "
|
||
"in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske "
|
||
"oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi "
|
||
"pogled videti kot napaka v viru."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dodatna poročila in orodja</b><br/>Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo "
|
||
"sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna "
|
||
"poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in "
|
||
"dodajali nove funkcije."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Knjižna poročila</b><br/>Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno "
|
||
"poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki "
|
||
"ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Obvestila Gramps</b><br/>Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova "
|
||
"različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v "
|
||
"meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zapišite si svoje vire</b><br/>Zbrani podatki so vredni le toliko, "
|
||
"kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis "
|
||
"podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih "
|
||
"dokumentov."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Usmerjanje vašega raziskovanja</b><br/>Pojdite od znanega k neznanemu. "
|
||
"Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. "
|
||
"Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri "
|
||
"raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, "
|
||
"da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še "
|
||
"neraziskane poti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kako in zakaj</b><br/>Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. "
|
||
"Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se "
|
||
"zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki "
|
||
"so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino "
|
||
"vaše družine."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ne govorite angleško?</b><br/>Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot "
|
||
"20 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, "
|
||
"nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Prevajanje Grampsa</b><br/>Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove "
|
||
"prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje "
|
||
"pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zdravo, hello, привет ali 喂</b><br/>Gramps nudi popolno podporo "
|
||
"standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izhodiščna oseba</b><br/>Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi "
|
||
"kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. "
|
||
"To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar "
|
||
"kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Izvorna koda Gramps</b><br/>Gramps je napisan v programskem jeziku Python "
|
||
"in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt "
|
||
"na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. "
|
||
"Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Odprtokoden program</b><br/>Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne "
|
||
"programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je "
|
||
"vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za "
|
||
"brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja "
|
||
"orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri "
|
||
"Free Software Foundation in Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Dovoljenje za uporabo programa Gramps</b><br/>Z Grampsom lahko prosto "
|
||
"razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko "
|
||
"razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in "
|
||
"omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses."
|
||
"html#GPL ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gramps za Gnome ali KDE</b><br/>Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v "
|
||
"obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n"
|
||
"Izbire '-C' ni možno uporabiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
|
||
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni "
|
||
"uvažanje v rodovnik."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: "
|
||
"%(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
|
||
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Rodovniki Gramps:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Rodovnik \"%s\":"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "»%s«"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Izvajanje: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Uporaba niza možnosti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Zaključevanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Čiščenje."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Zaključevanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Odpiranje uspešno!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Neznano ime poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Možna imena so:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Neznano ime orodja."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Neznano ime knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Neznan ukaz: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
|
||
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo "
|
||
"naloženi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnosti pomoči\n"
|
||
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
|
||
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možnosti programa\n"
|
||
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
|
||
" -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n"
|
||
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
|
||
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
|
||
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
|
||
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
|
||
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
|
||
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
|
||
" -l Izpiši rodovnike\n"
|
||
" -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
|
||
" -t Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n"
|
||
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
|
||
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
|
||
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih "
|
||
"dejanj (samo negrafično)\n"
|
||
" -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo "
|
||
"negrafično)\n"
|
||
" -v, --version Pokaži različice\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
|
||
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -"
|
||
"a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke "
|
||
"pripnemo možnosti -f:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||
"gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo "
|
||
"zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake "
|
||
"zgornji primer prikrojimo takole:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod "
|
||
"2>napake\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki "
|
||
"PDF odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
|
||
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na "
|
||
"voljo za poročilo časovne premice.\n"
|
||
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. "
|
||
"name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
|
||
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
|
||
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
|
||
"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite "
|
||
"strani z navodili man."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "nastavitev razhroščevalnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PRIVZETO"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
|
||
"Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAPAKA: %(title)s\n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Zaklenjeno?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Različica Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Različica sheme"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Zadnjič odprto"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Začetek uvoza - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Konec uvoza ..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n"
|
||
"Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "OPOZORILO: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "NAPAKA: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je "
|
||
"možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov "
|
||
"in kliknite na gumb Popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Podrobnosti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "NAPAKA: Navedite osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "NAPAKA: Navedite družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Izhodni format datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Ime sloga."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Ime velikosti papirja."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Številka orientacije papirja."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Levi rob papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Velikost v cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Desni rob papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Zgornji rob papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Spodnji rob papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Neznana možnost: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Veljavne možnosti so:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba "
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Možnosti na voljo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(pomoč ni na voljo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Možne vrednosti so:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za "
|
||
"prikaz vseh možnosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:287
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:301
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Brez imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:302
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Brez zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Brez priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Še živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:311
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Zasebni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
|
||
"osebni rodoslovni program."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Številčno"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Mesec dan, leto"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "MES DAN, LETO"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Dan mesec leto"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "DAN. MES. LETO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[m]} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimated"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculated"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr ""
|
||
"i=september|r=semptembra|d=semptembru|t=semptember|m=septembru|o=septembrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "apr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "jul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "avg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Prosinca|I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Sečana|II"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Sušca|III"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Malega travna|IV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Velikega travna|V"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Rožnika|VI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Malega srpana|VII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Velikega srpana|VIII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Kimavca|IX"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Vinotoka|X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Listopada|XI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Grudna|XII"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregorijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julijanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francoski republikanski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perzijski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islamski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "Tishri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "Heshvan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "Kislev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "Shevat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "AdarI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "AdarII"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "Iyyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "Sivan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "Tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "Elul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "muharam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "safar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "rabia I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "rabia II"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "jumada I"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "jumada II"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "radžab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "šaban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "ramadan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "šaval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "dulkada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "dulhidža"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "Farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "Ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "Khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "Tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "Mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "Shahrivar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "Azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "Dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "Bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "Esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr "pred "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr "po "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr "okrog "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "po oceni "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "po izračunu "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "nedelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "ponedeljek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "torek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "sreda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "četrtek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "petek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "sobota"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Odstrani družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Zbriši mater iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno "
|
||
"kodo, kar pa ni dovoljeno.\n"
|
||
"Ključ je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa "
|
||
"podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje "
|
||
"podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
|
||
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice "
|
||
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
|
||
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno vodi "
|
||
"v neuspeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
|
||
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
|
||
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
|
||
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
|
||
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so razlike "
|
||
"med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite "
|
||
"%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega "
|
||
"rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
|
||
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
|
||
"%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje "
|
||
"Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno "
|
||
"poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem "
|
||
"ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
|
||
"%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov "
|
||
"Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico "
|
||
"Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej verjetnosti ni "
|
||
"spreminjal.\n"
|
||
"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v "
|
||
"obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v "
|
||
"prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite orodja za "
|
||
"obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta "
|
||
"različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne "
|
||
"morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
|
||
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
|
||
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
|
||
"nadgrajeni rodovnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
|
||
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
|
||
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
|
||
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
|
||
"%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, "
|
||
"ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v "
|
||
"neuspeh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
|
||
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
|
||
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
|
||
"%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez "
|
||
"nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
|
||
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
|
||
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
|
||
"nadgrajeni rodovnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
|
||
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
|
||
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Razveljavi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Obnovi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Morda bi bilo dobro pognati\n"
|
||
"Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n"
|
||
"da se združijo navedki s podobnimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Uvozi statistiko"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že v "
|
||
"teku."
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Priimek, Ime pripona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Ime Priimek pripona"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Patronim, Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "pripona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "klicno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "začetnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "primarno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "primarno[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "primarno[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "primarno[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "patronim[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "patronim[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "patronim[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "drugo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "hišno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Napačen niz %s za zapis imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
|
||
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
|
||
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Splošni filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Napačna oblika datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni "
|
||
"nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Zanesljivost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde navedke z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Filtri za navedke/vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtri za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Število mora biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Število ponovitev:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Besedilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Del imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Število navedb mora biti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Število navedb:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za vire:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Razni filtri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Vsak navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Spremenjeno po:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "a pred:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Navedki, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
|
||
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Navedki z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde navedke z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Navedki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Navedek z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Navedki, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde navedke, pri katerih opombe vsebujejo navedeni niz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Navedki s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Avtor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Okrajšava:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Filtri za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Navedek z <Id> vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "Navedki z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Navedki, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema s <filtrom za "
|
||
"nahajališča>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom "
|
||
"nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Navedki z virom, ki se ujema s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Vsak dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Dogodki, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
|
||
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribut dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Dogodki z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Dogodki z <navedkom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "Dan v tednu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Dogodki z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z "
|
||
"določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Dogodki s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Dogodki, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "Dogodki z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Dogodek določene vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s <filter za osebe>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za kraje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo s <filtrom za kraje>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za "
|
||
"kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
|
||
"zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Vse družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Družine, spremenjene po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-"
|
||
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Št. ID osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtri za otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtri za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Družinski atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Družine z družinskim atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "Družine z <navedkom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Glavni udeleženci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo dogodek <dogodek>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Družina z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
|
||
"regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Vrsta sorodstva:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Družine v določenem sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Družine z <virom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde družine z določenim virom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Družine, ki imajo oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse družine z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Družine z dvojčki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Najde vse družine z dvojčki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Družine z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
|
||
"zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, ki ima številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Filtri za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z <ime_reg>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime_reg)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu "
|
||
"izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z <ime_reg>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako "
|
||
"navedenemu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza <ime>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Vsak zunanji predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
|
||
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z <navedkom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim "
|
||
"regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti s <številom> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z <virom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo "
|
||
"zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde zunanje predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje "
|
||
"zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Vsaka opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Opombe, spremenjene po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
|
||
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Opomba s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Vrsta opombe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Opombe s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Opombe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Opombe določene vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Najde vse opombe določene vrste "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim "
|
||
"izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Opombe, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
|
||
"hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Pripravljanje podfiltra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Sorodstvena vez med <persons> in osebami, ki jih vrne filter <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtri za sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med "
|
||
"to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta "
|
||
"sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi "
|
||
"ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Ocenjevanje oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Vsakdo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> znanstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osebni atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Osebe z osebnim atributom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Osebe z rojstnim podatkom <birth data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Osebe z <navedkom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo skupnega prednika z osebo <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtri za prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osebe s podatkom o smrti <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določenim podatkom o smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osebni dogodek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Glavni udeleženci:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Primarna vloga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen osebni dogodek <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Osebe z družinskim atributom <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo kakšen družinski dogodek <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Oseba z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Najde opombe z določenim številom dogodkov LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Celotni priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Predpona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Enostavni priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Povezovalec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Patronim:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Hišno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osebe po imenu <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Osebe z <vrsto izvora priimka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Vrsta imena:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Osebe z <vrsto imena>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Osebe z vzdevkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <del niza>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, pri katerih se v zabeležkah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Ševilo sorodstev:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Število otrok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Osebe z vrsto sorodstva <relationships>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Filtri za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Osebe, ki imajo <count> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osebe z virom <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Osebe z oznako <oznaka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse osebe z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Razlikuj velike in male črke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Osebe z zapisi, ki vsebujejo <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Posvojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osebe z otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Vključno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Predniki, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osebe z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Otroci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde otroce kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Privzeta oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Najde privzeto osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Družinski člani potomcev osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtri za potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonec kakšnega potomca navedene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci in družinski člani, ki jih najde <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli in se ujemajo s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Podvojeni predniki osebe <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Najde vse ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Število generacij:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>, ki niso oddaljeni za več kot <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
|
||
"kot N generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe z zaznamkom, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
|
||
"kot N rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki privzete osebe, ki niso oddaljeni več kot <N> rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in od nje niso oddaljene za več "
|
||
"kot N rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>, ki niso oddaljeni več kot <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so potomci določene osebe in niso oddaljene več kot N "
|
||
"generacij"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Najde vse osebe moškega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Predniki osebe <person>, oddaljeni najmanj za <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so predniki določene osebe in so od nje oddaljene najmanj N "
|
||
"generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci osebe <person>, oddaljeni najmanj <N> generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so podotmci določene osebe, od nje oddaljene najmanj N "
|
||
"generacij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Starši, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Osebe v sorodu z <osebo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Priče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osebe z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osebe brez staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso "
|
||
"otroci nobene družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Osebe brez oznake zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Verjetno žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z <besedilom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z "
|
||
"regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Sorodstvena vez med <persons>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari "
|
||
"sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Sorodstvo med osebami z zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari "
|
||
"sorodstvene linije med njimi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Vsak kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Kraji, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
|
||
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Kraj z <navedkom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Vrsta kraja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Kraj z <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtri za položaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
|
||
"regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Okrožje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Regija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Župnija:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Kraji, ki imajo <število> virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Najde kraje z določenim številom virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Kraji z <virom>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "Kraji z <oznako>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Višina pravokotnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Širina pravokotnika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane "
|
||
"višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in "
|
||
"širini."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo filtru <filter dogodkov>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Kraji, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Kraji z neposrednim virom z večjo ali enako <stopnjo zanesljivosti>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Kraji s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Vsako nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Nahajališča, spremenjena po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
|
||
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Nahajališče s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu "
|
||
"izrazu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Nahajališča s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Ime nahajališča:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "Nahajališča z <oznako>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo s filtrom <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča z imenom, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Nahajališča s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Vsak vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Viri, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
|
||
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Vir s številko <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <niz>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim "
|
||
"regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Viri, ki imajo <count> navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki vsebuje <besedilo> v polju \"telefon\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
|
||
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "Viri z <oznako>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Najde vse vire z določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Viri, ki ustrezajo filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Viri z navedbo nahajališča, ki se ujema s <filtrom za vire>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
|
||
"z določenim filtrom nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "Viri z imenom, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Viri s številko Id, ki vsebuje <besedilo>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Viri z oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Caste"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "EMŠO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Narodnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Vzrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Agencija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Očetova starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Materina starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Priča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Posvojen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Pastorek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponzoriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Rejenec"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "več kot %s let"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "več kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "manj kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "manj kot približno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "več kot približno"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} let"
|
||
msgstr[1] "{number_of} leto"
|
||
msgstr[2] "{number_of} leti"
|
||
msgstr[3] "{number_of} leta"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} mesecev"
|
||
msgstr[1] "{number_of} mesec"
|
||
msgstr[2] "{number_of} meseca"
|
||
msgstr[3] "{number_of} mesece"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} dni"
|
||
msgstr[1] "{number_of} dan"
|
||
msgstr[2] "{number_of} dneva"
|
||
msgstr[3] "{number_of} dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "po izračunu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "po oceni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "območje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "razpon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "samo besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Glavna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Duhovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pomočnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevesta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Oznanilec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Življenjski dogodki"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Verski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Poklicni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Akademski"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Potovanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Pravni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Domovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Smrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Krst odraslega"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Micva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Micva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Blagoslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pogreb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Cenzus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Krščenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Birma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Upepelitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Diploma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Izobrazba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Izvolitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigracija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Prvo obhajilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigracija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Matura"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravstveni podatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojaški rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Naturalizacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Plemiški naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Število porok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Poklic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ordinacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Noviciat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Lastnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Meništvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Upokojitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Oporoka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Predporočna pogodba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Poročni zapisnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Poročna pogodba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Oklic poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zaroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Ločitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Ločitveni zahtevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Druga poroka"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "p."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nezn."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "prilag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "posv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "kr. odr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "blag."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "pok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "vzr. s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "cenz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kršč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "birm."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "upep."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "izob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "izv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "emig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "prv. obh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "imig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "mat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "zdr. pod."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "voj. r."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "nat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "plem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "št. por."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "pokl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "ordin."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "prob."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "last."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "red."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "preb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "upok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "opor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "por. porav."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "por. dovolj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "por. pog."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "okl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "drug. por."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "zar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "loč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "vl. za loč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "razvelj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Civilna zveza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Neporočen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Poročen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Dodelitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Zapisan staršem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Zapisan zakoncu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Brez statusa>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Preklican"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Izbrisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Končan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Pred 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Kvalificiran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Mrtvorojen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Določen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Odizbrisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Končano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Naredi"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Podedovan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Podeljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Privzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Patronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Matronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Fevdalen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Psevdonim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Po očetovi liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Po materini liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Znan tudi kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Rojstno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Poročno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Prepis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Izvirno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Sporoči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Koda html"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Naredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Opomba za osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Opomba za ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Opomba za atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Opomba za naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Opomba za LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Opomba za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Opomba za dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Opomba za vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Opomba za kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Opomba za nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Združene številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Okrožje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provinca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Soseska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Občina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Zaselek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Kmetija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Stavba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knjižnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Pokopališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Cerkev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arhiv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Knjigarna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zbirka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Varno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvočni posnetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kartica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "List"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Revija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rokopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Nagrobnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Polkrepko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurziva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčrtano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Barva pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Označeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Nadpisano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Povezava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Išči v spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Razlike v rodovnikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Iskanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Združi navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Združi predmete dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej "
|
||
"prekiniti povezavo med njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Združi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Združi zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Združi opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti "
|
||
"povezavo med njima."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Združi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
|
||
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja "
|
||
"ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Združi kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Združi nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Združi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n"
|
||
" vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Nestabilno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Hitro poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Orodje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Orodje uvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Orodje izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Knjižnica vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Storitev za zemljevide"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Pogled Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Stranska vrstica"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih "
|
||
"jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice "
|
||
"\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps "
|
||
"\"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne "
|
||
"obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Navpično (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Navpično (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vodoravno (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vodoravno (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Spodaj, levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Spodaj, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Zgoraj, levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Zgoraj, desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Desno, spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Desno, zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Levo, spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Levo, zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Stisni na najmanjšo velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Zapolni podano območje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Razširi enakomerno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodaj"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Postavitev GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite "
|
||
"pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Velikost pisave v točkah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Smer prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Število strani vodoravno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
|
||
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani "
|
||
"vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko "
|
||
"Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Število strani navpično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
|
||
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. "
|
||
"Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Orientacija strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta "
|
||
"možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični "
|
||
"smeri večje od 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Nastavitve za GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmerje formata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n"
|
||
"Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n"
|
||
" Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n"
|
||
" Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja "
|
||
"vodoravno in navpično;\n"
|
||
" Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju "
|
||
"razmerja.\n"
|
||
"Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n"
|
||
" Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n"
|
||
" Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo "
|
||
"prostora med vozlišči;\n"
|
||
" Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, "
|
||
"poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF "
|
||
"vedno uporabite 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Prostor med vozlišči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri "
|
||
"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih "
|
||
"pa razmaku med vrsticami."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Prostor med poravnavami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. "
|
||
"Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri "
|
||
"vodoravnih pa razmaku med stolpci."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Uporabi podsklope"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsklopi lahko pomagajo, da GraphViz izriše posamezna povezana vozlišča "
|
||
"bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše "
|
||
"črte in širše grafične prikaze."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Mesto opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Velikost opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG - slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Datoteka Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Poljubna velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodprto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Besedilna poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafična poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generatorji kode"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Prikazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Končne opombe"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Prevod"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Oblika imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka ne obstaja"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "OSEBA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celotna zbirka"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Potomci osebe %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s - družine potomcev"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Predniki osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Posodobljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: "
|
||
"{error}.\n"
|
||
"Morda gre za napako v datotekah.\n"
|
||
"Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n"
|
||
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedoločeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "bivši mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "bivša žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "parner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivša partnerka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "bivši partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo "
|
||
"angleščina."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "datum smrti sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "dogodek z zakoncem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "datum smrti potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "datum rojstva prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "datum smrti prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "brez dokaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Prav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "prav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgarščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "bretonščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalonščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "češčina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "danščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nemščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "grščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "angleščina (ZDA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angleščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "španščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "finščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "francoščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "keltščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrejščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "hrvaščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "madžarščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islandščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italijanščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japonščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "litvanščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonščina"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "norveščina (bokmal)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nizozemščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "norveščina (nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "poljščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "portugalščina (brazilska)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "portugalščina (portugalska)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romunščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ruščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovaščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovenščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "albanščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "srbščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "švedščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukrajinščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "vietnamščina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "kitajščina (poenostavljena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "kitajščina (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "kitajščina (tradicionalna)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "NAZIV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "IME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PRIIMEK"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "KLICNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Klicno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "OBIČAJNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ZAČETNICE"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Začetnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PRIPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Pripona"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "PRIMARNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Primarno[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[PRI-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Primarno[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "PRIMARNO[MED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Primarno[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PATRONIM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Patronim[pred-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "PATRONIM[PRI-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Patronim[pri-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "PATRONIM[MED-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Patronim[med-]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ZGOLJIMENA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "ZgoljImena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NEPATRONIM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PREDPONA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "VZDEVEK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "HIŠNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Hišno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s V"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "neznan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neveljavno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Zelo visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Zelo nizko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo "
|
||
"pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za "
|
||
"njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
|
||
"to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon programa "
|
||
"Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Napaka v nastavitvah:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:363
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Napaka pri branju nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste "
|
||
"MIME pravilno nameščene."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
|
||
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
|
||
"ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n"
|
||
"podoba je izdana pod licenco Creative \n"
|
||
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n"
|
||
"deljenjem pod enakimi pogoji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Spletna stran Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Svoje delo so prispevali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Bernard Banko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Uporaba_Odložišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Dogodek"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Družinski atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "n﹒ d﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Nav. nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Nav. dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Nav. kraja"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Ime kraja"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Nav. predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Nav. osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Nav. otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Oseba"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Vir"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Nahajališče"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Odložišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uporabi"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Naslov stolpca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:78
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Očetov priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandski način"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
|
||
"name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
|
||
"name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
|
||
"prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
|
||
"- Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
|
||
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
|
||
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Ime</b> - ime <b>Priimek</b> - priimki (s "
|
||
"predpono in veznimi členi)\n"
|
||
" <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Msgr.) <b>Pripona</b> - pripona "
|
||
"(ml., II.)\n"
|
||
" <b>Klicno</b> - klicno ime <b>Vzdevek</b> - vzdevek\n"
|
||
" <b>Začetnice</b> - prve črke imena <b>Običajno</b> - vzdevek ali "
|
||
"prvo od imen\n"
|
||
" <b>Primarno</b> - primarno ime (glavno)\n"
|
||
" <b>Patronim</b> - patronim (celotni)\n"
|
||
" <b>Hišno</b> - hišno ime <b>Predpona</b> - vse predpone "
|
||
"(von, de)\n"
|
||
" <b>Ostalo</b> - preostali priimki <b>Nepatronim</b> - vsa imena, "
|
||
"ki niso patronim\n"
|
||
" <b>ZgoljImena</b> - vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. "
|
||
"Oklepaji in vejice \n"
|
||
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Primer</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> je ime, <i>von der</> pripona, <i>Smith</i> in "
|
||
"<i>Weston</i> sta priimka,\n"
|
||
" <i>and</i> vezni člen, <i>Wilson</i> patronim, <i>Dr.</i> naziv, <i>Sr</"
|
||
"i> pripona, <i>Ed</i> vzdevek, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> hišno ime in <i>Jose</i> klicno ime.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:138
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:794
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste "
|
||
"razposlali svoj rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Poštna št﹒"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pošta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Rodoslovec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Oblike oznak ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:552
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Nastavi barve okvirjev v grafičnih pogledih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:554
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Notranjost za žive moške"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:556
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Okvir za žive moške"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:558
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Notranjost za umrle moške"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:560
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Okvir za umrle moške"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:562
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Notranjost za žive ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:564
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Okvir za žive ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:566
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Notranjost za umrle ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:568
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Okvir za umrle ženske"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:578
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Notranjost za žive neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:580
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Okvir za žive neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:582
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Okvir za umrle neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Opozorila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Nepatronim"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:725
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic "
|
||
"urejanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:772
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ta oblika že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:811
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Oblika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:821
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Primer"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:841
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:844
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Ur_edi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:848
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:997
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Oblika datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Leta, meseci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Leta, Meseci, Dnevi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Koledar pri poročilih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Ugibanje priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Privzeto sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Statusna vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na stranski vrstici prikaži besedilo na gumbih (potreben ponovni zagon "
|
||
"programa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
|
||
msgid "Suppress comma after house number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full place name"
|
||
msgstr "Celotni priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
|
||
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Distrikt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Ni priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Ni imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Ni zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Zasebni priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Zasebno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Zasebni zapis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Razpon datuma po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Razpon datuma pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznake za obliko besedila so:\n"
|
||
"<b><b>Bold-krepko</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Večja pisava</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic-kurziva</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Prečrtano</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Nadpisano</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Podpisano</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Manjša pisava</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Pisava z enotno širino črk</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Podčrtano</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Primer: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"izpiše <u><b>krepko podčrtan datum</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Pri uvozu dodaj oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Vklopi črkovalnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n"
|
||
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
|
||
"%(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Prikaži namig dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Enkrat na mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Enkrat na teden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Enkrat na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vsakič"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Preveri posodobitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Samo nove vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Kje naj bo preverjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Preveri sedaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' in '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "posodobljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Prekliči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v "
|
||
"tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati "
|
||
"uvoza in sprememb pred njim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite "
|
||
"in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "U_stavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Uvozi rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in "
|
||
"GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče "
|
||
"dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
|
||
"posodobi rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
|
||
"posodobi rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
|
||
"povrni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Samodejno zaznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Arhiviraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "I_zvleci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Naslov rodovnika"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov "
|
||
"in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne "
|
||
"ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem "
|
||
"primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Odstrani zaščito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Odstrani rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstrani različico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš "
|
||
"rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem "
|
||
"pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite "
|
||
"varnostno kopijo%(bold_end)s.\n"
|
||
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete "
|
||
"več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene "
|
||
"napake.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi "
|
||
"varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste "
|
||
"torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki "
|
||
"izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik "
|
||
"izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno "
|
||
"popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. "
|
||
"Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko "
|
||
"samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite "
|
||
"gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko "
|
||
"%(recover_file)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ustavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti "
|
||
"z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:299
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
|
||
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Ni aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Ni aktivne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Ni aktivnega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Ni aktivnega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Ni aktivnega navedka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Ni aktivne opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), "
|
||
"ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte "
|
||
"relativnih poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Ne morem prikazati %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Uredi izbrani naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Naslovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Uredi izbrani atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributi"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Uredi navedbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Deli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Preklopi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni gor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Uredi izbrani navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Izbrani navedek pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Izbrani navedek pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "Navedki _vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v "
|
||
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Oče"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Vloga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
|
||
"ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Nastavi za aktivni predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
|
||
"ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Povleci predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Drugi _kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Uredi izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Združi kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Predogled opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Prednostno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Uredi izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Opombe"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Neznano>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Znanstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Znanci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Boter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Uredi izbrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "Vključeno v"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Povratna zanka kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo "
|
||
"drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Uredi izbrano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Več priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Družinska imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "Inter_net"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Preklopi na"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik atributov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nov atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Navedba otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Nov navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Uredi navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Ni izbranega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v "
|
||
"časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje "
|
||
"navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje "
|
||
"v viru se podatek nahaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi "
|
||
"za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da "
|
||
"bo dodeljena samodejno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj navedek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Uredi navedek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši navedek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Navaden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Okrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "V obdobju med"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "V razponu od"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Samo besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Po oceni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Po izračunu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Urejanje_Datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Izbira datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Dogodek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nov dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Uredi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Spremeni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Dodaj dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Uredi navedbo otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Po očetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Po materi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Otro_ci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Uredi otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Uredi odnos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Izberi otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to "
|
||
"preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro "
|
||
"staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Družina se je spremenila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. "
|
||
"Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov "
|
||
"(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
|
||
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. "
|
||
"Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nova družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Izberi osebo za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Izberi osebo za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Izberi mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Izberi očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Podvoji družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, "
|
||
"boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem "
|
||
"oknu in rajši izberete obstoječo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Uredi %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Družine se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
|
||
"uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se "
|
||
"uporabi samodejna številka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Dodaj družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "LDS Ordinance"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internetni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Predmet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nov predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Uredi predmet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Classes
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik_imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Novo ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali "
|
||
"pa priredite samo to ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Združi vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Združi samo to ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Opomba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nova opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Uredi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Dodaj opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Oseba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nova oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
|
||
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Uredi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
|
||
"Preverite poroke te osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Uredi osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Neznan spol določen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Neznano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Navedba osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Ni izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Ime kraja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Kraj: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nov kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Uredi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Uredi kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik imen krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ime kraja ne more biti prazno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Uredi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Dodaj kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Nahajališče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Spremeni nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Dodaj nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Uredi nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Uredi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Uredi vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši vir (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Izbira oznake"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "V _redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtri za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtri za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtri za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtri za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtri za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Filtri za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtri za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtri za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Filtri za navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "je enako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "več kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "manj kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neveljavna št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Izberi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Izberi %s iz seznama"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti "
|
||
"predmete brez vira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Vključi izvirno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Uporabi regularni izraz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Vključi samo primarne udeležence"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Uporabi regularne izraze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n"
|
||
"Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega "
|
||
"znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus "
|
||
"nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. "
|
||
"Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena "
|
||
"strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Ime filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Ni izbranih pravil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Določi filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Dodaj pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Uredi pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Preverjanje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste "
|
||
"izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Izbriši filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Uredi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Dodaj nov kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Odstrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Uredi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Izberi obstoječi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Dodaj nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Odstrani vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Uredi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Dodaj nov predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Dodaj novo opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Odstrani opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Najdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Počisti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s je"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s vsebuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s ni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s ne vsebuje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Vir:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Citat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Del / Stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. zaneslj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Prikrojen filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Udeleženci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Sorodstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "karkoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ponastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Naslov _knjige:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Izprazni knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Natavi izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Zbriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Izbriši _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Ime oblike:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Določitev _oblike:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
|
||
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
|
||
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Primer:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Opis različice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Rodovniki - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Naloži rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "P_reimenuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne sprašuj več"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Odstrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Ohrani navedbo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno "
|
||
"obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče "
|
||
"datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "Prekliči ostale operacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne sprašuj več"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Poštna številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Država naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poštni naslov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Zasebnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Okrožje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Okrožje naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atribut:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Vrednost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za "
|
||
"dogodke), ...\n"
|
||
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno "
|
||
"povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in "
|
||
"predmete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih "
|
||
"vsebuje standard GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Poimenuj otroka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Delo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to "
|
||
"lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem "
|
||
"gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre "
|
||
"lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko "
|
||
"številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje "
|
||
"številko vrstice ali domačije. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Zanesljivost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri "
|
||
"popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje "
|
||
"dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene "
|
||
"zanesljivosti.\n"
|
||
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
|
||
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, "
|
||
"avtobiografije).\n"
|
||
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
|
||
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada "
|
||
"gradiva "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Št. ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "_Koledar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "_Dva datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Stari slog / novi slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "_Novo leto se začne: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Kakovost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Vrs_ta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Leto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Drugi datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Da_n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mese_c"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Let_o"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "_Besedilo komentarja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči "
|
||
"opise dogodkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Kraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Izbirnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za "
|
||
"časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Podatki o navedbi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Vloga:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale "
|
||
"v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Skupni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Rojstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Smrt:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Podatki o zvezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Vrs_ta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Uredi seznam oznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ordinanca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Tempelj LDS:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Predmet Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internetni naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Vrsta _povezave:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Fara:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih "
|
||
"virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Občina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Pokrajina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, "
|
||
"zvezna dežela v Nemčiji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Pot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Predogled slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
|
||
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do "
|
||
"njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom "
|
||
"skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih "
|
||
"predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih "
|
||
"predmetov. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Kot 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
|
||
"navedli.\n"
|
||
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
|
||
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
|
||
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navajano področje slike.\n"
|
||
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite "
|
||
"gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja "
|
||
"in tam gumb sprostite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Kot 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
|
||
"navedli.\n"
|
||
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
|
||
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
|
||
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo "
|
||
"odražale v samem zunanjem predmetu."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, "
|
||
"zvočni zapis, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Skupni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Naziv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Pripona:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Osebna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime "
|
||
"ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo "
|
||
"natisnjeno podčrtano."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Osebno ime ali imena "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Hišno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se "
|
||
"uporablja kot npr. Domače ime."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Priimki ali družinska imena "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "_Združi kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Razvrsti kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Prikaži kot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih "
|
||
"(privzeto).\n"
|
||
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki "
|
||
"(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih "
|
||
"(privzeto).\n"
|
||
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko "
|
||
"imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. "
|
||
"Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
|
||
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za "
|
||
"vse osebe s te priimkom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo "
|
||
"prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik besedil s slogi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Vrsta opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To "
|
||
"uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v "
|
||
"tabelah.\n"
|
||
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene "
|
||
"presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
|
||
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Vzdevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi več priimkov\n"
|
||
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono "
|
||
"in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y "
|
||
"Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, "
|
||
"podedovan od matere."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Priimek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, "
|
||
"npr. \"de\", \"von\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Iz_vor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Enoznačna številka osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Prednostno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Oseba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Znanstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte "
|
||
"raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba "
|
||
"lahko svojo vlogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna _širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "Celotno ime tega kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali "
|
||
"stopinjskem zapisu.\n"
|
||
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali "
|
||
"50:52:21.92\n"
|
||
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko "
|
||
"pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v "
|
||
"decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
|
||
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa "
|
||
"jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "Ime tega kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language in which the name is written."
|
||
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "Ime tega kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale "
|
||
"pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta predmeta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
|
||
"odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Avtor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Naslov vira."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Avtorji virov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Izdaja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, "
|
||
"izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "O_krajšava:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Spletni naslov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Opis:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spletni naslov, kot je potreben za uspešno navigacijo, npr. http://gramps-"
|
||
"project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Razdruži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zbriši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite navedek, ki bo prispeval \n"
|
||
"glavne podatke za združeni navedek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Vir 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Vir 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Podrobna izbira"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Združi in _uredi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Združi in zapri"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Izbira naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Kraj 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Kraj 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
|
||
"podatke za združeni dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Dogodek 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Dogodek 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno družino."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Oče:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Mati:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Sorodstvo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Družina 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Družina 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh "
|
||
"družin bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeni predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Predmet 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Predmet 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Opomba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Opomba 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Oblika:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Oseba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Oseba 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Spol:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri "
|
||
"obeh oseb bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Podatki o kontekstu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
|
||
"glavne podatke za združeni kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druge lokacije, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo "
|
||
"združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
|
||
"glavne podatke za združeno nahajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Nahajališče 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Nahajališče 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
|
||
"glavne podatke za združeni vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov "
|
||
"bodo združeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Format papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ši_rina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Višina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Zgoraj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Spodaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrično"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "E-pošta avtorja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Nadrejene povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Puščica na vrh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Premakni nadrejenega gor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Puščica na dno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Premakni nadrejenega dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Družinske povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Premakni družino gor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Premakni družino dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Dodaj nov filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Uredi izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Preveri izbrani filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni filter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Seznam pravil"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definicija"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Komentar:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Izbrano pravilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Ime s_piska slogov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Ime sloga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Pol_krepko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Pošev_no"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Pod_črtano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Možnosti pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Poravnano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Sredinsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Prva vrstica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Desno:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Levo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Nad:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Pod:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Zgoraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Polnenje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Spodaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Zamik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Možnosti odstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Širine stolpcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Nastavitve tabele"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Polnjenje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Nastavitve celice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Črta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Slog:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Črta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Polnilo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Senca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Senca grafike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Nastavitve grafike"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Dodaj nov slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Uredi izbrani slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar "
|
||
"potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, "
|
||
"sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n"
|
||
"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s "
|
||
"spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n"
|
||
"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi "
|
||
"kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "_Brez izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, "
|
||
"ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
|
||
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
|
||
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n"
|
||
"Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.3.2 ali novejšo.\n"
|
||
"Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico "
|
||
"pythona\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pričujoča izdaja programa Gramps ('master') je razvojna izdaja in ni "
|
||
"namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta različica lahko:\n"
|
||
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
|
||
"2) sploh ne deluje;\n"
|
||
"3) pogosto neha delovati;\n"
|
||
"4) pokvari vaše podatke;\n"
|
||
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih "
|
||
"podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko "
|
||
"časa izvozite v formatu XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n"
|
||
"Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n"
|
||
"ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n"
|
||
"Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n"
|
||
"Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite "
|
||
"pogled\n"
|
||
"in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni "
|
||
"pogled\n"
|
||
"v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Pomočnik za poročila o napakah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Javi napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča "
|
||
"razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je "
|
||
"pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da "
|
||
"izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. "
|
||
"Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od "
|
||
"koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje "
|
||
"hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne "
|
||
"razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. "
|
||
"odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Podatki o sistemu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti "
|
||
"napako."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov "
|
||
"v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne "
|
||
"želite poslati razvijalcem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo "
|
||
"pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za "
|
||
"spremljanje hroščev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, "
|
||
"nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za "
|
||
"spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom "
|
||
"na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer "
|
||
"boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report "
|
||
"(pošlji poročilo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter "
|
||
"pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, "
|
||
"saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga "
|
||
"namenjate poročanju o napakah."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Poročilo o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno "
|
||
"zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem "
|
||
"programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak "
|
||
"vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Združi_navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Združi navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Združi_Dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Združi dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Združi_Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Združi družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Ne morem združiti oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Združi_Opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "prosto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "predoblikovano"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Združi_Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Združi osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Druga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Dogodki"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Starši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Združi_Kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Združi_Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Združi_Vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Združi vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Izbira poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Izdelaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Izbira orodij"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Poženi izbrano orodje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Izberi priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Preštej"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Izberite drugo osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Izberite drugo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "Oče neznan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "Mati neznana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Izberi osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Izberite barvo za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Shrani kot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Odpri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrito"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Skrij / Pokaži"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Naloži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Registrirani vstavki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Naloženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Sporočilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Naloženi vstavki"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Naziv vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Pot do vstavka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Namesti vstavek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Namesti vse vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Neznan naslov URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Namesti vse vstavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Nameščanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Nameščanje vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Naloži vstavek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Spodletelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Ime vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Različica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Avtorji"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Napaka vstavka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Izvedi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Glavno okno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Napake namestitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov."
|
||
msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek."
|
||
msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka."
|
||
msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomočnik za izvoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Izberite izhodno obliko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Končna potrditev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Povzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oblika:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
|
||
"Prekliči za prekinitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oblika:\t%(format)s\n"
|
||
"Ime:\t%(name)s\n"
|
||
"Mapa:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
|
||
"Prekliči za prekinitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime "
|
||
"datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko "
|
||
"pritisnente gumb Zapri.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, "
|
||
"ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno "
|
||
"odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Ime datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z "
|
||
"izvozom podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo "
|
||
"neuspešno samo za njeno kopijo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati "
|
||
"narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v "
|
||
"zbirko podatkov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem "
|
||
"formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih "
|
||
"podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki "
|
||
"bo omogočala prenos v drug program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav "
|
||
"pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Izbiranje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} oseb"
|
||
msgstr[1] "{number_of} oseba"
|
||
msgstr[2] "{number_of} osebi"
|
||
msgstr[3] "{number_of} osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Spremeni vrstni red"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Izračunaj predoglede"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filter za _osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filter za o_pombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Filter zasebnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Filter živosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Filter navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Skrij vrstni red"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Ne vključi živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Poveži se s spletom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Hitri pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Kopiraj vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Knjige na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nova knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Predmeti na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Trenutna _knjiga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Naziv predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Zadeva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Druga zbirka podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno "
|
||
"odprte zbirke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Gor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Meni knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Meni predmetov na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Ni predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ta knjiga nima predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Brez naslova knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Knjiga Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Možnosti papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Možnosti HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Izhodni format"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Datoteka CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Možnosti poročila"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Možnosti dokumenta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Težava z dovoljenji"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Mapa manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa %s ne obstaja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izberite drugo mapo ali ustvarite novo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "privzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Stili dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nov slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik stilov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Stolpec %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Išči napake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analize in raziskovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Obdelava rodovnikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Popravilo rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Kontrola različic"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pripomočki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v "
|
||
"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb "
|
||
"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, "
|
||
"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke "
|
||
"podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Izberi vir ali navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Zadnja sprememba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Izberi dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Izberi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Izberi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Izberi predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Izberi kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Izberi nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izberi vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:88
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Izklopljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:91
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Vklopljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Namig dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Obnovi"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Izvirni čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potrditev brisanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Počisti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:220
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:363
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:373
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Napaka v zunanjem programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v "
|
||
"urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika "
|
||
"navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi "
|
||
"odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik "
|
||
"navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:587
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Rodovniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Uredi _rodovnike ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Odpri _nedavno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Končaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Možnosti ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Gramps v _spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Javi napako"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_V&O"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Navodila za uporabo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Izvozi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Brez sprememb zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Poro_čila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Po_jdi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Knjige ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Odlo_žišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Odpri odložišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Uvozi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Nastavi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Nastavi trenutni pogled"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Krmar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Orodna vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "_Celostranski prikaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Zgodovina ukazov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nalaganje vključkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljeno"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Registracija vključkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred "
|
||
"začetkom trenutnega urejanja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Prekliči spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih "
|
||
"sprememb presega mejno vrednost."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Uvozi statistiko"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Samo za branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datoteka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Vključi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Izpusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka "
|
||
"%(firstauthoremail)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v "
|
||
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda "
|
||
"%(firstauthoremail)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v "
|
||
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Zaznamki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Uredi zaznamke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Dodaj ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Združi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Izvozi pogled ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Uredi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Brisanje večkratnega izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Izbriši vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Potrdi vsak izbris"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz "
|
||
"zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Naj zbrišem %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Izbriši predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Preglednica OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stolpci"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Zaznamek %s dodan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Dodaj zaznamek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Na_zaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Pojdi na privzeto osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki "
|
||
"bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi "
|
||
"-> Nastavi izhodiščno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Skoči na št. ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Stranska vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "S_podnja vrstica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Nastavi pogled %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nova oznaka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Uredi oznake ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Označi izbrane vrstice"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Dodajanje oznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Izbira oznak (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Spremeni prednost oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Uredi oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh "
|
||
"predmetov v zbirki podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Odstranjevanje oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Uredi oznako (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Oznaka: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Nova oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Ime oznake:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Izberite barvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Napaka v zapisu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Izgradnja pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Pridobivanje vseh vrst"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Zapis je zaseben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Razvejaj ta odsek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Strni ta odsek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Meni za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Uredi družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Razvrsti družine"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Sorojenci"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Otroci"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "V sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Dodaj partnerja osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Dodaj osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Družini dodaj otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Neimenovan pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Plošča s pripomočki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali "
|
||
"obnavljanje pripomočkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Dodaj pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Odstrani pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Obnovi privzete pripomočke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. "
|
||
"Dejanja ne morete preklicati."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Število stolpcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Postavitev GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Širina pomanjšanega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Višina pomanjšanega okna"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
|
||
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
|
||
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Nepravilen datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Podatki o napredovanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Preuredi sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Preveri črkovanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Odpri povezavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Uredi povezavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Barva pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Počisti označevanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Izberi barvo pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Izberi barvo ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "To polje je obvezno"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Rodovniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
|
||
msgid "Add a Family Tree"
|
||
msgstr "Dodaj Rodovnik"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Število znakov v vrstici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Število znakov v vrstici"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Neoblikovano besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tiskanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Besedilo OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Dokument PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Dokument RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Dokument SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Predogled tiskanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Prikaže prvo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Približa stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Oddalji stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "od %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Morebita napaka v cilju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za "
|
||
"shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju "
|
||
"datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno "
|
||
"drugo mapo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
|
||
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
|
||
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz "
|
||
"ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov "
|
||
"in namestite python-imaging, python-pillow ali python3-pillow"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Barva ozadja SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "prozorno ozadje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "črna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rdeča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "turkizna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "vijolična"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "rumena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Morebitna barva ozadja SVG"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Drevo prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Možnosti rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Središčna oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "Vključi sorojence središčne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži neznane\n"
|
||
"rodove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Stisni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Izpusti naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Vključi naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Izberite naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Vključi mejo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Vključi številke strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza za\n"
|
||
"središčno osebo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Vključi polje za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
|
||
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
|
||
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
|
||
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
|
||
"\n"
|
||
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
|
||
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
|
||
" ne po višini ne po širini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "faktor povečave med okvirji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "faktor povečave sence okvirjev"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
|
||
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"npr.\n"
|
||
"Združene države Amerike / ZDA"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vključi prazne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Vključi opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte opombo\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T pomeni današnji datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Mesto opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Moj koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, rojstvo"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[3] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s in\n"
|
||
" %(person)s, poroka"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} in\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} in\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{spouse} in\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"{spouse} in\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Vključi samo žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Natavitve vsebine"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Država za praznike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Prvi dan v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Rojstni priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Vključi obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Vključi obletnice"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Možnosti besedila"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Področje besedila 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Področje besedila 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Področje besedila 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Barva naslova in ozadja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Številke datumov v koledarju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Poročilo za"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Središčna družina v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Stopnja zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika prikaza\n"
|
||
"za zakonce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "faktor povečave po Y med okvirji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Izdelava koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Drevo potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Družinski prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistični prikazi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Prikaz časovne skale"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(generations)d-rodovni prikaz za\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Vrsta prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "polni krog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "polkrog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "četrt kroga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "odvisno od rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "pokončno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "polni krog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Izriši prazne okvirje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Stil za naslov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Štetje predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženske"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Leto rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Leto smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Mesec rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Mesec smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Kraj poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Starost ob prvem otroku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Starost ob poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Manjka kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Že mrtev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Še živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Manjka dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Mankjka otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Manjka rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (persons):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filter za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Središčna oseba filtra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Uredi grafične predmete po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Osebe rojene po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Osebe rojene pred"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Vključeni spoli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni "
|
||
"graf z legendo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafični prikazi 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafični prikazi 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Stil za naslov strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Časovna skala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Razvrščeno po: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Ni podatkov o datumu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Iskanje razpona datumov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Središčna oseba filtra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Razvrsti po"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Stil za imena oseb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Stil za oznake let."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Možnosti tabele CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Spletni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Spletni rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Oblika Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi "
|
||
"programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih "
|
||
"predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne "
|
||
"kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno "
|
||
"shranjevanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vCalenda_r"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "vCar_d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Možnosti izvoza vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "_Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Prevedi _Naslove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Izvozi:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Vključi osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Vključi poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Vključi otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Prevedi naslove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Vir za rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Datum krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Kraj krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Vir za krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Vir za smrt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Datum pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Kraj pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Vir za pokop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisovanje družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisovanje virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisovanje opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Izpusti _opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Poroka %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Rojstvo %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Smrt %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Obletnica: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. "
|
||
"Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v "
|
||
"datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite "
|
||
"znova."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. "
|
||
"S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe "
|
||
"boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico "
|
||
"za njeno urejanje oz. prikaz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Največja starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Širina prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Skupaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Najmanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Povprečje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Največ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno "
|
||
"vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ključ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Vir/navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Izdajatelj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Brez navedka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Descendent Menu"
|
||
msgstr "Meni potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
|
||
"desno kliknite za možnosti,\n"
|
||
"kliknite in povlecite za vrtenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sVprašanja in odgovori"
|
||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(potrebna je internetna povezava)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Urejanje zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red "
|
||
"zakoncev?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim "
|
||
"varnostno kopijo?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps "
|
||
"vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Vnos podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med "
|
||
"prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/"
|
||
"vira/dogodka?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene "
|
||
"zunanje predmete?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran "
|
||
"rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem "
|
||
"napako v programu?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za "
|
||
"Gramps?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Obdelava ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Skupaj različnih imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Vseh oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Starost na dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Statistika starosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Potomec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
msgid "Ancestor"
|
||
msgstr "Prednik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Grafikon potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Grafikon potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "V&O"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Oblak imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Sorodniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Zapisnik seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Oblak priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Najpogostejši priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Dobrodošli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Kaj sledi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Kaj sledi?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Predogled predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Lastni podatki slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n"
|
||
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
|
||
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Prebivališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Osebni dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Družinski dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Galerija osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Galerija družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Galerija dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Galerija kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Galerija vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Galerija navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Osebni atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Atribut dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Družinski atributi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Atributi predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Atributi vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Atributi navedka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Opombe za osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Opombe za dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Opombe za družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Opombe za kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Opombe za vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Opombe navedka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Opombe za nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Opombe za predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Navedki za osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Navedki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Navedki dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Navedki družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Navedki kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Navedki predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Otroci osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Otroci družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Povratne povezave navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega navedka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posameznega zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Povezave opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz povratnih povezav posamezne opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Filter za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Filter za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Filter za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Filter za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Filter navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Filter za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Filter za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Filter za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Filter za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Pripomoček za zapise"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Zapisi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri navedku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Treba narediti pri predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem "
|
||
"predmetu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
|
||
msgid "SoundEx Generator"
|
||
msgstr "Izdelava kode SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
|
||
msgid "Place Locations"
|
||
msgstr "Lege kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
|
||
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lokacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nezbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Navedbe za %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d navaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d od %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Pokaži datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Vrsta črte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(r. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(u. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Prelom po rodovih:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Prvi rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "%d. rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Vsi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n"
|
||
msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n"
|
||
msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n"
|
||
msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Z. širina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Z. dolžina"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Vrsta pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Hitri pogledi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktivna oseba: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Partner: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: ni znano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Starši:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Mati: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Oče: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
|
||
"dvakrat kliknite za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Zapis te seje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Dodano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Izbrisano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Urejano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izbrano"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Koda SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "manj kot 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Nepopolna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Podatki o družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Število družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Edinstveni priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Število priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Največja velikost pisave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Vseh priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Prejšnja opomba Narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Naslednja opomba Narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Dodaj novo opombo Narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Nepripeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je "
|
||
"podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih "
|
||
"orodij.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "sl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Kdo dela Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. "
|
||
"Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate "
|
||
"in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z "
|
||
"namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Prvi koraki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v "
|
||
"meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte "
|
||
"svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
|
||
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in "
|
||
"vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih "
|
||
"pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate "
|
||
"stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj "
|
||
"pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "neznano ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "neznan priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(oseba neznanega imena)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "manjka rojstni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(Neznana oseba)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "manjka poročni dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznana vrsta povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznan datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nepopoln datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznan kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "manjka zakonec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "manka oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "manjka mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "manjkajo starši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Prikaz družinskih linij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa GraphViz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "ČB oris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Barvni oris"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Pobarvaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki "
|
||
"niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. "
|
||
"Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Zanimive osebe"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" "
|
||
"osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Omeji število prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Ali naj se omeji število prednikov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Omeji število potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Ali naj se omeji število potomcev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Vključi Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Izpusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Deli obstoječo vrstico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "V posebno vrstico"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Vključi datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali "
|
||
"približni datumi niti časovno obdobje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Vključi kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Vključi število otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Poleg imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Barve družine"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Barve družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Barva za prikaz moških."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Barva za prikaz žensk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Barva za prikaz družin."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Prazno poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Nikogar niste navedli"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} otrok"
|
||
msgstr[1] "{number_of} otrok"
|
||
msgstr[2] "{number_of} otroka"
|
||
msgstr[3] "{number_of} otroci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Središčna oseba prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne "
|
||
"osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Predniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Datumi in Kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ne vključi datumov ali krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Vključi naslove URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke "
|
||
"PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom "
|
||
"'Ustvari pripovedno spletno stran'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje "
|
||
"računala sorodstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Smer puščice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z "
|
||
"datotekami zunanjih predmetov)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko "
|
||
"zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "narejeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "spol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "kraj rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "vir rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "kraj krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "datum krsta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "vir za krst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "kraj pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "datum pokopa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "vir za pokop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "kraj smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "vir smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "vzrok smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Št. Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Starš 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "starš 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Starš 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "starš 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Branje podatkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Uvoz CSV"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
|
||
msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi"
|
||
msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
|
||
msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Kodiranje GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri "
|
||
"tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite "
|
||
"uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kodiranje: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "Opozorila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Ustvaril:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osebe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodiranje:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Različica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Družine:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Poravnava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Različica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Izobrazba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Naturalizacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Prilagodi na stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Vojaški rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Vojaški rok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "Izberi otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Lastnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Brez opisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Departma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite "
|
||
"uvažanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko "
|
||
"uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate "
|
||
"datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih "
|
||
"predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot "
|
||
"do svojih zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. "
|
||
"Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do "
|
||
"zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke "
|
||
"pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To "
|
||
"storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in "
|
||
"uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz "
|
||
"v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. "
|
||
"Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato "
|
||
"v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps "
|
||
"nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno "
|
||
"zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v "
|
||
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Uvažanje posameznikov"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Uvažanje družin"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Dodajanje otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
|
||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveljaven datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki "
|
||
"besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki "
|
||
"besedila."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Napaka pri branju %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov "
|
||
"Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osebe: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Družine: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Viri: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Dogodki: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Kraji: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Nahajališča: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Opombe: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Oznake: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Navedki: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
|
||
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
|
||
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
|
||
"Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n"
|
||
"v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
|
||
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
|
||
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
|
||
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
|
||
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Uvoz Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, "
|
||
"navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot "
|
||
"predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti "
|
||
"spremenite pot do zunanjih predmetov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri "
|
||
"različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uvoza datoteke ne bo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
|
||
"%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. "
|
||
"Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in "
|
||
"poskusite znova."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
|
||
"%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico "
|
||
"%(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki "
|
||
"podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
|
||
"Podrobnosti o tem si oglejte na \n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici "
|
||
"%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, "
|
||
"javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane "
|
||
"v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
|
||
"Podrobnosti si oglejte na:\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Stara datoteka xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Ime priče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to "
|
||
"združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Neznano pri uvozu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjanje XML v obliki besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Komentar priče: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
|
||
"družini. Navedba dodana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v "
|
||
"družini. Navedba dodana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
|
||
"družini. Navedba dodana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bolgarija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Češka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Čile"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kitajska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Hrvaška"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Nemčija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japonska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slovaška"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švedska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Združene države Amerike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Judovski prazniki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Prehod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Prehod 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Šavuot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Roš Ha Šana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Roš Ha Šana 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jom Kippur"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Sukot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Sukot 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Simhat Tora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 4"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 5"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 6"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 7"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanuka 8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nova Zelandija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Srbija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Srbija (latinica)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n"
|
||
" Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Neveljaven znak%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Uvoz GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Podrejena vrstica izpuščena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Zapisi niso bili uvoženi "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
|
||
"Zapis sintetiziran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
|
||
"Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s "
|
||
"(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine "
|
||
"odstranjena iz osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
|
||
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
|
||
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
|
||
"Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
|
||
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Submitter):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Podatki GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Neznana oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Vrhnja raven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "Prazen vzdevek <NAME PERSONAL> ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Ime datoteke spuščeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Oblika spuščena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
|
||
#. from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Brez naslova - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "HEAD (zaglavje)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Odobrena sistemska identifikacija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Izdelano s pomočjo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Ime programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Različica programa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Ime izvirnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Uvozi iz %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Označevalec podanega zapisa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Jezik besedila GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje "
|
||
"nastalo zbirko podatkov!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Nabor znakov in različica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Različica GEDCOM ni podprta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Različica GEDCOM"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "GEDCOM FORM ni podprt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM oblika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Datum izdelave GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Podaja: Podajalec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Podaja: Družinska kartoteka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Podaja: Koda templja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Podaja: Rodovi prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Podaja: Rodovi potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Neveljavna koda templja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru "
|
||
"UTF-16, vendar nima oznake BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Običajni Copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Neveljavna oblika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Roj. %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
|
||
"star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
|
||
"star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s "
|
||
"star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara "
|
||
"%(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrl je star %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Umrla je stara %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Umr. (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Njen oče je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo "
|
||
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
|
||
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo "
|
||
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
|
||
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: "
|
||
"%(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "Število staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "Število opomb Narediti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Dodaj novo osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Uredi izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Združi izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Zbriši osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Spletna povezava"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko "
|
||
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Uredi izbrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Združi izbrana kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Preverite namestitev storitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Ni izbranih krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki "
|
||
"zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih "
|
||
"ta kraj vsebuje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko "
|
||
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Skupne konstante datotek html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Najmlajši oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Najmlajša mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Najstarejši oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Najstarejša mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Par z največ otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Najkrajši zakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Najdaljši zakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Zgoraj levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Zgoraj desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Spodaj levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Spodaj desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Tiskanje ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "Natisni ali shrani zemljevid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Meni za zemljevide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Odstrani križec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Dodaj križec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Dodaj kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Poveži kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Dodaj kraj iz kml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Usredini tukaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Usredini na tem mestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv krajev je:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"Podobna kraja sta: %(gid)s\n"
|
||
"Preimenujte ju ali pa ju združite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Posebni parametri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse "
|
||
"sličice\n"
|
||
"z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Največje število prikazanih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n"
|
||
"Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n"
|
||
"ali pa znake na tipkovnici."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite polmer izbora.\n"
|
||
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
|
||
"ali pa ulica in kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Odpri v maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Živi: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Umrli: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Datum dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Kraj dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razvrščeni dogodki družine\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Družinski član"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osebni dogodki otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Navedi skupnega prednika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Starš"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Delno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Opombe z družino zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Pripombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "vseh"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "osebi obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "družini obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "dogodku obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "kraju obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "viru obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "nahajališču obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "predmetu obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "opombi obrnjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "vseh osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "vseh družinah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "vseh dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "vseh krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "vseh virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "vseh nahajališčih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "vseh predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "vseh opombah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "moških"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "ženskah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "osebah neznanega spola"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nepopolnih imenih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "nepovezanih osebah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "različnih priimkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "seznamu oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih "
|
||
"elementov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Preštej / Skupno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Viri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtriranje po: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Vrsta imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "manjkajoče rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "število zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Navedba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "različni zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "velikost v bajtih"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov."
|
||
msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis."
|
||
msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa."
|
||
msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "%s - očetova linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. "
|
||
"Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Ime očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Pripomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "%s- materina linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse "
|
||
"osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Ime matere"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Neznan spol"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Kontrola povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Primerjaj atribut"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Vsi dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Vsi družinski dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Očetova linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Materina linija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Pokaži materino linijo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Na ta dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Vir ali navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Navedbe povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Navedbe nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Isti priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Enaka imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Enaka imena - samostojno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "%s - navedbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "%s - ni navedb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe brez priimka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo priimku <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osebe, ki ustrezajo imenu <filter>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sorojenci osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "sam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Kliknite za izbiro pogleda"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Plošča s kategorijami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Spustna plošča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Plošča z razširjevalnikom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Razširjevalnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Abecedno kazalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Kazalo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Slog za vnose kazala."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[3] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Leto poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "V poročilo vključi obletnice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Besedilo naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Naslov poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo naslova"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Stil za besedilo meseca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Prilagojeno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Besedilo na začetku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Besedilo na sredini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Besedilo na koncu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "z. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s z."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Sistem številčenja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Enostavno številčenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Pokaži podvojene rodovnike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Opombe za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Več o %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Naslov: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Zakonec: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Sorodstvo z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Prikaži otroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Uporabi cele stavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Vključi opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Vključi atribute"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Vključi dodatna imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Vključi dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Vključi naslove"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Vključi vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Vključi opombe virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je "
|
||
"izbrana možnost Vključi vire."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Manjkajoči podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Stil za seznam otrok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po Henryju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Uporabi cele stavke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Vključi zakonce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Vključi navedbo zakonca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki "
|
||
"označuje, da ima otrok potomce."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Stil za naslove odsekov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Poroka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Ž"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%d?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Poročilo o ožji družini"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Središčna družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Središčna družina v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Dogodki staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Opombe staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributi staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Druga imena staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Poroka staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Datumi sorodnikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Poroke otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Manjkajoči podatki"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Stil za imena staršev"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Dodatni starši"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Znanci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Poroke/Otroci"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Povzetek za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Moški"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Ženska"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(slika)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Vključi podatke o virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Odseki"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Skupine dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Stila za oznake kategorij."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Stil za ime zakonca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
|
||
msgid "A style used for image facts."
|
||
msgstr "Slog za podatke o sliki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
|
||
msgid "A style used for image captions."
|
||
msgstr "Slog za napise slike."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Največje število rodov prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Vključi bratrance"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Opomba 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Vrsta _povezave:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Spodletelo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}"
|
||
msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}"
|
||
msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}"
|
||
msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. "
|
||
"rodu je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Poročilo o krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Ustvarjanje poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulica: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Župnija: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Okrožje: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Mesto: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Regija: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Pokrajina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Država: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Vrsta dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Izberi s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Izberi kraje posamezno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Osredotoči na"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Stil za naslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Stil za naslov kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Stil za podrobnosti kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Stil za naslov stolpca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Stil za naslove odsekov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
|
||
|
||
#. FIXME this won't work for RTL languages:
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Število prikazanih vrst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Uporabi klicno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Besedilo noge"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Zapisi za osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Zapisi za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Slog za naslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Slog za podnaslov poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Stil za nogo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Datoteka %s ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Naslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Bededilo naslova knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podnaslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podnaslov knjige"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Noga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Besedilo noge strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Stil za podnaslov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Število oseb: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Moški: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženske: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Nepopolna imena: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Različni priimki: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Število družin: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Vsebina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove prve ravni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove druge ravni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Slog za naslove tretje ravni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Poročilo o oznakah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-poštni naslov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Naslovna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Poročilo o zapisih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Poročilo o koncu linije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
|
||
"popravi velike in male črke.\n"
|
||
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Preverjanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Iskanje priimkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Prvotno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Izdelava prikaza"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem "
|
||
"postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Izvorna vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nova vrsta dogodka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Analiza dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih."
|
||
msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen."
|
||
msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena."
|
||
msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih vnosov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
|
||
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
|
||
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
|
||
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
|
||
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko "
|
||
"ste zagnali orodje Preveri in popravi %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Izberi datoteko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n"
|
||
"Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n"
|
||
"Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki;\n"
|
||
"pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko;\n"
|
||
"ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Iskanje praznih družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Otrok ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Oseba ne obstaja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in "
|
||
"odstranjenih.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n"
|
||
msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n"
|
||
msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
|
||
" %(person)d pri osebah,\n"
|
||
" %(family)d pri družinah,\n"
|
||
" %(event)d pri dogodkih,\n"
|
||
" %(source)d pri virih,\n"
|
||
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
|
||
" %(place)d pri krajih,\n"
|
||
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
|
||
" %(note)d pri opombah.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Preveri in popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Zagon preizkusa datumov?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali "
|
||
"res želite začeti preizkus datumov?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Zaženi preizkus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Preizkus v teku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Ustvarjanje datumov"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Vstavek preizkusa datumov"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Opravljen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Orodje statistike spolov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Ugani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filter:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku "
|
||
"prikrojenih filtrov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Primerjava_dogodkov_oseb_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Izbira filtrov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Primerjanje dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Izbiranje oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Brez zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Datum za %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Primerjanje dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Izgradnja podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Izberi ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Izlušči opis dogodka"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih"
|
||
msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan"
|
||
msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana"
|
||
msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Opravljene spremembe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Naslov kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Izlušči podatke o kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Iskanje polj za kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz "
|
||
"naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Prag ujemanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Primerjaj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Nastavitve orodij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Ni bilo zadetkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Poišči podvojitve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Morebitna sovpadanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Prva oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druga oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Kandidati za združitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. "
|
||
"Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in "
|
||
"datoteko, ki ga predstavlja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo "
|
||
"opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov "
|
||
"itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem "
|
||
"trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov "
|
||
"Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. "
|
||
"Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti "
|
||
"ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, "
|
||
"kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene "
|
||
"pravilne poti do zunanjih datotek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Pot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za "
|
||
"pregled izbranih možnosti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Operacija uspešno izvedena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj "
|
||
"kliknete na gumb V redu. nadaljevanje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operacija ni uspela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno "
|
||
"zagnati orodje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim "
|
||
"delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v "
|
||
"drugo mapo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Zamenjaj:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operacija:\t%(title)s\n"
|
||
"\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n"
|
||
"\tz:\t\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te "
|
||
"se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v "
|
||
"Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. "
|
||
"Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če "
|
||
"tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n"
|
||
"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo "
|
||
"lahko enostavno spremi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah "
|
||
"zbirke podatkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Ne združuj navedkov z opombami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ne upoštevaj datuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
msgstr "Združi_navedke_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo "
|
||
"kombinirani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Združevalnik navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Preverjanje virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Iskanje polj za navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Število opravljenih združitev"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih"
|
||
msgstr[1] "{number_of} navedek združen"
|
||
msgstr[2] "{number_of} navedka združena"
|
||
msgstr[3] "{number_of} navedki združeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Ni_v_sorodu..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Ni povezave"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb"
|
||
msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo"
|
||
msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi"
|
||
msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
|
||
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo"
|
||
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama"
|
||
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb"
|
||
msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe"
|
||
msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb"
|
||
msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb"
|
||
msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe"
|
||
msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb"
|
||
msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Ulica:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Poštna številka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-pošta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Sprejmi in zapri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki "
|
||
"jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
|
||
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, "
|
||
"priimka, veznega člena.\n"
|
||
"Primer za privzete nastavitve:\n"
|
||
"\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n"
|
||
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz "
|
||
"priimkov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Pregledovanje imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Trenutno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Predpona v imenu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Sestavljen priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Išči po dogodkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Išči po virih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Išči po krajih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Išči po predmetih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Išči po nahajališčih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Išči opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Označi _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Odoznači vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "_Obrni oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Označi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs..."
|
||
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
|
||
msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Narejeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Razvrsti dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Možnosti orodja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Razvrsti padajoče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Vključi družinske dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Ustvari preizkusne vzorce"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n"
|
||
"Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Ustvari vzorčne podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Ustvari dolga imena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Dodaj posebne znake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Dodaj zaporedno številko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Dodaj prelom vrstice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Število ustvarjenih oseb\n"
|
||
"(Število je približno, ker so ustvarjene družine)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Ustvarjanje družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov"
|
||
|
||
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
|
||
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
|
||
#. Creates a note with control characters. This tests
|
||
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
|
||
#. Generate empty objects to test their deletion
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#. Generate objects that refer to non-existant citations
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri "
|
||
"imenih."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki "
|
||
"jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi "
|
||
"lahko predstavljali isto osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Ni povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih "
|
||
"imen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Računanje sorodstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Razvrsti dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Preveri podatke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi "
|
||
"in zaupnostjo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Največja _starost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Največje število _otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Skrij označeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Preveri_podatke_..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Preverjalnik podatkov"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Rezultati preverjanja podatkov"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Pokaži _vse"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Krst pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Smrt pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Smrt pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pogreb pred krstom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Visoka starost ob smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Več staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Velikokrat poročen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Star in neporočen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Preveč otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Istospolna poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Ženski mož"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Moška žena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Poroka pred rojstvom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Poroka po smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Zgodnja poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Pozna poroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Prileten oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Priletna mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Mlad oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mlada mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nerojen oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nerojena mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mrtev oče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mrtva mati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Nepovezana oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Neveljaven datum smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Datum poroke brez poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Visoka starost brez smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Zanesljivost"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Naslov vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "ID vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Avtor vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Okrajšava vira:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Vir: Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Vir: Zasebno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani navedek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Združi izbrane navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Pogled navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
|
||
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti "
|
||
"navedek. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Navedkov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek "
|
||
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če "
|
||
"hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Združi izbrana navedka ali vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Dodaj vir ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Dodaj navedek ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Strni vsa vozlišča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Navedka ni mogoče dodati."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
|
||
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Obnovi pripomoček"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Dodaj nov dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Združi izbrana dogodka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek "
|
||
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Datum poroke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Dodaj novo družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Uredi izbrano družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Združi izbrani družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "_Izbriši družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "Družina [%s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino "
|
||
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Pisava besedila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Barve spolov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Enotna glavna (filter) barva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Naraščajoče odvisno od časa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Običajen pogled v barvni shemi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Barva ozadja"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Barva za podvojene osebe"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Vrsta grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Krožni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Polkrožni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Četrinski"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Porazdelitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Porazdelitev glede na število potomcev"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Postavitev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Predogled ni na voljo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Pokaži obroč otrok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Ali so se lahko srečali?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Druga oseba ni znana"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite "
|
||
"se v ta pogled in uporabite zgodovino."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "izhodiščna _Oseba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
|
||
"Barvno območje je približno.\n"
|
||
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n"
|
||
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
|
||
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
|
||
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Parametri izbora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Dogodki (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Zaznamuj ta dogodek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Pokaži vse dogodke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Usredinjenje na kraju"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Izhodiščna družina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Druga družina: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. "
|
||
"Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Izhodiščna _družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
|
||
"Barvno območje je približno.\n"
|
||
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n"
|
||
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
|
||
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
|
||
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Družina (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Družinski kraji za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša pa "
|
||
"je %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n"
|
||
"Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
|
||
"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Vsi znani kraji določene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
|
||
"oseba."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Zemljevidi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Vsi znani kraji določene družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
|
||
"družina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene "
|
||
"oseba.\n"
|
||
"Mišljeni so potomci določene osebe.\n"
|
||
"Lahko si ogledate ustrezne datume."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta "
|
||
"se ti dve osebi lahko srečali?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali "
|
||
"sta se ti dve osebi lahko srečali?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Vsi znani kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Potomci aktivne osebe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Vsi potomci osebe %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Zaznamuj to osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Največje število rodov.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Parametri premikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Oseba (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Osebni kraji za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animiraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
|
||
"V desetinkah stopinje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Parametri animacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Zemljevid krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Kraji (geo)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Določeni podatki manjkajo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Zaznamuj ta kraj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Pokaži vse kraje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Uredi izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Združi izbrana predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi "
|
||
"predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni "
|
||
"predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Združi izbrani opombi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko "
|
||
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "r."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "u."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "kr."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "krš."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "pok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "upep."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Preklopi na otroka ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Preklopi na očeta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Preklopi na mater"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Pre_jšnji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Nas_lednji"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Gor <-> dol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Levo <-> desno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj nove starše ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Meni Družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Pokaži slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Pokaži neznane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Slog drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Zgoščeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Razširjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Usmeritev drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Velikost drevesa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Pogled oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Pogled krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Drevesni pogled kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Razveji celotno skupino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Strni celotno skupino"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Razvrsti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Uredi aktivno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Dodaj partnerja ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Dodaj nov par staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Živi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Uredi starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Razvrsti starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)"
|
||
msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 brat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 sorojenec)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (edini otrok)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Vrsta zveze: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} otrok)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} otrok)"
|
||
msgstr[2] " ({number_of} otroka)"
|
||
msgstr[3] " ({number_of} otroci)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (brez otrok)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Uporabi senčenje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Prikaži podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Prikaži sorojence"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Izhodiščni URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Išči URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo "
|
||
"nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na "
|
||
"želeno nahajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Uredi izbrani vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Zbriši navedeni vir"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Združi izbrana vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko "
|
||
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafikoni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Združene osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Drevesni pogled krajev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Pogled navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poštna številka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Pokrajina"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Drugi kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<manjka>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
|
||
"%(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Osnovni - modri"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Za lažje branje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Prenos podatkov"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Imenik"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Pripovedno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Spletne povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Klikni za začetek]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Dogodek LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Navedbe vira"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Zemljevid družine"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na "
|
||
"ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani družin ..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, "
|
||
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za "
|
||
"ta priimek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Priimki na črko "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po "
|
||
"abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Kraji na črko %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Zemljevid kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
|
||
"vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre "
|
||
"posebno stran za ta dogodek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Vrste dogodkov na črko %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Priimki po številu oseb"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno "
|
||
"povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Število oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Priimki na črko %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Na izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
|
||
"abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Podatki o izdaji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
|
||
"razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta "
|
||
"predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da "
|
||
"se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Vrsta Mime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prejšnji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Naslednji"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
|
||
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za "
|
||
"ta predmet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Predogled sličic"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za "
|
||
"lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene "
|
||
"kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za "
|
||
"prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek "
|
||
"teh spletnih strani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. "
|
||
"Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Sledenje %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki "
|
||
"in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in "
|
||
"navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v "
|
||
"navedbah odprete stran za izbrani kraj."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Odstrani oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Naziv kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Klicno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Vzdevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Starost ob smrti"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Očim"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Mačeha"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Ne-sorojenci"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, "
|
||
"razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to "
|
||
"najhajališče."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po "
|
||
"priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira "
|
||
"imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Polno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Družina za %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cilj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Moj rodovnik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Naslov spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Naslov spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Končnica datoteke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "List s stili"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vodoravno -- Privzeto"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Navpično -- Levo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Postavitev navigacije"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Izberite postavitev menija za navigacijo po straneh."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Običajni orisni slog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Postavitev navedb navedkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Vključi drevo prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Opomba osovne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Slika na osnovni strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Slika za spletno stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Uvodna opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Uvodna opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Slika v uvodu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Uvodna slika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
|
||
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
|
||
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
|
||
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
|
||
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML naslov uporabnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML noga uporabnika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Opomba za nogo strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne "
|
||
"velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste "
|
||
"morali prenesti na gostujočo spletno stran."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Največja širina začetne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s "
|
||
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Največja višina začetne slike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s "
|
||
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Še živeče osebe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Vključi samo priimek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Vključi samo celotno ime"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Vključi stran za prenos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Ime datoteke za prenos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Opis prenosa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik družine Smith"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Rodovnik družine Johnson"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Dodatne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Nabor znakov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu "
|
||
"vnosa?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Vključi strani z družinami"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Vključi strani z dogodki"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Vključi strani imenika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi "
|
||
"e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo "
|
||
"zemljepisna širina in dolžina."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno "
|
||
"videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Povezave družine"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Spusti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google / FamilyMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Abecedni meni: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "Pregled leta %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat "
|
||
"na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje "
|
||
"vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Dan med letom"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Družinski koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Začetno leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Končno leto koledarja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Povezava na izhodišče"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Opombe za jan - jun"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Jan. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Opomba za januar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Feb. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Opomba za februar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Mar. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Opomba za marec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Apr. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Opomba za april"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Maj. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Opomba za maj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Jun. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Opomba za junij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Opombe za jul - dec"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Jul. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Opomba za julij"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Avg. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Opomba za avgust"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Sep. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Opomba za september"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Okt. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Opomba za oktober"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Nov. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Opomba za november"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Dec. opomba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Opomba za december"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Predpona povezave"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
|
||
#. where "12 years" is already localized to your language
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "rojstvo"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>poroka</em>"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica"
|
||
msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica"
|
||
msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Pripovedna spletna stran"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Spletni koledar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Spletne zadeve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Osnovni - pepelnati"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Osnovni - cipresni"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Osnovni - lila"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Osnovni - breskveni"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Osnovni - smrekov"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Brez lista stilov"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#~ msgid "Place format"
|
||
#~ msgstr "Oblika kraja"
|
||
|
||
#~ msgid "Display legacy place title field in editors"
|
||
#~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
|
||
#~ "Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Ime kraja:"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Geslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching index list..."
|
||
#~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching records..."
|
||
#~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in..."
|
||
#~ msgstr "Prijavljanje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching GEDCOM..."
|
||
#~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing GEDCOM..."
|
||
#~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: login failed"
|
||
#~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Povezovanje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get version..."
|
||
#~ msgstr "Pridobivanje različice ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Različica %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading file list..."
|
||
#~ msgstr "Branje seznama datotek ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "Napaka: neveljaven URL"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Uredi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Pisava"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Barva ozadja pisave"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Pripomočki"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Javno"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Združi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Dodaj starše"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Parents"
|
||
#~ msgstr "Izberi starše"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Poročila"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zakonca"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Združeni seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Povečaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Prilagodi na širino"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Izvozi"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je "
|
||
#~ "poročila ali je umrla."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni "
|
||
#~ "ustrezni podatki o kraju."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr "Bernard Banko"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Avtorji ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Sodelavci ====\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
|
||
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
|
||
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
|
||
#~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje "
|
||
#~ "prazno, da bo dodeljena samodejno."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Pokaži vse kraje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Okrajšava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Opomba za vir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Citat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "_Del / Stran:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Poštna št﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Župnija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Odstavek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako naj "
|
||
#~ "zamenjam vrstni red zakoncev?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako naj "
|
||
#~ "dodam še enega zakonca?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako naj odstranim "
|
||
#~ "zakonca?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako lahko brezskrbno "
|
||
#~ "delam varnostne kopije?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se vnaša podatke o "
|
||
#~ "porokah?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako naj "
|
||
#~ "najdem neuporabljene zunanje predmete?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako se iz "
|
||
#~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?</a>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
|
||
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>Kam naj shranim poklic določene osebe?</"
|
||
#~ "a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kaj naj "
|
||
#~ "naredim, ko naletim na napako v programu?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Ali so kje navodila za uporabo "
|
||
#~ "programa Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako naj ...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako lahko pomagam?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Vključi zasebne zapise"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, "
|
||
#~ "da so zasebni."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Vključi Gramps ID številke"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Švedska - prazniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Vključi zasebne podatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "Pogled html"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Splet"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "Pogled html"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Osveži"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "Začetna stran za pogled html"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne "
|
||
#~ "strani.\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Primer: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Ustvarjeno za <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustvarjeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustvarjeno %(date)s s programom <a href=\"http://gramps-project.org"
|
||
#~ "\">Gramps</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Poštna št.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-pošta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d oseb"
|
||
#~ msgstr[1] "%d oseba"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osebi"
|
||
#~ msgstr[3] "%d osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Viri v nahajališču"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "zakonec, "
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "DA"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
|
||
#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah "
|
||
#~ "Grampsa.\n"
|
||
#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d let"
|
||
#~ msgstr[1] "%d leto"
|
||
#~ msgstr[2] "%d leti"
|
||
#~ msgstr[3] "%d leta"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d mesecev"
|
||
#~ msgstr[1] "%d mesec"
|
||
#~ msgstr[2] "%d meseca"
|
||
#~ msgstr[3] "%d mesece"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d dni"
|
||
#~ msgstr[1] "%d dan"
|
||
#~ msgstr[2] "%d dneva"
|
||
#~ msgstr[3] "%d dni"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtri za predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
|
||
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
|
||
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
|
||
#~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
|
||
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
|
||
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
|
||
#~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka (%(firstauthoremail)"
|
||
#~ "s). "
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Uredi izbrani vnos"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Podatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Dogodki očeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Dogodki matere"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Osebni dogodki"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s in %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Namesti vstavke"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Države>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<Pokrajine>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Regije>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Kraji>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<brez imena>"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Seznam knjig"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Knjižno poročilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "p."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "Časovna skala za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Ativna oseba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " zak. "
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je "
|
||
#~ "ustvarilo to sliko."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
|
||
#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
|
||
#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
|
||
#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste "
|
||
#~ "prepričani, da to želite?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Lokacija sličic"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
|
||
#~ " Izberite drugo ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
|
||
#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z "
|
||
#~ "zapisom exiv2?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so "
|
||
#~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Pretvori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "datum smrti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Filtri za predmete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Naslov koledarja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Avtor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Datum / Čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Izvirni čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Zadnjič spremenjeno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Datum / Čas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Filter za predmete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Opravila"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Spisek opravil"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov "
|
||
#~ "Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Besedilo napake"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Barvni oris"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Barvno zapolni"
|
||
|
||
#~ msgid "%d children"
|
||
#~ msgstr "Št. otrok: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to "
|
||
#~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke "
|
||
#~ "imenskega prostora xml.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uvoza datoteke ne bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "kitajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazilija"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugalska"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d zadetkov.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Posamezna dejstva"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s v %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
|
||
#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
|
||
#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
|
||
#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
|
||
|
||
#~ msgid "Python evaluation window"
|
||
#~ msgstr "Okno za pregled kode python"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Izbiranje operacije"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Brskalnik potomcev"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Naslovna stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Predniki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne "
|
||
#~ "bo na voljo."
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Zemljevid krajev"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)"
|
||
#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)"
|
||
#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d otrok)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d otrok)"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d otroka)"
|
||
#~ msgstr[3] " (%d otroci)"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Pogled dogodkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Pogled družin"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Pogled opomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Pogled sorodstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Pogled prednikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Pogled nahajališč"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Pogled virov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Zbirka podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Navedba vira: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr "Ime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr "' in '"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Navedbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Vsak predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu "
|
||
#~ "niza"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Osebe z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu <ime_reg>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Družine z <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Dogodki s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Kraji s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Viri s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje <regularni izraz>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo <regular expression>"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nahajališča s številko <Id>, ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Regularni izraz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Opombe s številko <Id>, ki ustreza regularnemu izrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Slika</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prednostno ime</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družinske povezave</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predogled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Vrsta</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva ozadja</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Obrobe</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Barva</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Podatki o sorodstvu</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
|
||
#~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem "
|
||
#~ "nahajajo."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Skupni podatki o viru</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Izdaja:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oče</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mati</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Omenjena regija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "_Država:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
|
||
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Priimki </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Imena </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vir 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vir 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Izbira naslova</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dogodek 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dogodek 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družina 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družina 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predmet 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Predmet 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Opomba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oseba 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Oseba 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kraj 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kraj 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Lokacija:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nahajališče 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nahajališče 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Definicija</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vrednosti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno z napakami</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno za pregled</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Okno s sporočili</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Status</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kodiranje GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nezbrani predmeti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- privzeto -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>uvoz phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Zapri okno"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Družine</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Moški</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ženske</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Nav. vira"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Krst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Pogreb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Spremeni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Viri"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Obdelava datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti izbora"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za dogodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu kraju"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Viri za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo "
|
||
#~ "različico.\n"
|
||
#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
|
||
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Priporočena je %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvirni datum in čas.\n"
|
||
#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
|
||
#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Izberi datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "Pretvori GPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Destiško"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "st. min. sek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slike ni.\n"
|
||
#~ " Izberite drugo ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Omeji število otrok"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
|
||
#~ "star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
|
||
#~ "star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
|
||
#~ "%(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
|
||
#~ "%(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
|
||
#~ "%(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
|
||
#~ "%(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
|
||
#~ "let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
|
||
#~ "mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
|
||
#~ "star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
|
||
#~ "star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
|
||
#~ "d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
|
||
#~ "d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
|
||
#~ "%(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
|
||
#~ "%(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
|
||
#~ "let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
|
||
#~ "mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
|
||
#~ "star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
|
||
#~ "star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
|
||
#~ "d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)"
|
||
#~ "d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
|
||
#~ "%(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
|
||
#~ "%(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
|
||
#~ "let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
#~ "d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
|
||
#~ "mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
|
||
#~ "let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
|
||
#~ "mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, "
|
||
#~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po "
|
||
#~ "kronološkem vrstnem redu."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Izhodišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
|
||
|
||
#~ msgid "Family:"
|
||
#~ msgstr "Družina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Spodaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Levo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Desno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Zgoraj:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Pokrajina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
|
||
#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "afrikanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "amharščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "azerbajdžanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "beloruščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "bengalščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "kašubščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "valižanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "estonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "perzijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "farščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "frizijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "irščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "škotska keltščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "galicijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "gudžaratščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "hindijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "hilingajnonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "armenščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "interlingua"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "indonezijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "kurdščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "latinščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "latvijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "malgaščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "maorščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "mongolščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "maratščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "malajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "malteščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "spodnjesaščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "čičevajščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "orijščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "pundžabščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "kečvanščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "ruandščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "sardinjščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "svahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "tamilščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "teluščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "tetščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "tagaloščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "setsuandščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "uzbeščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "valonščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "jidiš"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "zulujščina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite "
|
||
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
||
#~ "enable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "Zemljevid"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
|
||
#~ "be the person that will be deleted from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti "
|
||
#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
|
||
#~ "first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate "
|
||
#~ "najprej prekiniti povezavo med njima"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Brezpredmetno"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
|
||
#~ "obliko prikaza za"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Natisni"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Natisni mejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osebna\n"
|
||
#~ "oblika prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
|
||
#~ "computer.\n"
|
||
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
|
||
#~ "and install, %s ."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena "
|
||
#~ "na računalniku.\n"
|
||
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in "
|
||
#~ "namestite %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ključne besede"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
#~ "powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
|
||
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
|
||
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
|
||
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
#~ "your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
|
||
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
|
||
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
|
||
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je "
|
||
#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih "
|
||
#~ "orodij.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno "
|
||
#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci "
|
||
#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje "
|
||
#~ "in enostaven za uporabo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kako začeti\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika "
|
||
#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", "
|
||
#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko "
|
||
#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v "
|
||
#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite "
|
||
#~ "izbrane pripomočke.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda "
|
||
#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem "
|
||
#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih "
|
||
#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad "
|
||
#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi "
|
||
#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps "
|
||
#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
|
||
#~ "and event map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, "
|
||
#~ "družin in dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||
#~ "maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in "
|
||
#~ "GoogleMaps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Prejšnja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Naslednja stran."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
|
||
#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
|
||
#~ "too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne "
|
||
#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n"
|
||
#~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Preveri mrežo "
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
|
||
#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo "
|
||
#~ "vaši izbiri."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Časovno obdobje"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vse"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
|
||
#~ "click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite "
|
||
#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Poveži kraj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
|
||
#~ "the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat "
|
||
#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
|
||
|
||
#~ msgid "_Person"
|
||
#~ msgstr "_Oseba"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Priimek"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "Do_godek"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.<br> Brez "
|
||
#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Brez lokacije."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "kraj rojstva."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s: kraj smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "kraj smrti."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
|
||
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
|
||
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
|
||
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko "
|
||
#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: <ul><li>filter, ki ste "
|
||
#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;</li><li>aktivna oseba nima krajev s "
|
||
#~ "koordinatami;</li><li>družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s "
|
||
#~ "koordinatami;</li><li>določili niste nobenega kraja;</li><li>niste "
|
||
#~ "nastavili aktivne osebe.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:<br> pri tem parametru se izogibajte "
|
||
#~ "navednic"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
|
||
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
|
||
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
|
||
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih "
|
||
#~ "razlogov:<br><ol><li>vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste "
|
||
#~ "izbrali;</li><li>niste še izbrali osebe;</li><li>v svoji zbirki podatkov "
|
||
#~ "še nimate krajev;</li><li>izbrani kraji nimajo koordinat.</li></ol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
|
||
#~ "connection needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu "
|
||
#~ "(potreben je dostop do interneta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Stalno približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Prosto približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Pokaži osebo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Pokaži družino"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Izberi pripomoček"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
|
||
|
||
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Pot do zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Vrsta oznake:"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of generations to include "
|
||
#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
|
||
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the"
|
||
#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
|
||
#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The basic style used for the "
|
||
#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The bold style used for the "
|
||
#~ msgstr "Stil za naslov."
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
|
||
#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
|
||
#~ "log date (when text was added to the original source)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum "
|
||
#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More Name Details"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Prefix:"
|
||
#~ msgstr "_Predpona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add_ress:"
|
||
#~ msgstr "_Naslov:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Regija:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
||
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
||
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za "
|
||
#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z "
|
||
#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date of the event."
|
||
#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba vira"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba nahajališča"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba dogodka"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Reference"
|
||
#~ msgstr "Navedba predmeta"
|
||
|
||
#~ msgid "CALL"
|
||
#~ msgstr "VZDEVEK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
||
#~ "commas\n"
|
||
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
|
||
#~ "<tt> \n"
|
||
#~ " <b>Ime</b> - ime (prvo ime)\n"
|
||
#~ " <b>Priimek</b> - priimek (družinsko ime)\n"
|
||
#~ " <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Mrs.)\n"
|
||
#~ " <b>Predpona</b> - predpona (von, de, de la)\n"
|
||
#~ " <b>Pripona</b> - pripona (ml., pl.)\n"
|
||
#~ " <b>Vzdevek</b> - klicno ime ali vzdevek\n"
|
||
#~ " <b>Običajno ime</b> - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
|
||
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očetovo ime)\n"
|
||
#~ " <b>Začetnice</b> - prve črke imen osebe\n"
|
||
#~ "</tt>\n"
|
||
#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike "
|
||
#~ "tiskane črke.\n"
|
||
#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, "
|
||
#~ "kot je napisano."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Barve oznak"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Format Editor"
|
||
#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
|
||
|
||
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
||
#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do?"
|
||
#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue anyway"
|
||
#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify format"
|
||
#~ msgstr "_Spremeni format"
|
||
|
||
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
||
#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Prilepi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Repair"
|
||
#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Report"
|
||
#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
|
||
|
||
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
|
||
#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
|
||
|
||
#~ msgid "Download Copyright License"
|
||
#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
|
||
#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po <date time>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
|
||
#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute:"
|
||
#~ msgstr "Atribut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z atributom <atribut>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Events matching parameters"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <regularni izraz>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo <del niza>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s <filter>"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Predmeti z <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Has marker of"
|
||
#~ msgstr "Ima oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Osebe z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Družine z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <marker>"
|
||
#~ msgstr "Dogodki z <oznaka>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
|
||
|
||
#~ msgid "Call _Name:"
|
||
#~ msgstr "_Klicno ime:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
||
#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
|
||
|
||
#~ msgid "Gi_ven:"
|
||
#~ msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
||
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
||
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega "
|
||
#~ "očeta določene osebe.\n"
|
||
#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, "
|
||
#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gender:"
|
||
#~ msgstr "_Spol:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker:"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication information:"
|
||
#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Publication Information:"
|
||
#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_atronymic:"
|
||
#~ msgstr "_Patronim:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tit_le:"
|
||
#~ msgstr "Na_ziv:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker:"
|
||
#~ msgstr "Oznaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marker"
|
||
#~ msgstr "_Oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
||
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
||
#~ "entries\n"
|
||
#~ "that have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko "
|
||
#~ "Gramps \n"
|
||
#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo "
|
||
#~ "Gramps\n"
|
||
#~ "spremenil izbrane vnose."
|
||
|
||
#~ msgid "Lat."
|
||
#~ msgstr "Z. š."
|
||
|
||
#~ msgid "Long."
|
||
#~ msgstr "Z. d."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Url"
|
||
#~ msgstr "Išči URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Url"
|
||
#~ msgstr "Izhodiščni URL"
|
||
|
||
#~ msgid "EW"
|
||
#~ msgstr "VZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
||
#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
||
#~ msgstr "_Hitro združi ..."
|
||
|
||
#~ msgid " Date"
|
||
#~ msgstr " Datum"
|
||
|
||
#~ msgid " Place"
|
||
#~ msgstr " Kraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d generation"
|
||
#~ msgid_plural "%d generations"
|
||
#~ msgstr[0] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[1] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[2] "%d rodov"
|
||
#~ msgstr[3] "%d rodov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sealed to "
|
||
#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link/ Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
||
#~ msgstr "Z. dolžina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Poročni zapisnik"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>Pripomoček</i></b>"
|